]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/tr.po
UPdated turkish translation from Bulent Sener
[evince.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-14 15:47+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Bulent Sener <bsener@inonu.edu.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
22 msgid "_Remove Toolbar"
23 msgstr "_Araç Çubuğunu Kaldır"
24
25 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
26 msgid "Separator"
27 msgstr "Ayıraç"
28
29 #. translators: this is the label for toolbar button
30 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
31 msgid "Best Fit"
32 msgstr "En Uygun Görünüm"
33
34 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
35 msgid "Fit Page Width"
36 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
37
38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
39 msgid "50%"
40 msgstr "%%50"
41
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
43 msgid "75%"
44 msgstr "%%70"
45
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
47 msgid "100%"
48 msgstr "%%100"
49
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
51 msgid "125%"
52 msgstr "%%125"
53
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
55 msgid "150%"
56 msgstr "%%150"
57
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
59 msgid "175%"
60 msgstr "%%175"
61
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
63 msgid "200%"
64 msgstr "%%200"
65
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
67 msgid "300%"
68 msgstr "%%300"
69
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
71 msgid "400%"
72 msgstr "%%400"
73
74 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
75 msgid "Document Viewer"
76 msgstr "Belge Görüntüleyici"
77
78 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
79 msgid "View multipage documents"
80 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
81
82 #: ../data/evince-password.glade.h:1
83 msgid "*"
84 msgstr "*"
85
86 #: ../data/evince-password.glade.h:2
87 msgid "_Password:"
88 msgstr "_Parola:"
89
90 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
91 msgid "<b>Author:</b>"
92 msgstr "<b>Sahibi:</b>"
93
94 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
95 msgid "<b>Created:</b>"
96 msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"
97
98 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
99 msgid "<b>Creator:</b>"
100 msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"
101
102 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
103 msgid "<b>Format:</b>"
104 msgstr "<b>Biçim:</b>"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
107 msgid "<b>Keywords:</b>"
108 msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
111 msgid "<b>Modified:</b>"
112 msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
115 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
116 msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
119 msgid "<b>Optimized:</b>"
120 msgstr "<b>Optimize:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
123 msgid "<b>Producer:</b>"
124 msgstr "<b>Üretici:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
127 msgid "<b>Security:</b>"
128 msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
131 msgid "<b>Subject:</b>"
132 msgstr "<b>Konu:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
135 msgid "<b>Title:</b>"
136 msgstr "<b>Başlık:</b>"
137
138 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
139 msgid "Default sidebar size"
140 msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu ölçüsü"
141
142 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
143 msgid "Show sidebar by default"
144 msgstr "Kenar çubuklarını öntanımlı olarak göster"
145
146 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
147 msgid "Show statusbar by default"
148 msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı göster"
149
150 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
151 msgid "Show toolbar by default"
152 msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak göster"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 msgid ""
156 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
157 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
158 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
159 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
160 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
161 "possible relative to the window's size."
162 msgstr ""
163 "Kenar Çubuğu kenardaki İçindekileri ve Küçük Resimleri içeren bölümdür. "
164 "İçinde bulunduğu pencerenin piksel olarak büyüklüğüne göre genişliği "
165 "öntanımlı olarak düzenlenir. Kenar çubuğu hiçbir zaman İçindekiler ve Küçük "
166 "Resimleri göstermeye yetecek kadar metinden daha az olarak daralmaz. Büyük "
167 "değerler kenar çubuğunun pencere boyutuna göre görüntünün çoğunu kaplamasına "
168 "neden olur."
169
170 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
171 msgid ""
172 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
173 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
174 "sidebar not visible by default"
175 msgstr ""
176 "Kenar çubuğu İçindekileri ve Küçük Resimlerin listesini içerir. İki "
177 "mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise kenar çubuğu öntanımlı olarak "
178 "görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez"
179
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
181 msgid ""
182 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
183 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
184 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
185 msgstr ""
186 "Durum çubuğu bağlar ve diğer eylemler hakkında ek bilgi gösteren alttaki "
187 "çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise durum çubuğu "
188 "öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez."
189
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 msgid ""
192 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
193 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
194 "toolbar not visible by default."
195 msgstr ""
196 "Araç çubuğu sayfalar arasında gezinmeye ve yakınlaştırma kontrollerine "
197 "yardım eden üstteki çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise "
198 "araç çubuğu öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak "
199 "görünmez."
200
201 #: ../dvi/dvi-document.c:89
202 msgid "File not available"
203 msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
204
205 #: ../dvi/dvi-document.c:102
206 msgid "DVI document has incorrect format"
207 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
208
209 #. translators: this is the document security state
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
211 msgid "Yes"
212 msgstr "Evet"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
216 msgid "No"
217 msgstr "Hayır"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
220 msgid "Type 1"
221 msgstr "Tür 1"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
224 msgid "Type 1C"
225 msgstr "Tür 1C"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
228 msgid "Type 3"
229 msgstr "Tür 3"
230
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
232 msgid "TrueType"
233 msgstr "TrueType"
234
235 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
236 msgid "Type 1 (CID)"
237 msgstr "Tür 1 (CID)"
238
239 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
240 msgid "Type 1C (CID)"
241 msgstr "Tür 1C (CID)"
242
243 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
244 msgid "TrueType (CID)"
245 msgstr "TrueType (CID)"
246
247 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
248 msgid "Unknown font type"
249 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
250
251 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
252 msgid "No name"
253 msgstr "İsimsiz"
254
255 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
256 msgid "Embedded subset"
257 msgstr "Gömülü alt küme"
258
259 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
260 msgid "Embedded"
261 msgstr "Gömülü"
262
263 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
264 msgid "Not embedded"
265 msgstr "Gömülü değil"
266
267 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
268 msgid "Document"
269 msgstr "Belge"
270
271 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
272 msgid "None"
273 msgstr "Hiçbiri"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:30
276 msgid "BBox"
277 msgstr "BBox"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:31
280 msgid "Letter"
281 msgstr "Letter"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:32
284 msgid "Tabloid"
285 msgstr "Tabloid"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:33
288 msgid "Ledger"
289 msgstr "Ledger"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:34
292 msgid "Legal"
293 msgstr "Legal"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:35
296 msgid "Statement"
297 msgstr "Statement"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:36
300 msgid "Executive"
301 msgstr "Executive"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:37
304 msgid "A0"
305 msgstr "A0"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:38
308 msgid "A1"
309 msgstr "A1"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:39
312 msgid "A2"
313 msgstr "A2"
314
315 #: ../ps/gsdefaults.c:40
316 msgid "A3"
317 msgstr "A3"
318
319 #: ../ps/gsdefaults.c:41
320 msgid "A4"
321 msgstr "A4"
322
323 #: ../ps/gsdefaults.c:42
324 msgid "A5"
325 msgstr "A5"
326
327 #: ../ps/gsdefaults.c:43
328 msgid "B4"
329 msgstr "B4"
330
331 #: ../ps/gsdefaults.c:44
332 msgid "B5"
333 msgstr "B5"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:45
336 msgid "Folio"
337 msgstr "Folio"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:46
340 msgid "Quarto"
341 msgstr "Quarto"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:47
344 msgid "10x14"
345 msgstr "10x14"
346
347 #: ../ps/ps-document.c:136
348 msgid "No document loaded."
349 msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."
350
351 #: ../ps/ps-document.c:602
352 msgid "Broken pipe."
353 msgstr "Kırık boru."
354
355 #: ../ps/ps-document.c:784
356 msgid "Interpreter failed."
357 msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
358
359 #. report error
360 #: ../ps/ps-document.c:906
361 #, c-format
362 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
363 msgstr "%s dosyası sıkıştırması açılırken hata:\n"
364
365 #: ../ps/ps-document.c:962
366 #, c-format
367 msgid "Cannot open file %s.\n"
368 msgstr "%s dosyası açılamıyor.\n"
369
370 #: ../ps/ps-document.c:964
371 msgid "File is not readable."
372 msgstr "Dosya okunabilir değil."
373
374 #: ../ps/ps-document.c:984
375 msgid "Document loaded."
376 msgstr "Belge yüklendi."
377
378 #: ../ps/ps-document.c:1236
379 msgid "Encapsulated PostScript"
380 msgstr "PostScript Bütünlemesi"
381
382 #: ../ps/ps-document.c:1237
383 msgid "PostScript"
384 msgstr "PostScript"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:148
387 msgid "Search string"
388 msgstr "Arama dizgisi"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:149
391 msgid "The name of the string to be found"
392 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:162
395 msgid "Case sensitive"
396 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:163
399 msgid "TRUE for a case sensitive search"
400 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:170
403 msgid "Highlight color"
404 msgstr "İşaretleme rengi"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:171
407 msgid "Color of highlight for all matches"
408 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
409
410 #: ../shell/eggfindbar.c:177
411 msgid "Current color"
412 msgstr "Geçerli renk"
413
414 #: ../shell/eggfindbar.c:178
415 msgid "Color of highlight for the current match"
416 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
417
418 #: ../shell/eggfindbar.c:300
419 msgid "F_ind:"
420 msgstr "_Bul:"
421
422 #: ../shell/eggfindbar.c:306
423 msgid "_Previous"
424 msgstr "Ö_nceki"
425
426 #: ../shell/eggfindbar.c:308
427 msgid "_Next"
428 msgstr "_Sonraki"
429
430 #: ../shell/eggfindbar.c:321
431 msgid "C_ase Sensitive"
432 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:60
435 msgid "Unknown MIME Type"
436 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:71
439 #, c-format
440 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
441 msgstr "İşlenemeyen MIME türü: '%s'"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:133
444 msgid "All Documents"
445 msgstr "Tüm Belgeler"
446
447 #: ../shell/ev-document-types.c:141
448 msgid "PostScript Documents"
449 msgstr "PostScript Belgeleri"
450
451 #: ../shell/ev-document-types.c:149
452 msgid "PDF Documents"
453 msgstr "PDF Belgeleri"
454
455 #: ../shell/ev-document-types.c:158
456 msgid "Images"
457 msgstr "Resimler"
458
459 #: ../shell/ev-document-types.c:167
460 msgid "DVI Documents"
461 msgstr "DVI Belgeleri"
462
463 #: ../shell/ev-document-types.c:177
464 msgid "Djvu Documents"
465 msgstr "Djvu Belgeleri"
466
467 #: ../shell/ev-document-types.c:185
468 msgid "All Files"
469 msgstr "Tüm Dosyalar"
470
471 #: ../shell/ev-page-action.c:168
472 #, c-format
473 msgid "(%d of %d)"
474 msgstr "(%d / %d)"
475
476 #: ../shell/ev-page-action.c:170
477 #, c-format
478 msgid "of %d"
479 msgstr "/ %d"
480
481 #: ../shell/ev-password.c:88
482 msgid "Unable to find glade file"
483 msgstr "Glade dosyası bulunamıyor"
484
485 #: ../shell/ev-password.c:90
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
489 "complete."
490 msgstr "Glade dosyası, %s, bulunamadı. Kurulumunuzun tam olduğundan emin olun."
491
492 #: ../shell/ev-password.c:104
493 msgid "Password required"
494 msgstr "Parola gerekli"
495
496 #: ../shell/ev-password.c:105
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
500 "opened."
501 msgstr "<i>%s</i> belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
502
503 #: ../shell/ev-password.c:142
504 msgid "Incorrect password"
505 msgstr "Geçersiz parola"
506
507 #: ../shell/ev-password-view.c:111
508 msgid ""
509 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
510 "password."
511 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
512
513 #: ../shell/ev-password-view.c:120
514 msgid "_Unlock Document"
515 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
516
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
518 msgid "Properties"
519 msgstr "Özellikler"
520
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
522 msgid "General"
523 msgstr "Genel"
524
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
526 msgid "Fonts"
527 msgstr "Yazıtipleri"
528
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
530 msgid "Font"
531 msgstr "Yazıtipi"
532
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
534 #, c-format
535 msgid "Gathering font information... %3d%%"
536 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
537
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
539 msgid "Loading..."
540 msgstr "Yükleniyor..."
541
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
543 msgid "Print..."
544 msgstr "Yazdır..."
545
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
547 msgid "Index"
548 msgstr "İçindekiler"
549
550 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
551 msgid "Thumbnails"
552 msgstr "Küçük Resimler"
553
554 #: ../shell/ev-view.c:1103
555 #, c-format
556 msgid "Go to page %s"
557 msgstr "%s sayfasına git"
558
559 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
560 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
561 #. contains plural cases.
562 #: ../shell/ev-view.c:2723
563 #, c-format
564 msgid "%d found on this page"
565 msgid_plural "%d found on this page"
566 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
567 msgstr[1] ""
568
569 #: ../shell/ev-view.c:2733
570 msgid "Not found"
571 msgstr "Bulunamadı"
572
573 #: ../shell/ev-view.c:2735
574 #, c-format
575 msgid "%3d%% remaining to search"
576 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
577
578 #: ../shell/ev-window.c:554
579 msgid "Unable to open document"
580 msgstr "Belge açılamadı"
581
582 #: ../shell/ev-window.c:601
583 msgid "Document Viewer - Password Required"
584 msgstr "Belge Görüntüleyici - Parola Gerekli"
585
586 #: ../shell/ev-window.c:603
587 #, c-format
588 msgid "%s - Password Required"
589 msgstr "%s - Parola Gerekli"
590
591 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
592 msgid "Loading document. Please wait"
593 msgstr "Belge yükleniyor. Lütfen bekleyin"
594
595 #: ../shell/ev-window.c:1057
596 msgid "Open document"
597 msgstr "Belge aç"
598
599 #: ../shell/ev-window.c:1197
600 #, c-format
601 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
602 msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1221
605 msgid "Save a Copy"
606 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
607
608 #: ../shell/ev-window.c:1400
609 msgid "Print"
610 msgstr "Yazdır"
611
612 #: ../shell/ev-window.c:1404
613 msgid "Pages"
614 msgstr "Sayfa"
615
616 #: ../shell/ev-window.c:1432
617 msgid "Generating PDF is not supported"
618 msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
619
620 #: ../shell/ev-window.c:1443
621 msgid "Printing is not supported on this printer."
622 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
623
624 #: ../shell/ev-window.c:1446
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
628 "requires a PostScript printer driver."
629 msgstr ""
630 "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
631 "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
632
633 #: ../shell/ev-window.c:1518
634 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
635 msgstr "\"Bul\" özelliği bu belge türü ile çalışmaz"
636
637 #: ../shell/ev-window.c:1520
638 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
639 msgstr "Metin arama sadece PDF belgeler için desteklenir."
640
641 #. Toolbar-only
642 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
643 msgid "Leave Fullscreen"
644 msgstr "Tam Ekranı Terket"
645
646 #: ../shell/ev-window.c:2059
647 msgid "Toolbar editor"
648 msgstr "Araç çubuğu düzenleyicisi"
649
650 #: ../shell/ev-window.c:2411
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
654 "Using poppler %s (%s)"
655 msgstr ""
656 "PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
657 "Kullanılan poppler %s (%s) "
658
659 #: ../shell/ev-window.c:2434
660 msgid ""
661 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
662 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
663 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
664 "(at your option) any later version.\n"
665 msgstr ""
666 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n"
667 "yayınlanan GNU Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen)\n"
668 " daha sonraki sürümleri koşullarında yeniden dağıtabilir ya da\n"
669 "değistirebilirsiniz.\n"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:2438
672 msgid ""
673 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
676 "GNU General Public License for more details.\n"
677 msgstr ""
678 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,\n"
679 "ama herhangi bir GARANTİ içermez, SATILABİLİRLİK\n"
680 "ya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima etmez. \n"
681 "Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:2442
684 msgid ""
685 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
686 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
687 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
688 msgstr ""
689 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.\n"
690 "Eğer yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
694 msgid "Evince"
695 msgstr "Evince"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2469
698 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
699 msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2475
702 msgid "translator-credits"
703 msgstr "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2818
706 msgid "_File"
707 msgstr "_Dosya"
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2819
710 msgid "_Edit"
711 msgstr "Dü_zen"
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2820
714 msgid "_View"
715 msgstr "_Görünüm"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2821
718 msgid "_Go"
719 msgstr "_Git"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2822
722 msgid "_Help"
723 msgstr "_Yardım"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2826
726 msgid "Open an existing document"
727 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2828
730 msgid "_Save a Copy..."
731 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2829
734 msgid "Save the current document with a new filename"
735 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir ad ile kaydet"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2832
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2835
742 msgid "View the properties of this document"
743 msgstr "Bu belgenin özelliklerini göster"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2838
746 msgid "Close this window"
747 msgstr "Bu pencereyi kapat"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2843
750 msgid "Copy text from the document"
751 msgstr "Belgeden yazı kopyala"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2845
754 msgid "Select _All"
755 msgstr "Tü_münü Seç"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2846
758 msgid "Select the entire page"
759 msgstr "Tüm sayfayı seç"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
762 msgid "Find a word or phrase in the document"
763 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2851
766 msgid "Find Ne_xt"
767 msgstr "Sonrakini B_ul"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2852
770 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
771 msgstr "Sonraki kelime ya da tamlamayı bul"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2854
774 msgid "T_oolbar"
775 msgstr "_Araç Çubuğu"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2855
778 msgid "Customize the toolbar"
779 msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2857
782 msgid "Rotate _Left"
783 msgstr "_Sola Çevir"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2858
786 msgid "Rotate the document to the left"
787 msgstr "Belgeyi sola çevir"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:2860
790 msgid "Rotate _Right"
791 msgstr "S_ağa Çevir"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:2861
794 msgid "Rotate the document to the right"
795 msgstr "Belgeyi sağa çevir"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
798 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
799 msgid "Enlarge the document"
800 msgstr "Belgeyi genişlet"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
803 #: ../shell/ev-window.c:2949
804 msgid "Shrink the document"
805 msgstr "Belgeyi daralt"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2871
808 msgid "_Reload"
809 msgstr "_Yeniden Yükle"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2872
812 msgid "Reload the document"
813 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
814
815 #. Go menu
816 #: ../shell/ev-window.c:2876
817 msgid "_Previous Page"
818 msgstr "_Önceki Sayfa"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2877
821 msgid "Go to the previous page"
822 msgstr "Önceki sayfaya git"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2879
825 msgid "_Next Page"
826 msgstr "S_onraki Sayfa"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2880
829 msgid "Go to the next page"
830 msgstr "Sonraki sayfaya git"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2882
833 msgid "_First Page"
834 msgstr "_İlk Sayfa"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2883
837 msgid "Go to the first page"
838 msgstr "İlk sayfaya git"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2885
841 msgid "_Last Page"
842 msgstr "_Son Sayfa"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2886
845 msgid "Go to the last page"
846 msgstr "Son sayfaya git"
847
848 #. Help menu
849 #: ../shell/ev-window.c:2890
850 msgid "_Contents"
851 msgstr "_İçindekiler"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2891
854 msgid "Display help for the viewer application"
855 msgstr "Görüntüleyici uygulama için yardımı göster"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2894
858 msgid "_About"
859 msgstr "_Hakkında"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2895
862 msgid "Display credits for the document viewer creators"
863 msgstr "Belge izleyici geliştirenlerinin listesini göster"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2900
866 msgid "Leave fullscreen mode"
867 msgstr "Tam ekran kipini terket"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
870 #: ../shell/ev-window.c:2925
871 msgid "Scroll one page forward"
872 msgstr "Bir sayfa ileriye kaydır"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
875 #: ../shell/ev-window.c:2922
876 msgid "Scroll one page backward"
877 msgstr "Bir sayfa geriye kaydır"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2937
880 msgid "Focus the page selector"
881 msgstr "Sayfa seçiciyi odakla"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2940
884 msgid "Go ten pages backward"
885 msgstr "On sayfa geriye git"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2943
888 msgid "Go ten pages forward"
889 msgstr "On sayfa ileriye git"
890
891 #. View Menu
892 #: ../shell/ev-window.c:2956
893 msgid "_Toolbar"
894 msgstr "_Araç Çubuğu"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:2957
897 msgid "Show or hide the toolbar"
898 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2959
901 msgid "_Statusbar"
902 msgstr "_Durum Çubuğu"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2960
905 msgid "Show or hide the statusbar"
906 msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:2962
909 msgid "Side _pane"
910 msgstr "Yan _panel"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:2963
913 msgid "Show or hide the side pane"
914 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:2965
917 msgid "_Continuous"
918 msgstr "_Ardarda"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:2966
921 msgid "Show the entire document"
922 msgstr "Tüm belgeyi göster"
923
924 #: ../shell/ev-window.c:2968
925 msgid "_Dual"
926 msgstr "_İkili"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:2969
929 msgid "Show two pages at once"
930 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:2971
933 msgid "_Fullscreen"
934 msgstr "_Tam ekran"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:2972
937 msgid "Expand the window to fill the screen"
938 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:2974
941 msgid "_Presentation"
942 msgstr "_Sunum"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:2975
945 msgid "Run document as a presentation"
946 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:2977
949 msgid "_Best Fit"
950 msgstr "_En Uygun Görünüm"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:2978
953 msgid "Make the current document fill the window"
954 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:2980
957 msgid "Fit Page _Width"
958 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:2981
961 msgid "Make the current document fill the window width"
962 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3040
965 msgid "Page"
966 msgstr "Sayfa"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3041
969 msgid "Select Page"
970 msgstr "Sayfa Seç"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3053
973 msgid "Zoom"
974 msgstr "Yakınlık"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:3055
977 msgid "Adjust the zoom level"
978 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
979
980 #. translators: this is the label for toolbar button
981 #: ../shell/ev-window.c:3071
982 msgid "Previous"
983 msgstr "Önceki"
984
985 #. translators: this is the label for toolbar button
986 #: ../shell/ev-window.c:3077
987 msgid "Next"
988 msgstr "Sonraki"
989
990 #. translators: this is the label for toolbar button
991 #: ../shell/ev-window.c:3081
992 msgid "Zoom In"
993 msgstr "Yakınlaştır"
994
995 #. translators: this is the label for toolbar button
996 #: ../shell/ev-window.c:3086
997 msgid "Zoom Out"
998 msgstr "Uzaklaştır"
999
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3096
1002 msgid "Fit Width"
1003 msgstr "Enine Genişlet"
1004
1005 #: ../shell/main.c:47
1006 msgid "The page of the document to display."
1007 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1008
1009 #: ../shell/main.c:47
1010 msgid "PAGE"
1011 msgstr "SAYFA"
1012
1013 #: ../shell/main.c:218
1014 msgid "Evince Document Viewer"
1015 msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
1016
1017 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1018 msgid ""
1019 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1020 "creation of new thumbnails"
1021 msgstr ""
1022 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1023 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1024
1025 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1026 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1027 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1028
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1030 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1031 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1032
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1034 msgid ""
1035 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1036 "thumbnailer documentation for more information."
1037 msgstr ""
1038 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1039 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."