]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/ug.po
[l10n] Updated Italian translation
[evince.git] / po / ug.po
1 # Uyghur translation for evince.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6 # Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 19:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: Zeper <zeper@msn.com>\n"
15 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "بۇيرۇق «%s»  نى ئىجرا قىلىپ ھەجۋى رەسىم كىتابنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "ھەجۋى رەسىم كىتابنى يېشىۋاتقاندا بۇيرۇق «%s» مەغلۇپ بولدى."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "بۇيرۇق «%s» نورمال ئاخىرلاشمىدى."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "ھەجۋى رەسىم كىتاب MIME تىپى ئەمەس: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "بۇ تىپتىكى ھەجۋى رەسىم كىتابنى پرېستىن يېشىدىغان مۇۋاپىق بۇيرۇق تاپالمىدى"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "نامەلۇم MIME تىپى"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "ھۆججەت بۇزۇلغان"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "ئارخىپتا ھۆججەت يوق"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "ئارخىپ %s دا سۈرەت تېپىلمىدى."
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "«%s»نى ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "خاتالىق %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "ھەجۋىي كىتابلار"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu پۈتۈكىدە ناتوغرا فورمات بار"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
84 msgid ""
85 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
86 "be accessed."
87 msgstr "بۇ پۈتۈك بىر قانچە ھۆججەتتىن تەركىب تاپقان، بىر ياكى بىر قانچىسىنى زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ."
88
89 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
90 msgid "DjVu Documents"
91 msgstr "DjVu پۈتۈكى"
92
93 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
94 msgid "DVI document has incorrect format"
95 msgstr "DVI پۈتۈكىدە ناتوغرا فورمات بار"
96
97 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "DVI Documents"
99 msgstr "DVI پۈتۈكى"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
102 msgid "This work is in the Public Domain"
103 msgstr "بۇ مەشغۇلات ئاممىۋى دائىرىدە"
104
105 #. translators: this is the document security state
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
107 msgid "Yes"
108 msgstr "ھەئە"
109
110 #. translators: this is the document security state
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
112 msgid "No"
113 msgstr "ياق"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
116 msgid "Type 1"
117 msgstr "تىپى 1"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
120 msgid "Type 1C"
121 msgstr "تىپى 1C"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
124 msgid "Type 3"
125 msgstr "تىپى 3"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
128 msgid "TrueType"
129 msgstr "TrueType"
130
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
132 msgid "Type 1 (CID)"
133 msgstr "تىپى 1 (CID)"
134
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
136 msgid "Type 1C (CID)"
137 msgstr "تىپى 1C (CID)"
138
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
140 msgid "TrueType (CID)"
141 msgstr "TrueType (CID)"
142
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
144 msgid "Unknown font type"
145 msgstr "نامەلۇم فونت تىپى"
146
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
148 msgid "No name"
149 msgstr "ئاتسىز"
150
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
152 msgid "Embedded subset"
153 msgstr "سىڭدۈرمە تارماق توپلام"
154
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
156 msgid "Embedded"
157 msgstr "سىڭدۈرۈلگەن"
158
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
160 msgid "Not embedded"
161 msgstr "سىڭدۈرۈلمىگەن"
162
163 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
164 msgid "PDF Documents"
165 msgstr "PDF پۈتۈكى"
166
167 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
168 #, c-format
169 msgid "Failed to load document “%s”"
170 msgstr "پۈتۈك «%s» نى يۈكلىيەلمىدى"
171
172 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
173 #, c-format
174 msgid "Failed to save document “%s”"
175 msgstr "پۈتۈك «%s» نى ساقلىيالمىدى"
176
177 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "PostScript Documents"
179 msgstr "PostScript پۈتۈكلىرى"
180
181 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
182 msgid "Invalid document"
183 msgstr "ئىناۋەتسىز پۈتۈك"
184
185 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
186 #, c-format
187 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
188 msgstr "قوشۇمچە «%s»: %s نى ساقلىيالمىدى"
189
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
193 msgstr "قوشۇمچە «%s»: %s نى ئاچالمىدى"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
196 #, c-format
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
198 msgstr "قوشۇمچە «%s» نى ئاچالمىدى"
199
200 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
201 #, c-format
202 msgid "File type %s (%s) is not supported"
203 msgstr "ھۆججەت تىپى %s (%s) نى قوللىمايدۇ"
204
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
206 msgid "All Documents"
207 msgstr "بارلىق پۈتۈك"
208
209 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
210 msgid "All Files"
211 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
212
213 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
214 #, c-format
215 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
216 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
217
218 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
219 #, c-format
220 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
221 msgstr "ۋاقىتلىق ئادرېس قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
222
223 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
224 #, c-format
225 msgid "File is not a valid .desktop file"
226 msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
227
228 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
229 #, c-format
230 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
231 msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
232
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
234 #, c-format
235 msgid "Starting %s"
236 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
237
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
239 #, c-format
240 msgid "Application does not accept documents on command line"
241 msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
242
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
244 #, c-format
245 msgid "Unrecognized launch option: %d"
246 msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
247
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
249 #, c-format
250 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
251 msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
252
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
254 #, c-format
255 msgid "Not a launchable item"
256 msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
257
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
259 msgid "Disable connection to session manager"
260 msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
263 msgid "Specify file containing saved configuration"
264 msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
265
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
267 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
268 msgid "FILE"
269 msgstr "FILE"
270
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
272 msgid "Specify session management ID"
273 msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
276 msgid "ID"
277 msgstr "ID"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
280 msgid "Session management options:"
281 msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
284 msgid "Show session management options"
285 msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
286
287 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
288 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
289 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
290 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
291 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
292 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
293 #. * please remove.
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
295 #, c-format
296 msgid "Show “_%s”"
297 msgstr "«_%s» كۆرسەت"
298
299 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
300 msgid "_Move on Toolbar"
301 msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"
302
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
304 msgid "Move the selected item on the toolbar"
305 msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"
306
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
308 msgid "_Remove from Toolbar"
309 msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)"
310
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
312 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
313 msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
314
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
316 msgid "_Delete Toolbar"
317 msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"
318
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
320 msgid "Remove the selected toolbar"
321 msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
322
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
324 msgid "Separator"
325 msgstr "ئايرىغۇچ"
326
327 #. translators: this is the label for toolbar button
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
329 msgid "Best Fit"
330 msgstr "ئەڭ ياخشى"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
333 msgid "Fit Page Width"
334 msgstr "بەت كەڭلىككە ماسلاش"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
337 msgid "50%"
338 msgstr "50%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
341 msgid "70%"
342 msgstr "70%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
345 msgid "85%"
346 msgstr "85%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
349 msgid "100%"
350 msgstr "100%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
353 msgid "125%"
354 msgstr "125%"
355
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
357 msgid "150%"
358 msgstr "150%"
359
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
361 msgid "175%"
362 msgstr "175%"
363
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
365 msgid "200%"
366 msgstr "200%"
367
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
369 msgid "300%"
370 msgstr "300%"
371
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
373 msgid "400%"
374 msgstr "400%"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
377 msgid "800%"
378 msgstr "800%"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
381 msgid "1600%"
382 msgstr "1600%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
385 msgid "3200%"
386 msgstr "3200%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
389 msgid "6400%"
390 msgstr "6400%"
391
392 #. Manually set name and icon
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
394 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
395 #, c-format
396 msgid "Document Viewer"
397 msgstr "پۈتۈك كۆرگۈچ"
398
399 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
400 msgid "View multi-page documents"
401 msgstr "كۆپ بەتلىك پۈتۈكلەرنى كۆرۈش"
402
403 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
404 msgid "Override document restrictions"
405 msgstr "پۈتۈك چەكلىمىسىگە پىسەنت قىلما"
406
407 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
408 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
409 msgstr "پۈتۈكتىكى كۆچۈرۈش ۋە بېسىش ھەققىدىكى چەكلىمىلەرگە پىسەنت قىلمايدۇ."
410
411 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
412 msgid "Delete the temporary file"
413 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش"
414
415 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
416 msgid "Print settings file"
417 msgstr "بېسىش تەڭشەك ھۆججىتى"
418
419 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
420 msgid "GNOME Document Previewer"
421 msgstr "GNOME پۈتۈك كۆرگۈچ"
422
423 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
424 msgid "Failed to print document"
425 msgstr "پۈتۈكنى بېسىش مەغلۇپ بولدى"
426
427 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
428 #, c-format
429 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
430 msgstr "تاللانغان پرىنتېر  '%s' تېپىلمىدى"
431
432 #. Go menu
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
434 msgid "_Previous Page"
435 msgstr "ئالدىنقى بەت(_P)"
436
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
438 msgid "Go to the previous page"
439 msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكىلىدۇ"
440
441 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
442 msgid "_Next Page"
443 msgstr "كېيىنكى بەت(_N)"
444
445 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
446 msgid "Go to the next page"
447 msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكىلىدۇ"
448
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
450 msgid "Enlarge the document"
451 msgstr "پۈتۈكنى چوڭايت"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
454 msgid "Shrink the document"
455 msgstr "پۈتۈكنى كىچىكلەت(شىل)"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
458 msgid "Print"
459 msgstr "بېسىپ چىقار"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
462 msgid "Print this document"
463 msgstr "بۇ پۈتۈكنى باس"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
466 msgid "_Best Fit"
467 msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
470 msgid "Make the current document fill the window"
471 msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى  كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
474 msgid "Fit Page _Width"
475 msgstr "بەت كەڭلىككە ماسلاشتۇر(_W)"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
478 msgid "Make the current document fill the window width"
479 msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى  كۆزنەك كەڭلىكىگە ماسلاشتۇرىدۇ"
480
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
482 msgid "Page"
483 msgstr "بەت"
484
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
486 msgid "Select Page"
487 msgstr "بەت تاللاش"
488
489 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
490 msgid "Document"
491 msgstr "پۈتۈك"
492
493 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
494 msgid "Title:"
495 msgstr "ماۋزۇ"
496
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
498 msgid "Location:"
499 msgstr "ئورنى:"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
502 msgid "Subject:"
503 msgstr "تېما:"
504
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
506 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
507 msgid "Author:"
508 msgstr "ئاپتور:"
509
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
511 msgid "Keywords:"
512 msgstr "ھالقىلىق سۆز:"
513
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
515 msgid "Producer:"
516 msgstr "ئىشلىگۈچى:"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
519 msgid "Creator:"
520 msgstr "تۈزگۈچى:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
523 msgid "Created:"
524 msgstr "قۇرۇلغان:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
527 msgid "Modified:"
528 msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
531 msgid "Number of Pages:"
532 msgstr "بەت سانى:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
535 msgid "Optimized:"
536 msgstr "ئەلالاشتۇرۇلدى:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
539 msgid "Format:"
540 msgstr "فورمات:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
543 msgid "Security:"
544 msgstr "بىخەتەرلىك:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
547 msgid "Paper Size:"
548 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
551 msgid "None"
552 msgstr "يوق"
553
554 #. Translate to the default units to use for presenting
555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
559 #.
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
561 msgid "default:mm"
562 msgstr "default:mm"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
565 #, c-format
566 msgid "%.0f × %.0f mm"
567 msgstr "%.0f × %.0f mm"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
570 #, c-format
571 msgid "%.2f × %.2f inch"
572 msgstr "%.2f × %.2f inch"
573
574 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
575 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
577 #, c-format
578 msgid "%s, Portrait (%s)"
579 msgstr "%s, Portrait (%s)"
580
581 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
582 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
584 #, c-format
585 msgid "%s, Landscape (%s)"
586 msgstr "%s, Landscape (%s)"
587
588 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
589 #, c-format
590 msgid "(%d of %d)"
591 msgstr "(%d / %d)"
592
593 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
594 #, c-format
595 msgid "of %d"
596 msgstr "of %d"
597
598 #. Create tree view
599 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
600 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
601 msgid "Loading…"
602 msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
603
604 #. Initial state
605 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
606 msgid "Preparing to print…"
607 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ…"
608
609 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
610 msgid "Finishing…"
611 msgstr "تاماملاۋاتىدۇ..."
612
613 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
614 #, c-format
615 msgid "Printing page %d of %d…"
616 msgstr "بەتنى بېسىۋاتىدۇ %d/%d ..."
617
618 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
619 msgid "Printing is not supported on this printer."
620 msgstr "بۇ پرىنتېردا باسقىلى بولمايدۇ."
621
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
623 msgid "Invalid page selection"
624 msgstr "ئىناۋەتسىز بەت تاللاش"
625
626 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
627 msgid "Warning"
628 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
629
630 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
631 msgid "Your print range selection does not include any pages"
632 msgstr "تاللانغان بېسىش دائىرىسىدە ھېچقانداق بەت يوق"
633
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
635 msgid "Page Scaling:"
636 msgstr "بەت كۆرسىتىش نىسبىتى:"
637
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
639 msgid "Shrink to Printable Area"
640 msgstr "بېسىشچان رايونغا كىچىكلەت"
641
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
643 msgid "Fit to Printable Area"
644 msgstr "بېسىشچان رايونغا ماسلاش"
645
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
647 msgid ""
648 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
649 "the following:\n"
650 "\n"
651 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
652 "\n"
653 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
654 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
655 "\n"
656 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
657 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
658 msgstr "پۈتۈكنى بېتىنى پرىنتېرنىڭ تاللانغان بېتىگە ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تۆۋەندىكىلەردىن بىرنى تاللاڭ:\n"
659 "\n"
660 "• \"يوق\": ماسلاشتۇرۇش ئېلىپ بېرىلمايدۇ\n"
661 "\n"
662 "• \"بېسىلىدىغان رايونغا شىلىپ ماسلاشتۇرۇش\": پۈتۈك بېتى بېسىلىدىغان رايوندىن چوڭ بولۇپ قالسا، كىچىكلىتىپ باسىدۇ.\n"
663 "\n"
664 "• \"بېسىلىدىغان رايونغا دەل كەلتۈرۈش\": پۈتۈك بېتىنى چوڭايتىش ياكى كىچىكلىتىش ئارقىلىق، بېسىلىدىغان رايونغا دەل كەلتۈرۈپ باسىدۇ(شىلمايدۇ).\n"
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
667 msgid "Auto Rotate and Center"
668 msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇر ھەم ئوتتۇرىغا توغرىلا"
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
671 msgid ""
672 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
673 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
674 msgstr "پرىنتېردىكى ھەر بىر بەت يۆنىلىشىنى پۈتۈكتىكى ھەر بىر بەتنىڭ يۆنىلىشىگە ماسلاشتۇرىدۇ. پۈتۈك بەتنىڭ ئوتتۇرىسىغا توغرىلىنىپ بېسىلىدۇ."
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
677 msgid "Select page size using document page size"
678 msgstr "پۈتۈك چوڭلۇقىغا ئاساسەن بەت چوڭلۇقىنى تاللا"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
681 msgid ""
682 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
683 "document page."
684 msgstr "چەكلەنمىگەندە ھەر بىر بەت پۈتۈك بېتىگە ئوخشاش چوڭلۇقتا بېسىلىدۇ."
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
687 msgid "Page Handling"
688 msgstr "بەت بىر تەرەپ قىلىش ئۇسۇلى"
689
690 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
691 #, c-format
692 msgid "Failed to print page %d: %s"
693 msgstr "بەت %d نى بېسىش مەغلۇپ بولدى: %s"
694
695 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
696 msgid "Scroll Up"
697 msgstr "ئۈستىگە سۈر"
698
699 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
700 msgid "Scroll Down"
701 msgstr "ئاستىغا سۈر"
702
703 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
704 msgid "Scroll View Up"
705 msgstr "كۆرۈنۈشنى يۇقىرىغا دومىلات"
706
707 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
708 msgid "Scroll View Down"
709 msgstr "كۆرۈنۈشنى تۆۋەنگە دومىلات"
710
711 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
712 msgid "Document View"
713 msgstr "پۈتۈك كۆرۈنۈشى"
714
715 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
716 msgid "Jump to page:"
717 msgstr "بەتكە بېرىش:"
718
719 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
720 msgid "End of presentation. Click to exit."
721 msgstr "كۆرسەتمە تامام. چېكىپ چېكىنىڭ."
722
723 #: ../libview/ev-view.c:1834
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "بىرىنچى بەتكە يۆتكەل"
726
727 #: ../libview/ev-view.c:1836
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "ئالدىنقى بەتكە يۆتكەل"
730
731 #: ../libview/ev-view.c:1838
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "كېيىنكى بەتكە يۆتكەل"
734
735 #: ../libview/ev-view.c:1840
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكەل"
738
739 #: ../libview/ev-view.c:1842
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "بەتكە يۆتكەل"
742
743 #: ../libview/ev-view.c:1844
744 msgid "Find"
745 msgstr "ئىزدە"
746
747 #: ../libview/ev-view.c:1872
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "%s بەتكە يۆتكەل"
751
752 #: ../libview/ev-view.c:1878
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "%s غا يۆتكەل(ھۆججەت «%s» دىكى)"
756
757 #: ../libview/ev-view.c:1881
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "ھۆججەت «%s» كە يۆتكەل"
761
762 #: ../libview/ev-view.c:1889
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "%s نى ئىجرا قىل"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:305
768 msgid "Find:"
769 msgstr "ئىزدە:"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
772 msgid "Find Pre_vious"
773 msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
774
775 #: ../shell/eggfindbar.c:318
776 msgid "Find previous occurrence of the search string"
777 msgstr "باش قىسمىدا كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ"
778
779 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
780 msgid "Find Ne_xt"
781 msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
782
783 #: ../shell/eggfindbar.c:326
784 msgid "Find next occurrence of the search string"
785 msgstr "كەينىدە كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ"
786
787 #: ../shell/eggfindbar.c:333
788 msgid "C_ase Sensitive"
789 msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈر(_A)"
790
791 #: ../shell/eggfindbar.c:336
792 msgid "Toggle case sensitive search"
793 msgstr "چوڭ-كىچىكلىكىنى پەرقلەندۈرۈشنى ئالماشتۇر"
794
795 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
796 msgid "Icon:"
797 msgstr "سىنبەلگە:"
798
799 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
800 msgid "Note"
801 msgstr "ئىزاھ"
802
803 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
804 msgid "Comment"
805 msgstr "پىكىر"
806
807 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
808 msgid "Key"
809 msgstr "ئاچقۇچ"
810
811 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
812 msgid "Help"
813 msgstr "ياردەم"
814
815 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
816 msgid "New Paragraph"
817 msgstr "يېڭى ئابزاس"
818
819 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
820 msgid "Paragraph"
821 msgstr "ئابزاس"
822
823 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
824 msgid "Insert"
825 msgstr "قىستۇر"
826
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
828 msgid "Cross"
829 msgstr "كېسىشىش"
830
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
832 msgid "Circle"
833 msgstr "چەمبەر"
834
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
836 msgid "Unknown"
837 msgstr "نامەلۇم"
838
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
840 msgid "Annotation Properties"
841 msgstr "ئىلاۋە خاسلىقى"
842
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
844 msgid "Color:"
845 msgstr "رەڭ:"
846
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
848 msgid "Style:"
849 msgstr "ئۇسلۇب:"
850
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
852 msgid "Transparent"
853 msgstr "سۈزۈك"
854
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
856 msgid "Opaque"
857 msgstr "گۇڭگا"
858
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
860 msgid "Initial window state:"
861 msgstr "دەسلەپكى كۆزنەك ھالىتى:"
862
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
864 msgid "Open"
865 msgstr "ئاچ"
866
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
868 msgid "Close"
869 msgstr "ياپ"
870
871 #: ../shell/ev-application.c:1104
872 msgid "Running in presentation mode"
873 msgstr "كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىلىش"
874
875 #: ../shell/ev-keyring.c:102
876 #, c-format
877 msgid "Password for document %s"
878 msgstr "پۈتۈك  %s نىڭ ئىمى"
879
880 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
881 msgid "Open a recently used document"
882 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن پۈتۈكنى ئاچ"
883
884 #: ../shell/ev-password-view.c:144
885 msgid ""
886 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
887 "password."
888 msgstr "بۇ پۈتۈك قۇلۇپلانغان،پەقەت توغرا ئىمنى كىرگۈزگەندىلا ئاندىن ئوقۇغىلى بولىدۇ."
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
891 msgid "_Unlock Document"
892 msgstr "پۈتۈك قۇلۇپىنى ئاچ(_U)"
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:263
895 msgid "Enter password"
896 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:303
899 msgid "Password required"
900 msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
901
902 #: ../shell/ev-password-view.c:304
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
906 msgstr "بۇ پۈتۈك «%s» قۇلۇپلانغان،ئېچىشتىن بۇرۇن ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
907
908 #: ../shell/ev-password-view.c:334
909 msgid "_Password:"
910 msgstr "ئىم(_P):"
911
912 #: ../shell/ev-password-view.c:367
913 msgid "Forget password _immediately"
914 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
915
916 #: ../shell/ev-password-view.c:379
917 msgid "Remember password until you _log out"
918 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
919
920 #: ../shell/ev-password-view.c:391
921 msgid "Remember _forever"
922 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
923
924 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
925 msgid "Properties"
926 msgstr "خاسلىق"
927
928 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
929 msgid "General"
930 msgstr "ئادەتتىكى"
931
932 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
933 msgid "Fonts"
934 msgstr "خەت نۇسخىلىرى"
935
936 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
937 msgid "Document License"
938 msgstr "پۈتۈك ئىجازەتنامىسى"
939
940 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
941 msgid "Font"
942 msgstr "خەت نۇسخا"
943
944 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
945 #, c-format
946 msgid "Gathering font information… %3d%%"
947 msgstr "فونت ئۇچۇرلىرىنى يىغىدۇ...%3d%%"
948
949 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
950 msgid "Usage terms"
951 msgstr "ئىشلىتىش شەرتلىرى"
952
953 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
954 msgid "Text License"
955 msgstr "تېكىست ئىجازەتنامىسى"
956
957 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
958 msgid "Further Information"
959 msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر"
960
961 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
962 msgid "List"
963 msgstr "تىزىم"
964
965 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
966 msgid "Annotations"
967 msgstr "ئىزاھات"
968
969 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
970 msgid "Text"
971 msgstr "تېكىست"
972
973 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
974 msgid "Add text annotation"
975 msgstr "تېكىست ئىزاھاتى قوشۇڭ"
976
977 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
978 msgid "Add"
979 msgstr "قوش"
980
981 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
982 msgid "Document contains no annotations"
983 msgstr "پۈتۈكتە ئىزاھات يوق"
984
985 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
986 #, c-format
987 msgid "Page %d"
988 msgstr "%d - بەت"
989
990 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
991 msgid "Attachments"
992 msgstr "قوشۇلما"
993
994 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
995 #| msgid "_Bookmarks"
996 msgid "_Open Bookmark"
997 msgstr "خەتكۈش ئاچ(_O)"
998
999 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1000 #| msgid "_Bookmarks"
1001 msgid "_Rename Bookmark"
1002 msgstr "خەتكۈش ئاتى ئۆزگەرت(_R)"
1003
1004 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1005 #| msgid "_Bookmarks"
1006 msgid "_Remove Bookmark"
1007 msgstr "خەتكۈچنى چىقىرىۋەت(_R)"
1008
1009 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1010 #: ../shell/ev-window.c:4494
1011 #, c-format
1012 msgid "Page %s"
1013 msgstr "بەت %s"
1014
1015 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1016 msgid "Bookmarks"
1017 msgstr "خەتكۈشلەر"
1018
1019 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1020 msgid "Layers"
1021 msgstr "قەۋەت"
1022
1023 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1024 msgid "Print…"
1025 msgstr "باس…"
1026
1027 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1028 msgid "Index"
1029 msgstr "مۇندەرىجە"
1030
1031 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1032 msgid "Thumbnails"
1033 msgstr "كىچىك سۈرەت"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:894
1036 #, c-format
1037 msgid "Page %s — %s"
1038 msgstr "بەت %s — %s"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:1462
1041 msgid "The document contains no pages"
1042 msgstr "بۇ پۈتۈك ھېچقانداق بەتنى  ئۆز ئىچىگە ئالمىغان."
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:1465
1045 msgid "The document contains only empty pages"
1046 msgstr "مەزكۇر ھۆججەتتە قۇرۇق بەتلا بار ئىكەن."
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1049 msgid "Unable to open document"
1050 msgstr "پۈتۈكنى ئاچقىلى بولمىدى"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:1814
1053 #, c-format
1054 msgid "Loading document from “%s”"
1055 msgstr "پۈتۈكنى  «%s» دىن يۈكلەۋاتىدۇ"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1058 #, c-format
1059 msgid "Downloading document (%d%%)"
1060 msgstr "پۈتۈكنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ (%d%%)"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:1989
1063 msgid "Failed to load remote file."
1064 msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى يۈكلەش مەغلۇپ بولدى."
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2193
1067 #, c-format
1068 msgid "Reloading document from %s"
1069 msgstr "پۈتۈكنى %s دىن قايتا يۈكلەۋاتىدۇ"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:2225
1072 msgid "Failed to reload document."
1073 msgstr "پۈتۈكنى قايتا يۈكلەش مەغلۇپ بولدى"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:2380
1076 msgid "Open Document"
1077 msgstr "پۈتۈك ئېچىش"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:2678
1080 #, c-format
1081 msgid "Saving document to %s"
1082 msgstr "پۈتۈكنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:2681
1085 #, c-format
1086 msgid "Saving attachment to %s"
1087 msgstr "قوشۇمچىنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:2684
1090 #, c-format
1091 msgid "Saving image to %s"
1092 msgstr "سۈرەتنى %s غا ساقلاۋاتىدۇ"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1095 #, c-format
1096 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1097 msgstr "بۇ  ھۆججەتنى «%s» دا ساقلىيالمىدى"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:2759
1100 #, c-format
1101 msgid "Uploading document (%d%%)"
1102 msgstr "پۈتۈك (%d%%)نى يۈكلەۋاتىدۇ"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:2763
1105 #, c-format
1106 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1107 msgstr "قوشۇمچە (%d%%)نى يۈكلەۋاتىدۇ"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:2767
1110 #, c-format
1111 msgid "Uploading image (%d%%)"
1112 msgstr "سۈرەتنى يۈكلەۋاتىدۇ(%d%%)"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:2891
1115 msgid "Save a Copy"
1116 msgstr "بىر نۇسخا ساقلا"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:2957
1119 msgid "Could not open the containing folder"
1120 msgstr "قىسقۇچنى ئاچقىلى بولمىدى"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:3218
1123 #, c-format
1124 msgid "%d pending job in queue"
1125 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1126 msgstr[0] "ئۆچىرەتتە %d دانە بىر تەرەپ قىلىنمىغان خىزمەت بار"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3331
1129 #, c-format
1130 msgid "Printing job “%s”"
1131 msgstr "بېسىۋاتىدۇ «%s»"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:3508
1134 msgid ""
1135 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1136 "copy, changes will be permanently lost."
1137 msgstr "پۈتۈكتە تولدۇرۇلغان جەدۋەل بار ئىكەن. ئەگەر ساقلانمىسا مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ."
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:3512
1140 msgid ""
1141 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1142 "changes will be permanently lost."
1143 msgstr "پۈتۈكتە يېڭى ياكى ئۆزگەرتىلگەن ئىزاھات بار ئىكەن. ئەگەر ساقلانمىسا مەڭگۈلۈككە يوقىلىدۇ."
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:3519
1146 #, c-format
1147 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1148 msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن پۈتۈك «%s» نىڭ كۆپەيتىلمىسىنى ساقلامسىز؟"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:3538
1151 msgid "Close _without Saving"
1152 msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:3542
1155 msgid "Save a _Copy"
1156 msgstr "كۆچۈرۈلمىسىنى ساقلا(_C)"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:3616
1159 #, c-format
1160 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1161 msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن بېسىش «%s» نىڭ ئاخىرلىشىشىنى كۈتەمسىز؟"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:3619
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1167 msgstr "%d بېسىش مەشغۇلاتى بار،تاقاشتىن بۇرۇن بېسىش تاماملىنىشنى كۈتەمسىز؟"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:3631
1170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1171 msgstr "كۆزنەكنى تاقىسىڭىز، بېسىشنى كۈتۈۋاتقان ھۆججەت بېسىلمايدۇ."
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:3635
1174 msgid "Cancel _print and Close"
1175 msgstr "بېسىش ھەم تاقاشنى بىكار قىلىش(_P)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:3639
1178 msgid "Close _after Printing"
1179 msgstr "بېسىپ بولغاندىن كېيىن تاقا(_A)"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4278
1182 msgid "Toolbar Editor"
1183 msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4530
1186 msgid "There was an error displaying help"
1187 msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4742
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Document Viewer\n"
1193 "Using %s (%s)"
1194 msgstr "پۈتۈك كۆرگۈ \n"
1195 "ئىشلىتىلىۋاتىدۇ %s(%s))"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4773
1198 msgid ""
1199 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1200 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1201 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1202 "version.\n"
1203 msgstr "Evince ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ ماددىلىرىغا ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛  ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ.\n"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4777
1206 msgid ""
1207 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1208 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1209 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1210 "details.\n"
1211 msgstr "Evince نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسىلاتنى كۆرۈڭ.\n"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4781
1214 msgid ""
1215 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1216 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1217 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1218 msgstr "سىز Evince نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4806
1221 msgid "Evince"
1222 msgstr "Evince"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4809
1225 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1226 msgstr "© 1996–2010 Evince ئاپتورلىرى"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4815
1229 msgid "translator-credits"
1230 msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
1231 "Sahran<sahran@live.com>\n"
1232 "Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"
1233
1234 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1235 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1236 #. contains plural cases.
1237 #: ../shell/ev-window.c:5081
1238 #, c-format
1239 msgid "%d found on this page"
1240 msgid_plural "%d found on this page"
1241 msgstr[0] "بۇ بەتتە %d تېپىلدى"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5086
1244 msgid "Not found"
1245 msgstr "تېپىلمىدى"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5092
1248 #, c-format
1249 msgid "%3d%% remaining to search"
1250 msgstr "يەنە ئىزدەيدىغان %3d%% بار"
1251
1252 #: ../shell/ev-window.c:5615
1253 msgid "_File"
1254 msgstr "ھۆججەت(_F)"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:5616
1257 msgid "_Edit"
1258 msgstr "تەھرىر(_E)"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:5617
1261 msgid "_View"
1262 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:5618
1265 msgid "_Go"
1266 msgstr "يۆتكەل(_G)"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5619
1269 msgid "_Bookmarks"
1270 msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5620
1273 msgid "_Help"
1274 msgstr "ياردەم(_H)"
1275
1276 #. File menu
1277 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1278 msgid "_Open…"
1279 msgstr "ئاچ(_O)…"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1282 msgid "Open an existing document"
1283 msgstr "مەۋجۇت  پۈتۈكنى ئېچىش"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5626
1286 msgid "Op_en a Copy"
1287 msgstr "كۆچۈرۈلمىسىنى ئاچ(_E)"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5627
1290 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1291 msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ كوپىيىسىنى  يېڭى بىر كۆزنەكتە ئاچ"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5629
1294 msgid "_Save a Copy…"
1295 msgstr "زاپاس نۇسخا ساقلا(_S)..."
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5630
1298 msgid "Save a copy of the current document"
1299 msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ زاپاس نۇسخىسىنى ساقلايدۇ"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5632
1302 msgid "Open Containing _Folder"
1303 msgstr "قىسقۇچنى ئاچ(_F)"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5633
1306 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1307 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5635
1310 msgid "_Print…"
1311 msgstr "باس(_P)…"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5638
1314 msgid "P_roperties"
1315 msgstr "خاسلىق(_R)"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5646
1318 msgid "Select _All"
1319 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5648
1322 msgid "_Find…"
1323 msgstr "ئىزدە(_F)…"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5649
1326 msgid "Find a word or phrase in the document"
1327 msgstr "پۈتۈكتىكى سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسىنى ئىزدە"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5655
1330 msgid "T_oolbar"
1331 msgstr "قورال بالداق(_O)"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5657
1334 msgid "Rotate _Left"
1335 msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5659
1338 msgid "Rotate _Right"
1339 msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5661
1342 msgid "Save Current Settings as _Default"
1343 msgstr "نۆۋەتتىكى تەڭشەكنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ ساقلا(_D)"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5672
1346 msgid "_Reload"
1347 msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5673
1350 msgid "Reload the document"
1351 msgstr "پۈتۈكنى قايتا يۈكلەيدۇ"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5676
1354 msgid "Auto_scroll"
1355 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلاش"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5686
1358 msgid "_First Page"
1359 msgstr "بىرىنچى بەت(_F)"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5687
1362 msgid "Go to the first page"
1363 msgstr "بىرىنچى بەتكە يۆتكىلىدۇ"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5689
1366 msgid "_Last Page"
1367 msgstr "ئاخىرقى بەت(_L)"
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5690
1370 msgid "Go to the last page"
1371 msgstr "ئاخىرقى بەتكە يۆتكىلىدۇ"
1372
1373 #. Bookmarks menu
1374 #: ../shell/ev-window.c:5694
1375 msgid "_Add Bookmark"
1376 msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5695
1379 msgid "Add a bookmark for the current page"
1380 msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
1381
1382 #. Help menu
1383 #: ../shell/ev-window.c:5699
1384 msgid "_Contents"
1385 msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5702
1388 msgid "_About"
1389 msgstr "ھەققىدە(_A)"
1390
1391 #. Toolbar-only
1392 #: ../shell/ev-window.c:5706
1393 msgid "Leave Fullscreen"
1394 msgstr "تولۇق ئېكراندىن چېكىن"
1395
1396 #: ../shell/ev-window.c:5707
1397 msgid "Leave fullscreen mode"
1398 msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5709
1401 msgid "Start Presentation"
1402 msgstr "كۆرسەتمە قوي"
1403
1404 #: ../shell/ev-window.c:5710
1405 msgid "Start a presentation"
1406 msgstr "كۆرسەتمە قويىدۇ"
1407
1408 #. View Menu
1409 #: ../shell/ev-window.c:5769
1410 msgid "_Toolbar"
1411 msgstr "قورال بالداق(_T)"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5770
1414 msgid "Show or hide the toolbar"
1415 msgstr "قورال ئىستونىنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5772
1418 msgid "Side _Pane"
1419 msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5773
1422 msgid "Show or hide the side pane"
1423 msgstr "يان ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ  ياكى يوشۇرىدۇ"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5775
1426 msgid "_Continuous"
1427 msgstr "ئۈزلۈكسىز(_C)"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5776
1430 msgid "Show the entire document"
1431 msgstr "پۈتۈن ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5778
1434 msgid "_Dual"
1435 msgstr "قوش(_D)"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5779
1438 msgid "Show two pages at once"
1439 msgstr "بىرلا ۋاقىتتا ئىككى بەت كۆرسىتىدۇ"
1440
1441 #: ../shell/ev-window.c:5781
1442 msgid "_Fullscreen"
1443 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
1444
1445 #: ../shell/ev-window.c:5782
1446 msgid "Expand the window to fill the screen"
1447 msgstr "كۆزنەكنى كېڭەيتىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇرىدۇ"
1448
1449 #: ../shell/ev-window.c:5784
1450 msgid "Pre_sentation"
1451 msgstr "كۆرسەتمە(_S)"
1452
1453 #: ../shell/ev-window.c:5785
1454 msgid "Run document as a presentation"
1455 msgstr "پۈتۈكنى كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىلىدۇ"
1456
1457 #: ../shell/ev-window.c:5793
1458 msgid "_Inverted Colors"
1459 msgstr "رەڭنى تەتۈر قىل"
1460
1461 #: ../shell/ev-window.c:5794
1462 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1463 msgstr "بەت مەزمۇنىنى رەڭنى تەتۈر قىلىپ كۆرسىتىدۇ"
1464
1465 #. Links
1466 #: ../shell/ev-window.c:5802
1467 msgid "_Open Link"
1468 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5804
1471 msgid "_Go To"
1472 msgstr "غا يۆتكەل(_G)"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5806
1475 msgid "Open in New _Window"
1476 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5808
1479 msgid "_Copy Link Address"
1480 msgstr "ئۇلانما ئاتىنى كۆچۈر(_C)"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5810
1483 msgid "_Save Image As…"
1484 msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5812
1487 msgid "Copy _Image"
1488 msgstr "سۈرەت كۆچۈر(_I)"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5814
1491 msgid "Annotation Properties…"
1492 msgstr "ئىزاھات تەڭشىكى..."
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5819
1495 msgid "_Open Attachment"
1496 msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ئاچ(_O)"
1497
1498 #: ../shell/ev-window.c:5821
1499 msgid "_Save Attachment As…"
1500 msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى باشقا نامدا ساقلا(_S)..."
1501
1502 #: ../shell/ev-window.c:5913
1503 msgid "Zoom"
1504 msgstr "كېڭەيت تارايت"
1505
1506 #: ../shell/ev-window.c:5915
1507 msgid "Adjust the zoom level"
1508 msgstr "كېڭەيت-تارايت دەرىجىسىنى تەڭشە"
1509
1510 #: ../shell/ev-window.c:5925
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "يولباشچى"
1513
1514 #: ../shell/ev-window.c:5927
1515 msgid "Back"
1516 msgstr "كەينى"
1517
1518 #. translators: this is the history action
1519 #: ../shell/ev-window.c:5930
1520 msgid "Move across visited pages"
1521 msgstr "كۆرۈپ بولغان بەتلەر ئارىسىدا يۆتكىلىدۇ"
1522
1523 #. translators: this is the label for toolbar button
1524 #: ../shell/ev-window.c:5959
1525 msgid "Open Folder"
1526 msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
1527
1528 #. translators: this is the label for toolbar button
1529 #: ../shell/ev-window.c:5964
1530 msgid "Previous"
1531 msgstr "ئالدىنقى"
1532
1533 #. translators: this is the label for toolbar button
1534 #: ../shell/ev-window.c:5969
1535 msgid "Next"
1536 msgstr "كېيىنكى"
1537
1538 #. translators: this is the label for toolbar button
1539 #: ../shell/ev-window.c:5973
1540 msgid "Zoom In"
1541 msgstr "چوڭايت"
1542
1543 #. translators: this is the label for toolbar button
1544 #: ../shell/ev-window.c:5977
1545 msgid "Zoom Out"
1546 msgstr "كىچىكلىتىش"
1547
1548 #. translators: this is the label for toolbar button
1549 #: ../shell/ev-window.c:5985
1550 msgid "Fit Width"
1551 msgstr "كەڭلىككە ماسلاش"
1552
1553 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1554 msgid "Unable to launch external application."
1555 msgstr "سىرتقى پروگراممىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى."
1556
1557 #: ../shell/ev-window.c:6204
1558 msgid "Unable to open external link"
1559 msgstr "سىرتقى ئۇلانمىنى ئاچقىلى بولمىدى"
1560
1561 #: ../shell/ev-window.c:6394
1562 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1563 msgstr "رەسىمنى ساقلايدىغان مۇۋاپىق فورمات تېپىلمىدى"
1564
1565 #: ../shell/ev-window.c:6426
1566 msgid "The image could not be saved."
1567 msgstr "بۇ رەسىم ساقلانمايدۇ."
1568
1569 #: ../shell/ev-window.c:6458
1570 msgid "Save Image"
1571 msgstr "سۈرەت ساقلا"
1572
1573 #: ../shell/ev-window.c:6586
1574 msgid "Unable to open attachment"
1575 msgstr "قوشۇمچە ھۆججەتنى ئاچالمىدى"
1576
1577 #: ../shell/ev-window.c:6639
1578 msgid "The attachment could not be saved."
1579 msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت ساقلانمايدۇ."
1580
1581 #: ../shell/ev-window.c:6684
1582 msgid "Save Attachment"
1583 msgstr "قوشۇمچىنى ساقلاش"
1584
1585 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1586 #, c-format
1587 msgid "%s — Password Required"
1588 msgstr "%s — ئىم لازىم"
1589
1590 #: ../shell/ev-utils.c:318
1591 msgid "By extension"
1592 msgstr "كېڭەيتىلمە بويىچە"
1593
1594 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1595 msgid "GNOME Document Viewer"
1596 msgstr "GNOME پۈتۈك كۆرگۈچ"
1597
1598 #: ../shell/main.c:77
1599 msgid "The page label of the document to display."
1600 msgstr "پۈتۈكنىڭ كۆرسىتىدىغان بەت ئېنى"
1601
1602 #: ../shell/main.c:77
1603 msgid "PAGE"
1604 msgstr "بەت"
1605
1606 #: ../shell/main.c:78
1607 msgid "The page number of the document to display."
1608 msgstr "پۈتۈكنىڭ كۆرسىتىدىغان بەت سانى."
1609
1610 #: ../shell/main.c:78
1611 msgid "NUMBER"
1612 msgstr "NUMBER"
1613
1614 #: ../shell/main.c:79
1615 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1616 msgstr "evince نى پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىل"
1617
1618 #: ../shell/main.c:80
1619 msgid "Run evince in presentation mode"
1620 msgstr "evince نى  كۆرسەتمە ھالىتىدە ئىجرا قىل"
1621
1622 #: ../shell/main.c:81
1623 msgid "Run evince as a previewer"
1624 msgstr "evince نى ئالدىن كۆزەتكۈ ھالىتىدە ئىجرا قىل"
1625
1626 #: ../shell/main.c:82
1627 msgid "The word or phrase to find in the document"
1628 msgstr "ئىزدەيدىغان سۆز ياكى سۆز بىرىكمىسى"
1629
1630 #: ../shell/main.c:82
1631 msgid "STRING"
1632 msgstr "STRING"
1633
1634 #: ../shell/main.c:86
1635 msgid "[FILE…]"
1636 msgstr "[ھۆججەت…]"
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1640 #~ "the creation of new thumbnails"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Boolean تاللانمىلىرى: true كىچىك سۈرەت ياساش ئىناۋەتلىك، false بولسا "
1643 #~ "ئىناۋەتسىز"
1644
1645 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1646 #~ msgstr "PDF پۈتۈكلىرىنىڭ كىچىك سۈرىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىش"
1647
1648 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1649 #~ msgstr "PDF پۈتۈكلىرىنىڭ كىچىك سۈرەت بۇيرۇقى"
1650
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1653 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "ئىناۋەتلىك PDF پۈتۈكنىڭ كىچىك سۈرەت بۇيرۇقى ۋە پارامېتىرى. nautilus نىڭ "
1656 #~ "thumbnailer پۈتۈكىدىن تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىڭ."