]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/tr.po
:%g/^msgstr\[1/d
[evince.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 #
5 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:45+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
21 #: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24 msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
25
26 #: ../backend/ev-attachment.c:347
27 #, c-format
28 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29 msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
30
31 #: ../backend/ev-attachment.c:380
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34 msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
35
36 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
37 msgid "Unknown MIME Type"
38 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
41 #, c-format
42 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43 msgstr "İşlenemeyen MIME türü: \"%s\""
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
46 msgid "All Documents"
47 msgstr "Tüm Belgeler"
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
50 msgid "PostScript Documents"
51 msgstr "PostScript Belgeleri"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
54 msgid "PDF Documents"
55 msgstr "PDF Belgeleri"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
58 msgid "Images"
59 msgstr "Resimler"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
62 msgid "DVI Documents"
63 msgstr "DVI Belgeleri"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
66 msgid "Djvu Documents"
67 msgstr "Djvu Belgeleri"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
70 msgid "Comic Books"
71 msgstr "Karikatür Kitapları"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
74 msgid "Impress Slides"
75 msgstr "Impress Slaytları"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
78 msgid "All Files"
79 msgstr "Tüm Dosyalar"
80
81 #: ../comics/comics-document.c:148
82 msgid "File corrupted."
83 msgstr "Dosya bozulmuş."
84
85 #: ../comics/comics-document.c:184
86 #, c-format
87 msgid "No images found in archive %s"
88 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
89
90 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 #, c-format
92 msgid "Open “%s”"
93 msgstr "\"%s\" Aç"
94
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 msgid "Empty"
97 msgstr "Boş"
98
99 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105 #. * please remove.
106 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 #, c-format
108 msgid "Show “_%s”"
109 msgstr "\"_%s\" Göster"
110
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112 msgid "_Move on Toolbar"
113 msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116 msgid "Move the selected item on the toolbar"
117 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120 msgid "_Remove from Toolbar"
121 msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128 msgid "_Delete Toolbar"
129 msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132 msgid "Remove the selected toolbar"
133 msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Ayıraç"
138
139 #. translators: this is the label for toolbar button
140 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "En Uygun Görünüm"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "%50"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "%70"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "%100"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "%125"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "%150"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "%175"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "%200"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "%300"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "%400"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185 msgid "Document Viewer"
186 msgstr "Belge Görüntüleyici"
187
188 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189 msgid "View multipage documents"
190 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
191
192 #: ../data/evince-password.glade.h:1
193 msgid "Remember password for this session"
194 msgstr "Bu oturum için parolayı hatırla"
195
196 #: ../data/evince-password.glade.h:2
197 msgid "Save password in keyring"
198 msgstr "Parolayı anahtarlık içine kaydet"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 msgid "_Password:"
202 msgstr "_Parola:"
203
204 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
205 msgid "<b>Author:</b>"
206 msgstr "<b>Sahibi:</b>"
207
208 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
209 msgid "<b>Created:</b>"
210 msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"
211
212 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
213 msgid "<b>Creator:</b>"
214 msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
217 msgid "<b>Format:</b>"
218 msgstr "<b>Biçim:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
221 msgid "<b>Keywords:</b>"
222 msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
225 msgid "<b>Modified:</b>"
226 msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
229 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230 msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
233 msgid "<b>Optimized:</b>"
234 msgstr "<b>Optimize:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
237 msgid "<b>Producer:</b>"
238 msgstr "<b>Üretici:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
241 msgid "<b>Security:</b>"
242 msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
245 msgid "<b>Subject:</b>"
246 msgstr "<b>Konu:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
249 msgid "<b>Title:</b>"
250 msgstr "<b>Başlık:</b>"
251
252 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
253 msgid "Override document restrictions"
254 msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
255
256 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
257 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258 msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
259
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
263
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
267
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
270 msgid "Yes"
271 msgstr "Evet"
272
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
275 msgid "No"
276 msgstr "Hayır"
277
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
279 msgid "Type 1"
280 msgstr "Tür 1"
281
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
283 msgid "Type 1C"
284 msgstr "Tür 1C"
285
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
287 msgid "Type 3"
288 msgstr "Tür 3"
289
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
291 msgid "TrueType"
292 msgstr "TrueType"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
295 msgid "Type 1 (CID)"
296 msgstr "Tür 1 (CID)"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "Tür 1C (CID)"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "TrueType (CID)"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
311 msgid "No name"
312 msgstr "İsimsiz"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "Gömülü alt küme"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
319 msgid "Embedded"
320 msgstr "Gömülü"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
323 msgid "Not embedded"
324 msgstr "Gömülü değil"
325
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
327 msgid "Document"
328 msgstr "Belge"
329
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
331 msgid "None"
332 msgstr "Hiçbiri"
333
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
335 msgid "BBox"
336 msgstr "BBox"
337
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
339 msgid "Letter"
340 msgstr "Letter"
341
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
343 msgid "Tabloid"
344 msgstr "Tabloid"
345
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 msgid "Ledger"
348 msgstr "Ledger"
349
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
351 msgid "Legal"
352 msgstr "Legal"
353
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
355 msgid "Statement"
356 msgstr "Statement"
357
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
359 msgid "Executive"
360 msgstr "Executive"
361
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
363 msgid "A0"
364 msgstr "A0"
365
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
367 msgid "A1"
368 msgstr "A1"
369
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
371 msgid "A2"
372 msgstr "A2"
373
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
375 msgid "A3"
376 msgstr "A3"
377
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
379 msgid "A4"
380 msgstr "A4"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
383 msgid "A5"
384 msgstr "A5"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
387 msgid "B4"
388 msgstr "B4"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
391 msgid "B5"
392 msgstr "B5"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
395 msgid "Folio"
396 msgstr "Folio"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
399 msgid "Quarto"
400 msgstr "Quarto"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
403 msgid "10x14"
404 msgstr "10x14"
405
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."
409
410 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgid "Broken pipe."
412 msgstr "Kırık boru."
413
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
417
418 #: ../ps/ps-document.c:900
419 #, c-format
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "\"%s\" dosyasının sıkıştırması açılırken hata:\n"
422
423 #: ../ps/ps-document.c:960
424 #, c-format
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor.\n"
427
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "Dosya okunabilir değil."
431
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "Belge yüklendi."
435
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr ""
441 "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path\" "
442 "içinde bulunamadı"
443
444 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 #, c-format
446 msgid "Failed to load document “%s”"
447 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
448
449 #: ../ps/ps-document.c:1267
450 msgid "Encapsulated PostScript"
451 msgstr "PostScript Bütünlemesi"
452
453 #: ../ps/ps-document.c:1268
454 msgid "PostScript"
455 msgstr "PostScript"
456
457 #: ../shell/eggfindbar.c:157
458 msgid "Search string"
459 msgstr "Arama dizgisi"
460
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "The name of the string to be found"
463 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
464
465 #: ../shell/eggfindbar.c:171
466 msgid "Case sensitive"
467 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
468
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "TRUE for a case sensitive search"
471 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
472
473 #: ../shell/eggfindbar.c:179
474 msgid "Highlight color"
475 msgstr "İşaretleme rengi"
476
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Color of highlight for all matches"
479 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
480
481 #: ../shell/eggfindbar.c:186
482 msgid "Current color"
483 msgstr "Geçerli renk"
484
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Color of highlight for the current match"
487 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
488
489 #: ../shell/eggfindbar.c:320
490 msgid "Find:"
491 msgstr "Bul:"
492
493 #: ../shell/eggfindbar.c:329
494 msgid "Find Previous"
495 msgstr "Öncekini Bul"
496
497 #: ../shell/eggfindbar.c:332
498 msgid "Find previous occurrence of the search string"
499 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
500
501 #: ../shell/eggfindbar.c:337
502 msgid "Find Next"
503 msgstr "Sonrakini Bul"
504
505 #: ../shell/eggfindbar.c:340
506 msgid "Find next occurrence of the search string"
507 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
508
509 #: ../shell/eggfindbar.c:348
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
512
513 #: ../shell/eggfindbar.c:351
514 msgid "Toggle case sensitive search"
515 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
516
517 #: ../shell/ev-page-action.c:168
518 #, c-format
519 msgid "(%d of %d)"
520 msgstr "(%d / %d)"
521
522 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #, c-format
524 msgid "of %d"
525 msgstr "/ %d"
526
527 #: ../shell/ev-password.c:83
528 msgid "Password required"
529 msgstr "Parola gerekli"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:84
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
535 msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
536
537 #: ../shell/ev-password.c:149
538 msgid "Enter password"
539 msgstr "Parola girin"
540
541 #: ../shell/ev-password.c:252
542 #, c-format
543 msgid "Password for document %s"
544 msgstr "%s belgesi için parola"
545
546 #: ../shell/ev-password.c:334
547 msgid "Incorrect password"
548 msgstr "Geçersiz parola"
549
550 #: ../shell/ev-password-view.c:111
551 msgid ""
552 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
553 "password."
554 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
555
556 #: ../shell/ev-password-view.c:120
557 msgid "_Unlock Document"
558 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
559
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
561 msgid "Properties"
562 msgstr "Özellikler"
563
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
565 msgid "General"
566 msgstr "Genel"
567
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
569 msgid "Fonts"
570 msgstr "Yazıtipleri"
571
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
573 msgid "Font"
574 msgstr "Yazıtipi"
575
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
577 #, c-format
578 msgid "Gathering font information... %3d%%"
579 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
582 msgid "Attachments"
583 msgstr "Ekler"
584
585 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
586 msgid "Loading..."
587 msgstr "Yükleniyor..."
588
589 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
590 msgid "Print..."
591 msgstr "Yazdır..."
592
593 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
594 msgid "Index"
595 msgstr "İçindekiler"
596
597 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
598 msgid "Thumbnails"
599 msgstr "Küçük Resimler"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
602 msgid "Scroll Up"
603 msgstr "Yukarı Kaydır"
604
605 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
606 msgid "Scroll Down"
607 msgstr "Aşağı Kaydır"
608
609 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
610 msgid "Scroll View Up"
611 msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
612
613 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
614 msgid "Scroll View Down"
615 msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
616
617 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
618 msgid "Document View"
619 msgstr "Belge Görünümü"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1337
622 msgid "Go to first page"
623 msgstr "İlk sayfaya git"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1339
626 msgid "Go to previous page"
627 msgstr "Önceki sayfaya git"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1341
630 msgid "Go to next page"
631 msgstr "Sonraki sayfaya git"
632
633 #: ../shell/ev-view.c:1343
634 msgid "Go to last page"
635 msgstr "Son sayfaya git"
636
637 #: ../shell/ev-view.c:1345
638 msgid "Go to page"
639 msgstr "Sayfaya git"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1347
642 msgid "Find"
643 msgstr "Bul"
644
645 #: ../shell/ev-view.c:1374
646 #, c-format
647 msgid "Go to page %s"
648 msgstr "%s sayfasına git"
649
650 #: ../shell/ev-view.c:1379
651 #, c-format
652 msgid "Go to %s on file “%s”"
653 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
654
655 #: ../shell/ev-view.c:1382
656 #, c-format
657 msgid "Go to file “%s”"
658 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
659
660 #: ../shell/ev-view.c:1391
661 #, c-format
662 msgid "Launch %s"
663 msgstr "%s başlat"
664
665 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
666 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
667 #. contains plural cases.
668 #: ../shell/ev-view.c:3435
669 #, c-format
670 msgid "%d found on this page"
671 msgid_plural "%d found on this page"
672 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:3444
675 #, c-format
676 msgid "%3d%% remaining to search"
677 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1011
680 msgid "Unable to open document"
681 msgstr "Belge açılamadı"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1100
684 msgid "Open Document"
685 msgstr "Belge Aç"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1308
688 #, c-format
689 msgid "The file could not be saved as “%s”."
690 msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
691
692 #: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
693 msgid "Save a Copy"
694 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1380
697 msgid "Failed to print document"
698 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
699
700 #: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
701 msgid "Printing is not supported on this printer."
702 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
703
704 #: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
705 msgid "Print"
706 msgstr "Yazdır"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:1659
709 msgid "Generating PDF is not supported"
710 msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:1671
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
716 "requires a PostScript printer driver."
717 msgstr ""
718 "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
719 "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:1729
722 msgid "Pages"
723 msgstr "Sayfa"
724
725 #. Toolbar-only
726 #: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
727 msgid "Leave Fullscreen"
728 msgstr "Tam Ekranı Terket"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2469
731 msgid "Toolbar Editor"
732 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2840
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
738 "Using poppler %s (%s)"
739 msgstr ""
740 "PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
741 "Kullanılan poppler %s (%s) "
742
743 #: ../shell/ev-window.c:2864
744 msgid ""
745 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
748 "version.\n"
749 msgstr ""
750 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
751 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
752 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2868
755 msgid ""
756 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
757 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
758 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
759 "details.\n"
760 msgstr ""
761 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
762 "içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
763 "etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2872
766 msgid ""
767 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
768 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
769 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
770 msgstr ""
771 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
772 "yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
773 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
776 msgid "Evince"
777 msgstr "Evince"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:2899
780 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
781 msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2905
784 msgid "translator-credits"
785 msgstr ""
786 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
787 "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3350
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Dosya"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:3351
794 msgid "_Edit"
795 msgstr "Dü_zen"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:3352
798 msgid "_View"
799 msgstr "_Görünüm"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:3353
802 msgid "_Go"
803 msgstr "_Git"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:3354
806 msgid "_Help"
807 msgstr "_Yardım"
808
809 #. File menu
810 #: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
811 msgid "_Open..."
812 msgstr "_Aç..."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3358
815 msgid "Open an existing document"
816 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
819 msgid "_Save a Copy..."
820 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3361
823 msgid "Save a copy of the current document"
824 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3363
827 msgid "_Print..."
828 msgstr "_Yazdır..."
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3364
831 msgid "Print this document"
832 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3366
835 msgid "P_roperties"
836 msgstr "Ö_zellikler"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3374
839 msgid "Select _All"
840 msgstr "Tü_münü Seç"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3376
843 msgid "_Find..."
844 msgstr "_Bul..."
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3377
847 msgid "Find a word or phrase in the document"
848 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3379
851 msgid "Find Ne_xt"
852 msgstr "Sonrakini B_ul"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3381
855 msgid "Find Pre_vious"
856 msgstr "Ö_ncekini Bul"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3383
859 msgid "T_oolbar"
860 msgstr "_Araç Çubuğu"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3385
863 msgid "Rotate _Left"
864 msgstr "_Sola Çevir"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3387
867 msgid "Rotate _Right"
868 msgstr "S_ağa Çevir"
869
870 #: ../shell/ev-window.c:3392
871 msgid "Enlarge the document"
872 msgstr "Belgeyi genişlet"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3395
875 msgid "Shrink the document"
876 msgstr "Belgeyi daralt"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3397
879 msgid "_Reload"
880 msgstr "_Yeniden Yükle"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3398
883 msgid "Reload the document"
884 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
885
886 #. Go menu
887 #: ../shell/ev-window.c:3402
888 msgid "_Previous Page"
889 msgstr "_Önceki Sayfa"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3403
892 msgid "Go to the previous page"
893 msgstr "Önceki sayfaya git"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3405
896 msgid "_Next Page"
897 msgstr "S_onraki Sayfa"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3406
900 msgid "Go to the next page"
901 msgstr "Sonraki sayfaya git"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3408
904 msgid "_First Page"
905 msgstr "_İlk Sayfa"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3409
908 msgid "Go to the first page"
909 msgstr "İlk sayfaya git"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3411
912 msgid "_Last Page"
913 msgstr "_Son Sayfa"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3412
916 msgid "Go to the last page"
917 msgstr "Son sayfaya git"
918
919 #. Help menu
920 #: ../shell/ev-window.c:3416
921 msgid "_Contents"
922 msgstr "_İçindekiler"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3419
925 msgid "_About"
926 msgstr "_Hakkında"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3424
929 msgid "Leave fullscreen mode"
930 msgstr "Tam ekran kipini terket"
931
932 #. View Menu
933 #: ../shell/ev-window.c:3475
934 msgid "_Toolbar"
935 msgstr "_Araç Çubuğu"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3476
938 msgid "Show or hide the toolbar"
939 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3478
942 msgid "Side _Pane"
943 msgstr "Yan _Panel"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3479
946 msgid "Show or hide the side pane"
947 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3481
950 msgid "_Continuous"
951 msgstr "_Ardarda"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3482
954 msgid "Show the entire document"
955 msgstr "Tüm belgeyi göster"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3484
958 msgid "_Dual"
959 msgstr "_İkili"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3485
962 msgid "Show two pages at once"
963 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3487
966 msgid "_Fullscreen"
967 msgstr "_Tam ekran"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3488
970 msgid "Expand the window to fill the screen"
971 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3490
974 msgid "_Presentation"
975 msgstr "_Sunum"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:3491
978 msgid "Run document as a presentation"
979 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3493
982 msgid "_Best Fit"
983 msgstr "_En Uygun Görünüm"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3494
986 msgid "Make the current document fill the window"
987 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3496
990 msgid "Fit Page _Width"
991 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3497
994 msgid "Make the current document fill the window width"
995 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
996
997 #. Links
998 #: ../shell/ev-window.c:3504
999 msgid "_Open Link"
1000 msgstr "_Bağ Aç"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3506
1003 msgid "_Go To"
1004 msgstr "_Git"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3508
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3571
1011 msgid "Page"
1012 msgstr "Sayfa"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3572
1015 msgid "Select Page"
1016 msgstr "Sayfa Seç"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3584
1019 msgid "Zoom"
1020 msgstr "Yakınlık"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3586
1023 msgid "Adjust the zoom level"
1024 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3602
1028 msgid "Previous"
1029 msgstr "Önceki"
1030
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3608
1033 msgid "Next"
1034 msgstr "Sonraki"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3612
1038 msgid "Zoom In"
1039 msgstr "Yakınlaştır"
1040
1041 #. translators: this is the label for toolbar button
1042 #: ../shell/ev-window.c:3617
1043 msgid "Zoom Out"
1044 msgstr "Uzaklaştır"
1045
1046 #. translators: this is the label for toolbar button
1047 #: ../shell/ev-window.c:3627
1048 msgid "Fit Width"
1049 msgstr "Enine Genişlet"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3905
1052 msgid "Unable to open attachment"
1053 msgstr "Ek açılamadı"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3952
1056 msgid "The attachment could not be saved."
1057 msgstr "Ek kaydedilemedi."
1058
1059 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1060 #, c-format
1061 msgid "%s - Password Required"
1062 msgstr "%s - Parola Gerekli"
1063
1064 #: ../shell/main.c:54
1065 msgid "The page of the document to display."
1066 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1067
1068 #: ../shell/main.c:54
1069 msgid "PAGE"
1070 msgstr "SAYFA"
1071
1072 #: ../shell/main.c:55
1073 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1074 msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
1075
1076 #: ../shell/main.c:56
1077 msgid "Run evince in presentation mode"
1078 msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
1079
1080 #: ../shell/main.c:57
1081 msgid "Run evince as a previewer"
1082 msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
1083
1084 #: ../shell/main.c:58
1085 msgid "[FILE...]"
1086 msgstr "[DOSYA...]"
1087
1088 #: ../shell/main.c:293
1089 msgid "GNOME Document Viewer"
1090 msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
1091
1092 #: ../shell/main.c:334
1093 msgid "Evince Document Viewer"
1094 msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
1095
1096 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1097 msgid ""
1098 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1099 "creation of new thumbnails"
1100 msgstr ""
1101 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1102 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1103
1104 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1105 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1106 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1107
1108 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1109 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1110 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1111
1112 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1113 msgid ""
1114 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1115 "thumbnailer documentation for more information."
1116 msgstr ""
1117 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1118 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."