]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/uk.po
Updated Spanish translation
[evince.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Помилка під час запуску команди “%s” для розтискання коміксу: %s"
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
27 #, c-format
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Помилка при виконанні команди “%s” під час розтискання коміксу."
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
32 #, c-format
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Команда “%s” не завершилась належним чином."
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
37 #, c-format
38 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
39 msgstr "Тип документу MIME не відноситься до коміксів: %s"
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
42 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
43 msgstr ""
44 "Не вдається знайти відповідну команду для розтискання цього типу sкоміксів"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Невідомий тип MIME"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Файл пошкоджений"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Помилка при видаленні “%s”."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Помилка %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Книги коміксів"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid ""
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86 "be accessed."
87 msgstr ""
88 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох "
89 "з цих файлів."
90
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "DjVu Documents"
93 msgstr "Документи DjVu"
94
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
98
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
101 msgstr "Документи DVI"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
104 msgid "This work is in the Public Domain"
105 msgstr "Ця робота є Public Domain"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Yes"
110 msgstr "Так"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
114 msgid "No"
115 msgstr "Ні"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
118 msgid "Type 1"
119 msgstr "Type 1"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
122 msgid "Type 1C"
123 msgstr "Type 1C"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
126 msgid "Type 3"
127 msgstr "Type 3"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
130 msgid "TrueType"
131 msgstr "TrueType"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
134 msgid "Type 1 (CID)"
135 msgstr "Type 1 (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Type 1C (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Шрифт невідомого типу"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
150 msgid "No name"
151 msgstr "Без назви"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Вбудований набір"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
158 msgid "Embedded"
159 msgstr "Вбудований"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
162 msgid "Not embedded"
163 msgstr "Не вбудований"
164
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "Документи PDF"
168
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Некоректний документ"
173
174 #.
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #.
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Слайди Impress"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 msgid "No error"
183 msgstr "Немає помилки"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Недостатньо пам'яті"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find ZIP signature"
191 msgstr "Не вдається знайти ознаку ZIP-файлу"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid ZIP file"
195 msgstr "Некоректний файл формату ZIP"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
199 msgstr "Багатофайлові архіви ZIP не підтримуються"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Не вдається відкрити файл"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
211 msgstr "Не вдається знайти файл у архіві ZIP"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Невідома помилка"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
218 #, c-format
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
223 #, c-format
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"
226
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Документи PostScript"
230
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Не вдається відкрити “%s”"
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Усі документи"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Усі файли"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Некоректний .desktop-файл"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Запускається %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Не є елементом, що запускається"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
314 msgid "FILE"
315 msgstr "ФАЙЛ"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "ID"
323 msgstr "ID"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Параметри керування сеансом:"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Показати параметри керування сеансом"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Показати “_%s”"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Перемістити на панель інструментів"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "В_идалити панель інструментів"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "В_идалити панель інструментів"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Розділювач"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Запущений режим презентації"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
379 msgid "Best Fit"
380 msgstr "Умістити у вікні"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "По ширині сторінки"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 msgid "50%"
388 msgstr "50%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 msgid "70%"
392 msgstr "70%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 msgid "85%"
396 msgstr "85%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 msgid "100%"
400 msgstr "100%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 msgid "125%"
404 msgstr "125%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 msgid "150%"
408 msgstr "150%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 msgid "175%"
412 msgstr "175%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 msgid "200%"
416 msgstr "200%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 msgid "300%"
420 msgstr "300%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 msgid "400%"
424 msgstr "400%"
425
426 #. Manually set name and icon
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
428 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
429 #, c-format
430 msgid "Document Viewer"
431 msgstr "Перегляд документів"
432
433 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434 msgid "View multi-page documents"
435 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
436
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
438 msgid "Override document restrictions"
439 msgstr "Ігнорувати обмеження"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
442 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 msgstr ""
444 "Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."
445
446 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
447 msgid "Delete the temporary file"
448 msgstr "Видалити тимчасовий файл"
449
450 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
451 msgid "Print settings file"
452 msgstr "Вивести файл з параметрами"
453
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
455 msgid "GNOME Document Previewer"
456 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
459 msgid "Failed to print document"
460 msgstr "Не вдається надрукувати документ"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
463 #, c-format
464 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
465 msgstr "Не знайдено обраний принтер '%s'"
466
467 #. Go menu
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
469 msgid "_Previous Page"
470 msgstr "_Назад"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
473 msgid "Go to the previous page"
474 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
475
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
477 msgid "_Next Page"
478 msgstr "_Вперед"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
489 msgid "Shrink the document"
490 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
493 msgid "Print"
494 msgstr "Друк"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Надрукувати цей документ"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
501 msgid "_Best Fit"
502 msgstr "_Умістити у вікні"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
505 msgid "Make the current document fill the window"
506 msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
509 msgid "Fit Page _Width"
510 msgstr "По _ширині сторінки"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
513 msgid "Make the current document fill the window width"
514 msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
517 msgid "Page"
518 msgstr "Сторінка"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
521 msgid "Select Page"
522 msgstr "Вибрати сторінку"
523
524 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
525 msgid "Document"
526 msgstr "Документи"
527
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 msgid "Title:"
530 msgstr "Заголовок:"
531
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 msgid "Location:"
534 msgstr "Адреса:"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 msgid "Subject:"
538 msgstr "Тема:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
541 msgid "Author:"
542 msgstr "Автор:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 msgid "Keywords:"
546 msgstr "Ключові слова:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 msgid "Producer:"
550 msgstr "Програма:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 msgid "Creator:"
554 msgstr "Укладач:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 msgid "Created:"
558 msgstr "Створено:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
561 msgid "Modified:"
562 msgstr "Змінено:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
565 msgid "Number of Pages:"
566 msgstr "Кількість сторінок:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 msgid "Optimized:"
570 msgstr "Оптимізовано:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
573 msgid "Format:"
574 msgstr "Формат:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
577 msgid "Security:"
578 msgstr "Захищений:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
581 msgid "Paper Size:"
582 msgstr "Розмір сторінки:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
585 msgid "None"
586 msgstr "Немає"
587
588 #. Translate to the default units to use for presenting
589 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
590 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
592 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
593 #.
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
595 msgid "default:mm"
596 msgstr "default:mm"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
599 #, c-format
600 msgid "%.0f × %.0f mm"
601 msgstr "%.0f × %.0f мм"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
604 #, c-format
605 msgid "%.2f × %.2f inch"
606 msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
607
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
611 #, c-format
612 msgid "%s, Portrait (%s)"
613 msgstr "%s, книжкова (%s)"
614
615 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
616 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
618 #, c-format
619 msgid "%s, Landscape (%s)"
620 msgstr "%s, альбомна (%s)"
621
622 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
623 #, c-format
624 msgid "(%d of %d)"
625 msgstr "(%d з %d)"
626
627 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
628 #, c-format
629 msgid "of %d"
630 msgstr "з %d"
631
632 #. Initial state
633 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
634 msgid "Preparing to print…"
635 msgstr "Підготовка до друку…"
636
637 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
638 msgid "Finishing…"
639 msgstr "Завершення…"
640
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
642 #, c-format
643 msgid "Printing page %d of %d…"
644 msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
647 msgid "Printing is not supported on this printer."
648 msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."
649
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
651 msgid "Invalid page selection"
652 msgstr "Некоректний файл формату zip"
653
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
655 msgid "Warning"
656 msgstr "Застереження"
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
659 msgid "Your print range selection does not include any pages"
660 msgstr "Обраний діапазон сторінок не містить сторінок"
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
663 msgid "Page Scaling:"
664 msgstr "Масштаб сторінки:"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
667 msgid "Shrink to Printable Area"
668 msgstr "Скоротити до області друку"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
671 msgid "Fit to Printable Area"
672 msgstr "Умістити у області друку"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
675 msgid ""
676 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
677 "the following:\n"
678 "\n"
679 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
680 "\n"
681 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
682 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
683 "\n"
684 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
685 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
686 msgstr ""
687 "Змінювати масштаб сторінок щоб умістити їх на сторінці принтера. Виберіть:\n"
688 "\n"
689 "• \"Ні\": Не змінювати масштаб.\n"
690 "\n"
691 "• \"Скоротити до області друку\": Сторінки документу, які більші за область "
692 "друку зменшуються до розмірів області друку принтера.\n"
693 "\n"
694 "• \"Умістити у області друку\": Сторінки документу збільшуюся чи зменшуються "
695 "при потребі, щоб уміститись у області друку принтера.\n"
696
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
698 msgid "Auto Rotate and Center"
699 msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
700
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
702 msgid ""
703 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
704 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
705 msgstr ""
706 "Змінювати орієнтацію кожної сторінки принтера, для відповідності орієнтації "
707 "кожній сторінці документа. Сторінки документу будуть центровані у сторінці "
708 "принтера."
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
711 msgid "Select page size using document page size"
712 msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документу"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
715 msgid ""
716 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
717 "document page."
718 msgstr ""
719 "Коли увімкнено, кожна сторінка буде надрукована на папері того ж розміру, що "
720 "й сторінка документа."
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
723 msgid "Page Handling"
724 msgstr "Обробка сторінок"
725
726 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
727 #, c-format
728 msgid "Failed to print page %d: %s"
729 msgstr "Не вдається надрукувати сторінку %d: %s"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
732 msgid "Scroll Up"
733 msgstr "Прокрутка вверх"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
736 msgid "Scroll Down"
737 msgstr "Прокрутка вниз"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
740 msgid "Scroll View Up"
741 msgstr "Прокрутка документу вверх"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
744 msgid "Scroll View Down"
745 msgstr "Прокрутка документу вниз"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
748 msgid "Document View"
749 msgstr "Відображення документу"
750
751 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Перейти до сторінки:"
754
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
756 msgid "End of presentation. Click to exit."
757 msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1724
760 msgid "Go to first page"
761 msgstr "Перейти до першої сторінки"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1726
764 msgid "Go to previous page"
765 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1728
768 msgid "Go to next page"
769 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1730
772 msgid "Go to last page"
773 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1732
776 msgid "Go to page"
777 msgstr "Перейти до сторінки"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1734
780 msgid "Find"
781 msgstr "Знайти"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1762
784 #, c-format
785 msgid "Go to page %s"
786 msgstr "Перейти до сторінки %s"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1768
789 #, c-format
790 msgid "Go to %s on file “%s”"
791 msgstr "Перейти до %s у файлі %s"
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1771
794 #, c-format
795 msgid "Go to file “%s”"
796 msgstr "Перейти до файлу %s"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1779
799 #, c-format
800 msgid "Launch %s"
801 msgstr "Запустити %s"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
804 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
805 msgid "Loading…"
806 msgstr "Завантаження…"
807
808 #: ../shell/eggfindbar.c:320
809 msgid "Find:"
810 msgstr "Знайти:"
811
812 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
813 msgid "Find Pre_vious"
814 msgstr "Знайти _попереднє"
815
816 #: ../shell/eggfindbar.c:333
817 msgid "Find previous occurrence of the search string"
818 msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
821 msgid "Find Ne_xt"
822 msgstr "Зна_йти далі"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:341
825 msgid "Find next occurrence of the search string"
826 msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:348
829 msgid "C_ase Sensitive"
830 msgstr "Збігається _регістр"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:351
833 msgid "Toggle case sensitive search"
834 msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
835
836 #: ../shell/ev-keyring.c:102
837 #, c-format
838 msgid "Password for document %s"
839 msgstr "Пароль для документу \"%s\""
840
841 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
842 #, c-format
843 msgid "Converting %s"
844 msgstr "Перетворення %s"
845
846 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
847 #, c-format
848 msgid "%d of %d documents converted"
849 msgstr "Перетворено %d з %d документів"
850
851 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
852 msgid "Converting metadata"
853 msgstr "Перетворення метаданих"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
856 msgid ""
857 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
858 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
859 msgstr ""
860 "Формат метаданих  Evince було змінено, і тому потрібна міграція. Якщо "
861 "міграцію буде скасовано, сховище метаданих не працюватиме."
862
863 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
864 msgid "Open a recently used document"
865 msgstr "Відрити недавно відкритий документ"
866
867 #: ../shell/ev-password-view.c:144
868 msgid ""
869 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
870 "password."
871 msgstr ""
872 "Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
873
874 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
875 msgid "_Unlock Document"
876 msgstr "_Розблокувати документ"
877
878 #: ../shell/ev-password-view.c:261
879 msgid "Enter password"
880 msgstr "Введіть пароль"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:301
883 msgid "Password required"
884 msgstr "Вимагається пароль"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:302
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
890 msgstr ""
891 "Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
892 "відкрити."
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:332
895 msgid "_Password:"
896 msgstr "_Пароль:"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:365
899 msgid "Forget password _immediately"
900 msgstr "Забути пароль н_егайно"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:377
903 msgid "Remember password until you _log out"
904 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
905
906 #: ../shell/ev-password-view.c:389
907 msgid "Remember _forever"
908 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
909
910 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
911 msgid "Properties"
912 msgstr "Властивості"
913
914 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
915 msgid "General"
916 msgstr "Загальне"
917
918 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
919 msgid "Fonts"
920 msgstr "Шрифти"
921
922 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
923 msgid "Document License"
924 msgstr "Ліцензія документу"
925
926 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
927 msgid "Font"
928 msgstr "Шрифт"
929
930 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
931 #, c-format
932 msgid "Gathering font information… %3d%%"
933 msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
934
935 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
936 msgid "Usage terms"
937 msgstr "Умови використання"
938
939 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
940 msgid "Text License"
941 msgstr "Текст ліцензії"
942
943 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
944 msgid "Further Information"
945 msgstr "Подальша інформація"
946
947 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
948 msgid "Attachments"
949 msgstr "Вкладки"
950
951 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
952 msgid "Layers"
953 msgstr "Шари"
954
955 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
956 msgid "Print…"
957 msgstr "Друк…"
958
959 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
960 msgid "Index"
961 msgstr "Індекс"
962
963 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
964 msgid "Thumbnails"
965 msgstr "Мініатюри"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:839
968 #, c-format
969 msgid "Page %s — %s"
970 msgstr "Сторінка %s — %s"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:841
973 #, c-format
974 msgid "Page %s"
975 msgstr "Сторінка %s"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:1285
978 msgid "The document contains no pages"
979 msgstr "Документ не містить сторінок"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:1288
982 msgid "The document contains only empty pages"
983 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
986 msgid "Unable to open document"
987 msgstr "Не вдається відкрити документ"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:1619
990 #, c-format
991 msgid "Loading document from “%s”"
992 msgstr "Документ завантажується з “%s”"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
995 #, c-format
996 msgid "Downloading document (%d%%)"
997 msgstr "Завантаження документу (%d%%)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:1794
1000 msgid "Failed to load remote file."
1001 msgstr "Не вдається завантажити віддалений файл."
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:1982
1004 #, c-format
1005 msgid "Reloading document from %s"
1006 msgstr "Оновлення документу з %s"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2014
1009 msgid "Failed to reload document."
1010 msgstr "Не вдається оновити документ."
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2169
1013 msgid "Open Document"
1014 msgstr "Відкрити документ"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2433
1017 #, c-format
1018 msgid "Saving document to %s"
1019 msgstr "Збереження документу в %s"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2436
1022 #, c-format
1023 msgid "Saving attachment to %s"
1024 msgstr "Збереження вкладення у %s"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2439
1027 #, c-format
1028 msgid "Saving image to %s"
1029 msgstr "Збереження зображення у %s"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1032 #, c-format
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2514
1037 #, c-format
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Відвантаження документа (%d%%)"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2518
1042 #, c-format
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Відвантаження вкладення (%d%%)"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2522
1047 #, c-format
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Відвантаження зображення (%d%%)"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:2644
1052 msgid "Save a Copy"
1053 msgstr "Зберегти копію"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2949
1056 #, c-format
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "%d завдання очікує у черзі"
1060 msgstr[1] "%d завдання очікують у черзі"
1061 msgstr[2] "%d завдань очікують у черзі"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3062
1064 #, c-format
1065 msgid "Printing job “%s”"
1066 msgstr "Друк завдання «%s»"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3274
1069 #, c-format
1070 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1071 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3277
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1077 msgstr ""
1078 "%d завдань друку ще не завершені. Очікувати їх завершення перед закриттям "
1079 "документа?"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:3289
1082 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1083 msgstr ""
1084 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не будуть "
1085 "виконані."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3293
1088 msgid "Cancel _print and Close"
1089 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3297
1092 msgid "Close _after Printing"
1093 msgstr "Закрити п_ісля друку"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3858
1096 msgid "Toolbar Editor"
1097 msgstr "Редактор панелі інструментів"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3990
1100 msgid "There was an error displaying help"
1101 msgstr "Виникла помилка показі довіки"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4201
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Document Viewer\n"
1107 "Using %s (%s)"
1108 msgstr ""
1109 "Перегляд документів.\n"
1110 "Використовує %s (%s)"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4232
1113 msgid ""
1114 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1117 "version.\n"
1118 msgstr ""
1119 "Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
1120 "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
1121 "опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
1122 "ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4236
1125 msgid ""
1126 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1129 "details.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
1132 "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
1133 "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4240
1136 msgid ""
1137 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1138 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1139 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1140 msgstr ""
1141 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
1142 "не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
1143 "Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4265
1146 msgid "Evince"
1147 msgstr "Evince"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4268
1150 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1151 msgstr "© 1996-2009 Автори Evince"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4274
1154 msgid "translator-credits"
1155 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
1156
1157 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1158 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1159 #. contains plural cases.
1160 #: ../shell/ev-window.c:4543
1161 #, c-format
1162 msgid "%d found on this page"
1163 msgid_plural "%d found on this page"
1164 msgstr[0] "%d відповідність"
1165 msgstr[1] "%d відповідності"
1166 msgstr[2] "%d відповідностей"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4551
1169 #, c-format
1170 msgid "%3d%% remaining to search"
1171 msgstr "%3d%% залишається для пошуку"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5028
1174 msgid "_File"
1175 msgstr "_Файл"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5029
1178 msgid "_Edit"
1179 msgstr "_Правка"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5030
1182 msgid "_View"
1183 msgstr "_Вигляд"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5031
1186 msgid "_Go"
1187 msgstr "Пере_йти"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5032
1190 msgid "_Help"
1191 msgstr "_Довідка"
1192
1193 #. File menu
1194 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1195 msgid "_Open…"
1196 msgstr "_Відкрити…"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1199 msgid "Open an existing document"
1200 msgstr "Відрити документ"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5038
1203 msgid "Op_en a Copy"
1204 msgstr "Відкрити _копію"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:5039
1207 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1208 msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:5041
1211 msgid "_Save a Copy…"
1212 msgstr "З_берегти копію…"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:5042
1215 msgid "Save a copy of the current document"
1216 msgstr "Зберегти копію поточного документу"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:5044
1219 msgid "Page Set_up…"
1220 msgstr "Пара_метри сторінки…"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:5045
1223 msgid "Set up the page settings for printing"
1224 msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:5047
1227 msgid "_Print…"
1228 msgstr "Д_рук…"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5050
1231 msgid "P_roperties"
1232 msgstr "В_ластивості"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5058
1235 msgid "Select _All"
1236 msgstr "Виді_лити все"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5060
1239 msgid "_Find…"
1240 msgstr "З_найти…"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5061
1243 msgid "Find a word or phrase in the document"
1244 msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5067
1247 msgid "T_oolbar"
1248 msgstr "П_анель інструментів"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5069
1251 msgid "Rotate _Left"
1252 msgstr "Повернути л_іворуч"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5071
1255 msgid "Rotate _Right"
1256 msgstr "Повернути п_раворуч"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5082
1259 msgid "_Reload"
1260 msgstr "_Оновити"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5083
1263 msgid "Reload the document"
1264 msgstr "Оновити документ"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5086
1267 msgid "Auto_scroll"
1268 msgstr "Авто_прокручування"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5096
1271 msgid "_First Page"
1272 msgstr "_Початок"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5097
1275 msgid "Go to the first page"
1276 msgstr "Перейти до першої сторінки"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5099
1279 msgid "_Last Page"
1280 msgstr "_Кінець"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5100
1283 msgid "Go to the last page"
1284 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
1285
1286 #. Help menu
1287 #: ../shell/ev-window.c:5104
1288 msgid "_Contents"
1289 msgstr "_Зміст"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5107
1292 msgid "_About"
1293 msgstr "_Про програму"
1294
1295 #. Toolbar-only
1296 #: ../shell/ev-window.c:5111
1297 msgid "Leave Fullscreen"
1298 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5112
1301 msgid "Leave fullscreen mode"
1302 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5114
1305 msgid "Start Presentation"
1306 msgstr "Запустити презентацію"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5115
1309 msgid "Start a presentation"
1310 msgstr "Запустити презентацію"
1311
1312 #. View Menu
1313 #: ../shell/ev-window.c:5174
1314 msgid "_Toolbar"
1315 msgstr "П_анель інструментів"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5175
1318 msgid "Show or hide the toolbar"
1319 msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5177
1322 msgid "Side _Pane"
1323 msgstr "Бі_чна панель"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5178
1326 msgid "Show or hide the side pane"
1327 msgstr "Показати чи сховати бічну панель"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5180
1330 msgid "_Continuous"
1331 msgstr "Б_езперервно"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5181
1334 msgid "Show the entire document"
1335 msgstr "Показувати документ цілком"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5183
1338 msgid "_Dual"
1339 msgstr "_Дві сторінки"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5184
1342 msgid "Show two pages at once"
1343 msgstr "Показувати по дві сторінки"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5186
1346 msgid "_Fullscreen"
1347 msgstr "_На повний екран"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5187
1350 msgid "Expand the window to fill the screen"
1351 msgstr "Розширити вікно на повний екран"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5189
1354 msgid "Pre_sentation"
1355 msgstr "_Презентація"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5190
1358 msgid "Run document as a presentation"
1359 msgstr "Відображати документ як презентацію"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5198
1362 msgid "_Inverted Colors"
1363 msgstr "_Інвертовані кольори"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5199
1366 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1367 msgstr "Показати зміст сторінки у інверсних кольорах"
1368
1369 #. Links
1370 #: ../shell/ev-window.c:5207
1371 msgid "_Open Link"
1372 msgstr "_Відкрити посилання"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5209
1375 msgid "_Go To"
1376 msgstr "Пере_йти"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5211
1379 msgid "Open in New _Window"
1380 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5213
1383 msgid "_Copy Link Address"
1384 msgstr "_Копіювати адресу посилання"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5215
1387 msgid "_Save Image As…"
1388 msgstr "Зберегти зображення _як…"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5217
1391 msgid "Copy _Image"
1392 msgstr "Копіювати _зображення"
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5222
1395 msgid "_Open Attachment"
1396 msgstr "_Відкрити вкладення"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5224
1399 msgid "_Save Attachment As…"
1400 msgstr "З_берегти вкладення як…"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5277
1403 msgid "Zoom"
1404 msgstr "Масштаб"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5279
1407 msgid "Adjust the zoom level"
1408 msgstr "Змінити масштаб"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5289
1411 msgid "Navigation"
1412 msgstr "Переміщення"
1413
1414 #: ../shell/ev-window.c:5291
1415 msgid "Back"
1416 msgstr "Назад"
1417
1418 #. translators: this is the history action
1419 #: ../shell/ev-window.c:5294
1420 msgid "Move across visited pages"
1421 msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
1422
1423 #. translators: this is the label for toolbar button
1424 #: ../shell/ev-window.c:5324
1425 msgid "Previous"
1426 msgstr "Попередня"
1427
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5329
1430 msgid "Next"
1431 msgstr "Наступна"
1432
1433 #. translators: this is the label for toolbar button
1434 #: ../shell/ev-window.c:5333
1435 msgid "Zoom In"
1436 msgstr "Збільшити"
1437
1438 #. translators: this is the label for toolbar button
1439 #: ../shell/ev-window.c:5337
1440 msgid "Zoom Out"
1441 msgstr "Зменшити"
1442
1443 #. translators: this is the label for toolbar button
1444 #: ../shell/ev-window.c:5345
1445 msgid "Fit Width"
1446 msgstr "По ширині сторінки"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1449 msgid "Unable to launch external application."
1450 msgstr "Не вдається відкрити зовнішню програму."
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5580
1453 msgid "Unable to open external link"
1454 msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5747
1457 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1458 msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5789
1461 msgid "The image could not be saved."
1462 msgstr "Не вдається зберегти зображення."
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5821
1465 msgid "Save Image"
1466 msgstr "Зберегти зображення"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5888
1469 msgid "Unable to open attachment"
1470 msgstr "Не вдається відкрити вкладення"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5941
1473 msgid "The attachment could not be saved."
1474 msgstr "Вкладення зберегти неможливо."
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5986
1477 msgid "Save Attachment"
1478 msgstr "Зберегти вкладення"
1479
1480 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1481 #, c-format
1482 msgid "%s — Password Required"
1483 msgstr "%s - вимагається пароль"
1484
1485 #: ../shell/ev-utils.c:315
1486 msgid "By extension"
1487 msgstr "За розширенням"
1488
1489 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1490 msgid "GNOME Document Viewer"
1491 msgstr "Перегляд документів у GNOME"
1492
1493 #: ../shell/main.c:78
1494 msgid "The page of the document to display."
1495 msgstr "Перейти до сторінки документа."
1496
1497 #: ../shell/main.c:78
1498 msgid "PAGE"
1499 msgstr "Сторінка"
1500
1501 #: ../shell/main.c:79
1502 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1503 msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
1504
1505 #: ../shell/main.c:80
1506 msgid "Run evince in presentation mode"
1507 msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
1508
1509 #: ../shell/main.c:81
1510 msgid "Run evince as a previewer"
1511 msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
1512
1513 #: ../shell/main.c:82
1514 msgid "The word or phrase to find in the document"
1515 msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
1516
1517 #: ../shell/main.c:82
1518 msgid "STRING"
1519 msgstr "РЯДОК"
1520
1521 #: ../shell/main.c:86
1522 msgid "[FILE…]"
1523 msgstr "[ФАЙЛ…]"
1524
1525 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1526 msgid ""
1527 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1528 "creation of new thumbnails"
1529 msgstr ""
1530 "Можливе логічне значення: true вмикає створення мініатюр, а false вимикає"
1531
1532 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1533 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1534 msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"
1535
1536 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1537 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1538 msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"
1539
1540 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1541 msgid ""
1542 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1543 "thumbnailer documentation for more information."
1544 msgstr ""
1545 "Команда та аргументи для запуску програми створення мініатюр документа PDF. "
1546 "Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."