]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/uk.po
Update Ukrainian translation
[evince.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 17:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Невідомий тип MIME"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл пошкоджений"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Помилка %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Книги коміксів"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DJVU document has incorrect format"
81 msgstr "Документ DJVU має некоректний формат"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid ""
85 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
86 "be accessed."
87 msgstr ""
88 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
89 "файлів."
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "Djvu Documents"
93 msgstr "Документи Djvu"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
98
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "Документи DVI"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
104 msgid "This work is in the Public Domain"
105 msgstr "Ця робота є Public Domain"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Yes"
110 msgstr "Так"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
114 msgid "No"
115 msgstr "Ні"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
118 msgid "Type 1"
119 msgstr "Type 1"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
122 msgid "Type 1C"
123 msgstr "Type 1C"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
126 msgid "Type 3"
127 msgstr "Type 3"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
130 msgid "TrueType"
131 msgstr "TrueType"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
134 msgid "Type 1 (CID)"
135 msgstr "Type 1 (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Type 1C (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Шрифт невідомого типу"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
150 msgid "No name"
151 msgstr "Без назви"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Вбудований набір"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
158 msgid "Embedded"
159 msgstr "Вбудований"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
162 msgid "Not embedded"
163 msgstr "Не вбудований"
164
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "Документи PDF"
168
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Некоректний документ"
173
174 #.
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #.
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Слайди Impress"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 msgid "No error"
183 msgstr "Немає помилки"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Недостатньо пам'яті"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "Некоректний файл формату zip"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Не вдається відкрити файл"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Невідома помилка"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 #, c-format
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 #, c-format
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
226
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Документи PostScript"
230
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Усі документи"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Усі файли"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Некоректний .desktop-файл"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Запускається %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Не є елементом, що запускається"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
314 msgid "FILE"
315 msgstr "ФАЙЛ"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "ID"
323 msgstr "ID"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Параметри керування сеансом:"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Показати параметри керування сеансом"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Показати “_%s”"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "В_идалити панель інструментів"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "В_идалити панель інструментів"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Розділювач"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Запущений режим презентації"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
379 msgid "Best Fit"
380 msgstr "Умістити у вікні"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "По ширині сторінки"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 msgid "50%"
388 msgstr "50%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 msgid "70%"
392 msgstr "70%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 msgid "85%"
396 msgstr "85%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 msgid "100%"
400 msgstr "100%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 msgid "125%"
404 msgstr "125%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 msgid "150%"
408 msgstr "150%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 msgid "175%"
412 msgstr "175%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 msgid "200%"
416 msgstr "200%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 msgid "300%"
420 msgstr "300%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 msgid "400%"
424 msgstr "400%"
425
426 #. Manually set name and icon
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
428 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
429 #, c-format
430 msgid "Document Viewer"
431 msgstr "Перегляд документів"
432
433 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434 msgid "View multipage documents"
435 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
438 msgid "Override document restrictions"
439 msgstr "Ігнорувати обмеження"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
442 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 msgstr ""
444 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
447 msgid "Delete the temporary file"
448 msgstr "Видалити тимчасовий файл"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
451 msgid "Print settings file"
452 msgstr "Вивести файл з параметрами"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
455 msgid "GNOME Document Previewer"
456 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
459 msgid "Failed to print document"
460 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
463 #, c-format
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
466
467 #. Go menu
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
469 msgid "_Previous Page"
470 msgstr "_Назад"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
473 msgid "Go to the previous page"
474 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
477 msgid "_Next Page"
478 msgstr "_Вперед"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
489 msgid "Shrink the document"
490 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
493 msgid "Print"
494 msgstr "Друк"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Надрукувати цей документ"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
501 msgid "_Best Fit"
502 msgstr "_Умістити у вікні"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
505 msgid "Make the current document fill the window"
506 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
509 msgid "Fit Page _Width"
510 msgstr "По _ширині сторінки"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
513 msgid "Make the current document fill the window width"
514 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
517 msgid "Page"
518 msgstr "Сторінка"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
521 msgid "Select Page"
522 msgstr "Вибрати сторінку"
523
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
525 msgid "Document"
526 msgstr "Документи"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 msgid "Title:"
530 msgstr "Заголовок:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 msgid "Location:"
534 msgstr "Адреса:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 msgid "Subject:"
538 msgstr "Тема:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 msgid "Author:"
542 msgstr "Автор:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 msgid "Keywords:"
546 msgstr "Ключові слова:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 msgid "Producer:"
550 msgstr "Програма:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 msgid "Creator:"
554 msgstr "Укладач:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Created:"
558 msgstr "Створено:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Modified:"
562 msgstr "Змінено:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgid "Number of Pages:"
566 msgstr "Кількість сторінок:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 msgid "Optimized:"
570 msgstr "Оптимізовано:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
573 msgid "Format:"
574 msgstr "Формат:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
577 msgid "Security:"
578 msgstr "Захищений:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
581 msgid "Paper Size:"
582 msgstr "Розмір сторінки:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
585 msgid "None"
586 msgstr "Немає"
587
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
593 #.
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
595 msgid "default:mm"
596 msgstr "default:mm"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
599 #, c-format
600 msgid "%.0f x %.0f mm"
601 msgstr "%.0f x %.0f мм"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
604 #, c-format
605 msgid "%.2f x %.2f inch"
606 msgstr "%.2f x %.2f дюймів"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
611 #, c-format
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
613 msgstr "%s, книжкова (%s)"
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
618 #, c-format
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
620 msgstr "%s, альбомна (%s)"
621
622 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d з %d)"
626
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "з %d"
631
632 #. Initial state
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
634 msgid "Preparing to print ..."
635 msgstr "Підготовка до друку..."
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
638 msgid "Finishing..."
639 msgstr "Завершення..."
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
642 #, c-format
643 msgid "Printing page %d of %d..."
644 msgstr "Друк сторінки %d з %d..."
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
651 msgid "Invalid page selection"
652 msgstr "Некоректний файл формату zip"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
655 msgid "Warning"
656 msgstr "Застереження"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
659 msgid "Your print range selection does not include any page"
660 msgstr "Область друку не включає жодної сторінки"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
663 msgid "Page Scaling:"
664 msgstr "Масштаб сторінки:"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
667 msgid "Shrink to Printable Area"
668 msgstr "Скоротити до області друку"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
671 msgid "Fit to Printable Area"
672 msgstr "Умістити у області друку"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
675 msgid ""
676 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
677 "the following:\n"
678 "\n"
679 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
680 "\n"
681 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
682 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
683 "\n"
684 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
685 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
686 msgstr ""
687 "Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть одне з:\n"
688 "\n"
689 "• \"Немає\": Зміна масштабу не відбувається.\n"
690 "\n"
691 "• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
692 "\n"
693 "• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
696
697 msgid "Auto Rotate and Center"
698 msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
699
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
701 msgid ""
702 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
703 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
704 msgstr ""
705 "Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці принтера."
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
708 msgid "Select page size using document page size"
709 msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
712 msgid ""
713 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
714 "document page."
715 msgstr ""
716 "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що й сторінка документа."
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
719 msgid "Page Handling"
720 msgstr "Обробка сторінок"
721
722 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
723 #, c-format
724 msgid "Failed to print page %d: %s"
725 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
726
727 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
728 msgid "Scroll Up"
729 msgstr "Прокрутка вверх"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
732 msgid "Scroll Down"
733 msgstr "Прокрутка вниз"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
736 msgid "Scroll View Up"
737 msgstr "Прокрутка документу вверх"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
740 msgid "Scroll View Down"
741 msgstr "Прокрутка документу вниз"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
744 msgid "Document View"
745 msgstr "Відображення документу"
746
747 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
748 msgid "Jump to page:"
749 msgstr "Перейти до сторінки:"
750
751 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
752 msgid "End of presentation. Click to exit."
753 msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
754
755 #: ../libview/ev-view.c:1732
756 msgid "Go to first page"
757 msgstr "Перейти до першої сторінки"
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1734
760 msgid "Go to previous page"
761 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1736
764 msgid "Go to next page"
765 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1738
768 msgid "Go to last page"
769 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1740
772 msgid "Go to page"
773 msgstr "Перейти до сторінки"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1742
776 msgid "Find"
777 msgstr "Знайти"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1770
780 #, c-format
781 msgid "Go to page %s"
782 msgstr "Перейти до сторінки %s"
783
784 #: ../libview/ev-view.c:1776
785 #, c-format
786 msgid "Go to %s on file “%s”"
787 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1779
790 #, c-format
791 msgid "Go to file “%s”"
792 msgstr "Перейти до файлу %s"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1787
795 #, c-format
796 msgid "Launch %s"
797 msgstr "Запустити %s"
798
799 #: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
800 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
801 msgid "Loading..."
802 msgstr "Завантаження..."
803
804 #: ../shell/eggfindbar.c:320
805 msgid "Find:"
806 msgstr "Знайти:"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
809 msgid "Find Pre_vious"
810 msgstr "Знайти _попереднє"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:333
813 msgid "Find previous occurrence of the search string"
814 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
817 msgid "Find Ne_xt"
818 msgstr "Зна_йти далі"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:341
821 msgid "Find next occurrence of the search string"
822 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:348
825 msgid "C_ase Sensitive"
826 msgstr "Збігається _регістр"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:351
829 msgid "Toggle case sensitive search"
830 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
831
832 #: ../shell/ev-keyring.c:102
833 #, c-format
834 msgid "Password for document %s"
835 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
836
837 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
838 #, c-format
839 msgid "Converting %s"
840 msgstr "Перетворення %s"
841
842 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
843 #, c-format
844 msgid "%d of %d documents converted"
845 msgstr "Перетворено %d з %d документів"
846
847 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
848 msgid "Converting metadata"
849 msgstr "Перетворення метаданих"
850
851 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
852 msgid ""
853 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
854 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
855 msgstr ""
856 "Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
857
858 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
859 msgid "Open a recently used document"
860 msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
861
862 #: ../shell/ev-password-view.c:144
863 msgid ""
864 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
865 "password."
866 msgstr ""
867 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
868
869 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
870 msgid "_Unlock Document"
871 msgstr "_Розблокувати документ"
872
873 #: ../shell/ev-password-view.c:261
874 msgid "Enter password"
875 msgstr "Введіть пароль"
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:301
878 msgid "Password required"
879 msgstr "Вимагається пароль"
880
881 #: ../shell/ev-password-view.c:302
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
885 msgstr ""
886 "Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
887 "відкрити."
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:332
890 msgid "_Password:"
891 msgstr "_Пароль:"
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:365
894 msgid "Forget password _immediately"
895 msgstr "Забути пароль н_егайно"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:377
898 msgid "Remember password until you _logout"
899 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:389
902 msgid "Remember _forever"
903 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
904
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
906 msgid "Properties"
907 msgstr "Властивості"
908
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
910 msgid "General"
911 msgstr "Загальне"
912
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
914 msgid "Fonts"
915 msgstr "Шрифти"
916
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
918 msgid "Document License"
919 msgstr "Ліцензія документу"
920
921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
922 msgid "Font"
923 msgstr "Шрифт"
924
925 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
926 #, c-format
927 msgid "Gathering font information... %3d%%"
928 msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"
929
930 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
931 msgid "Usage terms"
932 msgstr "Умови використання"
933
934 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
935 msgid "Text License"
936 msgstr "Текст ліцензії"
937
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
939 msgid "Further Information"
940 msgstr "Подальша інформація"
941
942 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
943 msgid "Attachments"
944 msgstr "Вкладки"
945
946 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
947 msgid "Layers"
948 msgstr "Шари"
949
950 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
951 msgid "Print..."
952 msgstr "Друк..."
953
954 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
955 msgid "Index"
956 msgstr "Індекс"
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
959 msgid "Thumbnails"
960 msgstr "Мініатюри"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:833
963 #, c-format
964 msgid "Page %s - %s"
965 msgstr "Сторінка %s - %s"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:835
968 #, c-format
969 msgid "Page %s"
970 msgstr "Сторінка %s"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:1271
973 msgid "The document contains no pages"
974 msgstr "Документ не містить сторінок"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:1274
977 msgid "The document contains only empty pages"
978 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
981 msgid "Unable to open document"
982 msgstr "Не вдається відкрити документ"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1605
985 #, c-format
986 msgid "Loading document from “%s”"
987 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
990 #, c-format
991 msgid "Downloading document (%d%%)"
992 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1780
995 msgid "Failed to load remote file."
996 msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
997
998 #: ../shell/ev-window.c:1968
999 #, c-format
1000 msgid "Reloading document from %s"
1001 msgstr "Оновлення документу з %s"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:2000
1004 msgid "Failed to reload document."
1005 msgstr "Не вдається оновити документ."
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2155
1008 msgid "Open Document"
1009 msgstr "Відкрити документ"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2419
1012 #, c-format
1013 msgid "Saving document to %s"
1014 msgstr "Збереження документу в %s"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2422
1017 #, c-format
1018 msgid "Saving attachment to %s"
1019 msgstr "Збереження вкладення у %s"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2425
1022 #, c-format
1023 msgid "Saving image to %s"
1024 msgstr "Збереження зображення у %s"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
1027 #, c-format
1028 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1029 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:2500
1032 #, c-format
1033 msgid "Uploading document (%d%%)"
1034 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2504
1037 #, c-format
1038 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1039 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2508
1042 #, c-format
1043 msgid "Uploading image (%d%%)"
1044 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2630
1047 msgid "Save a Copy"
1048 msgstr "Зберегти копію"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2935
1051 #, c-format
1052 msgid "%d pending job in queue"
1053 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1054 msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
1055 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
1056 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3048
1059 #, c-format
1060 msgid "Printing job “%s”"
1061 msgstr "Друк завдання «%s»"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3251
1064 #, c-format
1065 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1066 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3254
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1072 msgstr ""
1073 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
1074 "документа?"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3266
1077 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1078 msgstr ""
1079 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
1080 "виконані."
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:3270
1083 msgid "Cancel _print and Close"
1084 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:3274
1087 msgid "Close _after Printing"
1088 msgstr "Закрити п_ісля друку"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:3832
1091 msgid "Toolbar Editor"
1092 msgstr "Редактор панелі інструментів"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:3964
1095 msgid "There was an error displaying help"
1096 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4195
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Document Viewer.\n"
1102 "Using poppler %s (%s)"
1103 msgstr ""
1104 "Перегляд документів.\n"
1105 "Використовується poppler версії %s (%s)"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4224
1108 msgid ""
1109 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1110 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1111 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1112 "version.\n"
1113 msgstr ""
1114 "Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
1115 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
1116 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
1117 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4228
1120 msgid ""
1121 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1122 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1123 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1124 "details.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
1127 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
1128 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4232
1131 msgid ""
1132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1133 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1134 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1135 msgstr ""
1136 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
1137 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1138 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4256
1141 msgid "Evince"
1142 msgstr "Evince"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4259
1145 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1146 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4265
1149 msgid "translator-credits"
1150 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1151
1152 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1153 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1154 #. contains plural cases.
1155 #: ../shell/ev-window.c:4516
1156 #, c-format
1157 msgid "%d found on this page"
1158 msgid_plural "%d found on this page"
1159 msgstr[0] "%d відповідність"
1160 msgstr[1] "%d відповідності"
1161 msgstr[2] "%d відповідностей"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4524
1164 #, c-format
1165 msgid "%3d%% remaining to search"
1166 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5001
1169 msgid "_File"
1170 msgstr "_Файл"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5002
1173 msgid "_Edit"
1174 msgstr "_Правка"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5003
1177 msgid "_View"
1178 msgstr "_Вигляд"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5004
1181 msgid "_Go"
1182 msgstr "Пере_йти"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5005
1185 msgid "_Help"
1186 msgstr "_Довідка"
1187
1188 #. File menu
1189 #: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
1190 msgid "_Open..."
1191 msgstr "_Відкрити..."
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
1194 msgid "Open an existing document"
1195 msgstr "Відрити документ"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5011
1198 msgid "Op_en a Copy"
1199 msgstr "Відкрити _копію"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5012
1202 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1203 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5014
1206 msgid "_Save a Copy..."
1207 msgstr "З_берегти копію..."
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5015
1210 msgid "Save a copy of the current document"
1211 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5017
1214 msgid "Page Set_up..."
1215 msgstr "Пара_метри сторінки..."
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5018
1218 msgid "Setup the page settings for printing"
1219 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5020
1222 msgid "_Print..."
1223 msgstr "Д_рук..."
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5023
1226 msgid "P_roperties"
1227 msgstr "В_ластивості"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5031
1230 msgid "Select _All"
1231 msgstr "Виді_лити все"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5033
1234 msgid "_Find..."
1235 msgstr "З_найти..."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5034
1238 msgid "Find a word or phrase in the document"
1239 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5040
1242 msgid "T_oolbar"
1243 msgstr "П_анель інструментів"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5042
1246 msgid "Rotate _Left"
1247 msgstr "Повернути л_іворуч"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5044
1250 msgid "Rotate _Right"
1251 msgstr "Повернути п_раворуч"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5055
1254 msgid "_Reload"
1255 msgstr "_Оновити"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5056
1258 msgid "Reload the document"
1259 msgstr "Оновити документ"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5059
1262 msgid "Auto_scroll"
1263 msgstr "Авто_прокручування"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5069
1266 msgid "_First Page"
1267 msgstr "_Початок"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5070
1270 msgid "Go to the first page"
1271 msgstr "Перейти до першої сторінки"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5072
1274 msgid "_Last Page"
1275 msgstr "_Кінець"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5073
1278 msgid "Go to the last page"
1279 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
1280
1281 #. Help menu
1282 #: ../shell/ev-window.c:5077
1283 msgid "_Contents"
1284 msgstr "_Зміст"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5080
1287 msgid "_About"
1288 msgstr "_Про програму"
1289
1290 #. Toolbar-only
1291 #: ../shell/ev-window.c:5084
1292 msgid "Leave Fullscreen"
1293 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5085
1296 msgid "Leave fullscreen mode"
1297 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5087
1300 msgid "Start Presentation"
1301 msgstr "Запустити презентацію"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5088
1304 msgid "Start a presentation"
1305 msgstr "Запустити презентацію"
1306
1307 #. View Menu
1308 #: ../shell/ev-window.c:5147
1309 msgid "_Toolbar"
1310 msgstr "П_анель інструментів"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5148
1313 msgid "Show or hide the toolbar"
1314 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5150
1317 msgid "Side _Pane"
1318 msgstr "Бі_чна панель"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5151
1321 msgid "Show or hide the side pane"
1322 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5153
1325 msgid "_Continuous"
1326 msgstr "Б_езперервно"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5154
1329 msgid "Show the entire document"
1330 msgstr "Показувати документ цілком"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5156
1333 msgid "_Dual"
1334 msgstr "_Дві сторінки"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5157
1337 msgid "Show two pages at once"
1338 msgstr "Показувати по дві сторінки"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5159
1341 msgid "_Fullscreen"
1342 msgstr "_На повний екран"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5160
1345 msgid "Expand the window to fill the screen"
1346 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5162
1349 msgid "Pre_sentation"
1350 msgstr "_Презентація"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5163
1353 msgid "Run document as a presentation"
1354 msgstr "Відображати документ як презентацію"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5171
1357 msgid "_Inverted Colors"
1358 msgstr "_Інвертовані кольори"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5172
1361 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1362 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
1363
1364 #. Links
1365 #: ../shell/ev-window.c:5180
1366 msgid "_Open Link"
1367 msgstr "_Відкрити посилання"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5182
1370 msgid "_Go To"
1371 msgstr "Пере_йти"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5184
1374 msgid "Open in New _Window"
1375 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5186
1378 msgid "_Copy Link Address"
1379 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5188
1382 msgid "_Save Image As..."
1383 msgstr "Зберегти зображення _як..."
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5190
1386 msgid "Copy _Image"
1387 msgstr "Копіювати _зображення"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5195
1390 msgid "_Open Attachment"
1391 msgstr "_Відкрити вкладення"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5197
1394 msgid "_Save Attachment As..."
1395 msgstr "З_берегти вкладення як..."
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5250
1398 msgid "Zoom"
1399 msgstr "Масштаб"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5252
1402 msgid "Adjust the zoom level"
1403 msgstr "Змінити масштаб"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5262
1406 msgid "Navigation"
1407 msgstr "Переміщення"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5264
1410 msgid "Back"
1411 msgstr "Назад"
1412
1413 #. translators: this is the history action
1414 #: ../shell/ev-window.c:5267
1415 msgid "Move across visited pages"
1416 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
1417
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5297
1420 msgid "Previous"
1421 msgstr "Попередня"
1422
1423 #. translators: this is the label for toolbar button
1424 #: ../shell/ev-window.c:5302
1425 msgid "Next"
1426 msgstr "Наступна"
1427
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5306
1430 msgid "Zoom In"
1431 msgstr "Збільшити"
1432
1433 #. translators: this is the label for toolbar button
1434 #: ../shell/ev-window.c:5310
1435 msgid "Zoom Out"
1436 msgstr "Зменшити"
1437
1438 #. translators: this is the label for toolbar button
1439 #: ../shell/ev-window.c:5318
1440 msgid "Fit Width"
1441 msgstr "По ширині сторінки"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
1444 msgid "Unable to launch external application."
1445 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5553
1448 msgid "Unable to open external link"
1449 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5720
1452 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1453 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5762
1456 msgid "The image could not be saved."
1457 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5794
1460 msgid "Save Image"
1461 msgstr "Зберегти зображення"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5861
1464 msgid "Unable to open attachment"
1465 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5914
1468 msgid "The attachment could not be saved."
1469 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
1470
1471 #: ../shell/ev-window.c:5959
1472 msgid "Save Attachment"
1473 msgstr "Зберегти вкладення"
1474
1475 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1476 #, c-format
1477 msgid "%s - Password Required"
1478 msgstr "%s - вимагається пароль"
1479
1480 #: ../shell/ev-utils.c:330
1481 msgid "By extension"
1482 msgstr "За розширенням"
1483
1484 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1485 msgid "GNOME Document Viewer"
1486 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
1487
1488 #: ../shell/main.c:78
1489 msgid "The page of the document to display."
1490 msgstr "Перейти до сторінки документа."
1491
1492 #: ../shell/main.c:78
1493 msgid "PAGE"
1494 msgstr "Сторінка"
1495
1496 #: ../shell/main.c:79
1497 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1498 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
1499
1500 #: ../shell/main.c:80
1501 msgid "Run evince in presentation mode"
1502 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
1503
1504 #: ../shell/main.c:81
1505 msgid "Run evince as a previewer"
1506 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
1507
1508 #: ../shell/main.c:82
1509 msgid "The word or phrase to find in the document"
1510 msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
1511
1512 #: ../shell/main.c:82
1513 msgid "STRING"
1514 msgstr "РЯДОК"
1515
1516 #: ../shell/main.c:86
1517 msgid "[FILE...]"
1518 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1521 msgid ""
1522 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1523 "creation of new thumbnails"
1524 msgstr ""
1525 "Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"
1526
1527 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1528 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1529 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
1530
1531 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1532 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1533 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
1534
1535 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1536 msgid ""
1537 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1538 "thumbnailer documentation for more information."
1539 msgstr ""
1540 "Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
1541 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."
1542
1543