]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/tr.po
Updated Turkish translation
[evince.git] / po / tr.po
1 # translation of evince.HEAD.tr.po to Turkish
2 # Turkish translation for evince
3 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
4 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
5 #
6 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
7 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
8 # Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD.tr\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-01 18:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-11 20:55+0200\n"
15 "Last-Translator: Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
24 #, c-format
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Dosya bozulmuş."
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
32
33 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "be accessed."
38 msgstr ""
39 "Döküman birkaç dosyadan oluşmuş. Bir ya da birden çok dosyaya erişilemiyor."
40
41 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
42 #, c-format
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 #, c-format
48 msgid "DVI document has incorrect format"
49 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
53 msgid "Yes"
54 msgstr "Evet"
55
56 #. translators: this is the document security state
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
58 msgid "No"
59 msgstr "Hayır"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
62 msgid "Type 1"
63 msgstr "Tür 1"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
66 msgid "Type 1C"
67 msgstr "Tür 1C"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
70 msgid "Type 3"
71 msgstr "Tür 3"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
74 msgid "TrueType"
75 msgstr "TrueType"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
78 msgid "Type 1 (CID)"
79 msgstr "Tür 1 (CID)"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 msgid "Type 1C (CID)"
83 msgstr "Tür 1C (CID)"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
86 msgid "TrueType (CID)"
87 msgstr "TrueType (CID)"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
90 msgid "Unknown font type"
91 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
94 msgid "No name"
95 msgstr "İsimsiz"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
98 msgid "Embedded subset"
99 msgstr "Gömülü alt küme"
100
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
102 msgid "Embedded"
103 msgstr "Gömülü"
104
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
106 msgid "Not embedded"
107 msgstr "Gömülü değil"
108
109 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
110 #, c-format
111 msgid "Remote files aren't supported"
112 msgstr "Uzaktaki dosyalar desteklenmiyor"
113
114 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
115 #, c-format
116 msgid "Invalid document"
117 msgstr "Geçersiz döküman"
118
119 #: ../backend/impress/zip.c:53
120 msgid "No error"
121 msgstr "Hata yok"
122
123 #: ../backend/impress/zip.c:56
124 msgid "Not enough memory"
125 msgstr "Yeterli hafıza yok"
126
127 #: ../backend/impress/zip.c:59
128 msgid "Cannot find zip signature"
129 msgstr "Zip imzası bulunamadı"
130
131 #: ../backend/impress/zip.c:62
132 msgid "Invalid zip file"
133 msgstr "Geçersiz zip dosyası"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:65
136 msgid "Multi file zips are not supported"
137 msgstr "Çoklu dosyalı zipler desteklenmiyor"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:68
140 msgid "Cannot open the file"
141 msgstr "Dosya açılamıyor"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:71
144 msgid "Cannot read data from file"
145 msgstr "Dosyadan bilgiler okunamadı"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:74
148 msgid "Cannot find file in the zip archive"
149 msgstr "Dosya zip arşivinde bulunamadı"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:77
152 msgid "Unknown error"
153 msgstr "Bilinmeyen hata"
154
155 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
156 #, c-format
157 msgid "Failed to load document “%s”"
158 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
159
160 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
161 #, c-format
162 msgid "Failed to save document “%s”"
163 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
166 msgid "BBox"
167 msgstr "BBox"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
170 msgid "Letter"
171 msgstr "Letter"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
174 msgid "Tabloid"
175 msgstr "Tabloid"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
178 msgid "Ledger"
179 msgstr "Ledger"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
182 msgid "Legal"
183 msgstr "Legal"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
186 msgid "Statement"
187 msgstr "Statement"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
190 msgid "Executive"
191 msgstr "Executive"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
194 msgid "A0"
195 msgstr "A0"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
198 msgid "A1"
199 msgstr "A1"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
202 msgid "A2"
203 msgstr "A2"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
206 msgid "A3"
207 msgstr "A3"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
210 msgid "A4"
211 msgstr "A4"
212
213 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
214 msgid "A5"
215 msgstr "A5"
216
217 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
218 msgid "B4"
219 msgstr "B4"
220
221 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
222 msgid "B5"
223 msgstr "B5"
224
225 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
226 msgid "Folio"
227 msgstr "Folio"
228
229 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
230 msgid "Quarto"
231 msgstr "Quarto"
232
233 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
234 msgid "10x14"
235 msgstr "10x14"
236
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
238 #, c-format
239 msgid "Cannot open file “%s”."
240 msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor."
241
242 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
246 msgstr ""
247 "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path\" "
248 "içinde bulunamadı"
249
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
251 msgid "Encapsulated PostScript"
252 msgstr "PostScript Bütünlemesi"
253
254 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
255 msgid "PostScript"
256 msgstr "PostScript"
257
258 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
259 msgid "Interpreter failed."
260 msgstr "Yorumlayıcı başarısız."
261
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
265 msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
266
267 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
268 #, c-format
269 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
270 msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
271
272 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
273 #, c-format
274 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
275 msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
276
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
279 #, c-format
280 msgid "Unknown MIME Type"
281 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
284 #, c-format
285 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
286 msgstr "İşlenemeyen MIME türü: “%s“"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
289 msgid "All Documents"
290 msgstr "Tüm Belgeler"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
293 msgid "All Files"
294 msgstr "Tüm Dosyalar"
295
296 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
297 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
298 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
299 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
300 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
301 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #. * please remove.
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
304 #, c-format
305 msgid "Show “_%s”"
306 msgstr "\"_%s\" Göster"
307
308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
309 msgid "_Move on Toolbar"
310 msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
311
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
313 msgid "Move the selected item on the toolbar"
314 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
315
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
317 msgid "_Remove from Toolbar"
318 msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
319
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
321 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
322 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
325 msgid "_Delete Toolbar"
326 msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
329 msgid "Remove the selected toolbar"
330 msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
333 msgid "Separator"
334 msgstr "Ayıraç"
335
336 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
337 msgid "Running in presentation mode"
338 msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
339
340 #. translators: this is the label for toolbar button
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
342 msgid "Best Fit"
343 msgstr "En Uygun Görünüm"
344
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346 msgid "Fit Page Width"
347 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
348
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 msgid "50%"
351 msgstr "%50"
352
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 msgid "70%"
355 msgstr "%70"
356
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 msgid "85%"
359 msgstr "%85"
360
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 msgid "100%"
363 msgstr "%100"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 msgid "125%"
367 msgstr "%125"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 msgid "150%"
371 msgstr "%150"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 msgid "175%"
375 msgstr "%175"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 msgid "200%"
379 msgstr "%200"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 msgid "300%"
383 msgstr "%300"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 msgid "400%"
387 msgstr "%400"
388
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
390 #: ../shell/ev-window-title.c:132
391 #, c-format
392 msgid "Document Viewer"
393 msgstr "Belge Görüntüleyici"
394
395 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
396 msgid "View multipage documents"
397 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
398
399 #: ../data/evince-password.glade.h:1
400 msgid "Password Entry"
401 msgstr "Parola Giriş Alanı"
402
403 #: ../data/evince-password.glade.h:2
404 msgid "Remember password for this session"
405 msgstr "Bu oturum için parolayı hatırla"
406
407 #: ../data/evince-password.glade.h:3
408 msgid "Save password in keyring"
409 msgstr "Parolayı anahtarlık içine kaydet"
410
411 #: ../data/evince-password.glade.h:4
412 msgid "_Password:"
413 msgstr "_Parola:"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
416 msgid "<b>Author:</b>"
417 msgstr "<b>Sahibi:</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
420 msgid "<b>Created:</b>"
421 msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
424 msgid "<b>Creator:</b>"
425 msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
428 msgid "<b>Format:</b>"
429 msgstr "<b>Biçim:</b>"
430
431 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
432 msgid "<b>Keywords:</b>"
433 msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
436 msgid "<b>Modified:</b>"
437 msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
440 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
441 msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
444 msgid "<b>Optimized:</b>"
445 msgstr "<b>Optimize:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
448 msgid "<b>Paper Size:</b>"
449 msgstr "<b>Kağıt Boyutu:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
452 msgid "<b>Producer:</b>"
453 msgstr "<b>Üretici:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
456 msgid "<b>Security:</b>"
457 msgstr "<b>Güvenlik:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
460 msgid "<b>Subject:</b>"
461 msgstr "<b>Konu:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
464 msgid "<b>Title:</b>"
465 msgstr "<b>Başlık:</b>"
466
467 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
468 msgid "Override document restrictions"
469 msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
470
471 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
472 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
473 msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
474
475 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
476 msgid "Document"
477 msgstr "Belge"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
480 msgid "None"
481 msgstr "Hiçbiri"
482
483 #. Translate to the default units to use for presenting
484 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
485 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
487 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
488 #.
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
491 msgid "default:mm"
492 msgstr "varsayılan:mm"
493
494 #. Metric measurement (millimeters)
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
497 #, c-format
498 msgid "%.0f x %.0f mm"
499 msgstr "%.0f x %.0f mm"
500
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
502 #, c-format
503 msgid "%.2f x %.2f inch"
504 msgstr "%.2f x %.2f inc"
505
506 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
507 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
510 #, c-format
511 msgid "%s, Portrait (%s)"
512 msgstr "%s, Düşey (%s)"
513
514 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
515 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
518 #, c-format
519 msgid "%s, Landscape (%s)"
520 msgstr "%s, Yatay (%s)"
521
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
524 #, c-format
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %.2f inc"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:158
529 msgid "Search string"
530 msgstr "Arama dizgisi"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:159
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:172
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:173
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:180
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "İşaretleme rengi"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:181
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:187
553 msgid "Current color"
554 msgstr "Geçerli renk"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:188
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:321
561 msgid "Find:"
562 msgstr "Bul:"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:330
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Öncekini Bul"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:343
573 msgid "Find Next"
574 msgstr "Sonrakini Bul"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:359
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
587
588 #: ../shell/ev-jobs.c:650
589 #, c-format
590 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591 msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
592
593 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
594 msgid "Open a recently used document"
595 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 #, c-format
599 msgid "(%d of %d)"
600 msgstr "(%d / %d)"
601
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
603 #, c-format
604 msgid "of %d"
605 msgstr "/ %d"
606
607 #: ../shell/ev-password.c:88
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Parola gerekli"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:89
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
616
617 #: ../shell/ev-password.c:154
618 msgid "Enter password"
619 msgstr "Parola girin"
620
621 #: ../shell/ev-password.c:260
622 #, c-format
623 msgid "Password for document %s"
624 msgstr "%s belgesi için parola"
625
626 #: ../shell/ev-password.c:347
627 msgid "Incorrect password"
628 msgstr "Geçersiz parola"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:111
631 msgid ""
632 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
633 "password."
634 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
635
636 #: ../shell/ev-password-view.c:120
637 msgid "_Unlock Document"
638 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
641 msgid "Properties"
642 msgstr "Özellikler"
643
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
645 msgid "General"
646 msgstr "Genel"
647
648 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
649 msgid "Fonts"
650 msgstr "Yazıtipleri"
651
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
653 msgid "Font"
654 msgstr "Yazıtipi"
655
656 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
657 #, c-format
658 msgid "Gathering font information... %3d%%"
659 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
660
661 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
662 msgid "Attachments"
663 msgstr "Ekler"
664
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "Yükleniyor..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 msgid "Print..."
671 msgstr "Yazdır..."
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
674 msgid "Index"
675 msgstr "İçindekiler"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Küçük Resimler"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
682 msgid "Scroll Up"
683 msgstr "Yukarı Kaydır"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
686 msgid "Scroll Down"
687 msgstr "Aşağı Kaydır"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Belge Görünümü"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1442
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "İlk sayfaya git"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1444
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Önceki sayfaya git"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1446
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Sonraki sayfaya git"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1448
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Son sayfaya git"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1450
718 msgid "Go to page"
719 msgstr "Sayfaya git"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1452
722 msgid "Find"
723 msgstr "Bul"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1480
726 #, c-format
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "%s sayfasına git"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1486
731 #, c-format
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1489
736 #, c-format
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1497
741 #, c-format
742 msgid "Launch %s"
743 msgstr "%s başlat"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:2448
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Sunumun sonu. Çıkış için Esc'ye basın."
748
749 #: ../shell/ev-view.c:3371
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Sayfaya git:"
752
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:5149
757 #, c-format
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:5158
763 #, c-format
764 msgid "%3d%% remaining to search"
765 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:776
768 #, c-format
769 msgid "Page %s - %s"
770 msgstr "Sayfa %s - %s"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:778
773 #, c-format
774 msgid "Page %s"
775 msgstr "Sayfa %s"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:1407
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "Belge açılamadı"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1576
782 msgid "Open Document"
783 msgstr "Belge Aç"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1637
786 #, c-format
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "\"%s\" sembolik bağı oluşturulamadı: %s"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1666
791 msgid "Cannot open a copy."
792 msgstr "Bir kopya açılamıyor."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
795 #, c-format
796 msgid "The file could not be saved as “%s”."
797 msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2005
800 msgid "Save a Copy"
801 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
804 msgid "Failed to print document"
805 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
806
807 #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
808 msgid "Printing is not supported on this printer."
809 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
810
811 #: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
812 #: ../shell/ev-window.c:4353
813 msgid "Print"
814 msgstr "Yazdır"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2475
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2487
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
825 msgstr ""
826 "\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
827 "program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2545
830 msgid "Pages"
831 msgstr "Sayfa"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:3155
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:3679
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Document Viewer.\n"
841 "Using poppler %s (%s)"
842 msgstr ""
843 "Döküman Görüntüleyicisi.\n"
844 "Kullanılan poppler %s (%s) "
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3707
847 msgid ""
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
851 "version.\n"
852 msgstr ""
853 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
854 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
855 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3711
858 msgid ""
859 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
860 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
861 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
862 "details.\n"
863 msgstr ""
864 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
865 "içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
866 "etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3715
869 msgid ""
870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
871 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
872 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
873 msgstr ""
874 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
875 "yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
876 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
879 msgid "Evince"
880 msgstr "Evince"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:3742
883 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
884 msgstr "© 1996-2007 Evince geliştiricileri"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3748
887 msgid "translator-credits"
888 msgstr ""
889 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
890 "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:4265
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Dosya"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:4266
897 msgid "_Edit"
898 msgstr "Dü_zen"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4267
901 msgid "_View"
902 msgstr "_Görünüm"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4268
905 msgid "_Go"
906 msgstr "_Git"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4269
909 msgid "_Help"
910 msgstr "_Yardım"
911
912 #. File menu
913 #: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
914 #: ../shell/ev-window.c:4521
915 msgid "_Open..."
916 msgstr "_Aç..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4275
923 msgid "Op_en a Copy"
924 msgstr "B_ir Kopya Aç"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4276
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
931 msgid "_Save a Copy..."
932 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4279
935 msgid "Save a copy of the current document"
936 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4281
939 msgid "Print Set_up..."
940 msgstr "Ya_zdır..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4282
943 msgid "Setup the page settings for printing"
944 msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4284
947 msgid "_Print..."
948 msgstr "_Yazdır..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
951 msgid "Print this document"
952 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4287
955 msgid "P_roperties"
956 msgstr "Ö_zellikler"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4295
959 msgid "Select _All"
960 msgstr "Tü_münü Seç"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4297
963 msgid "_Find..."
964 msgstr "_Bul..."
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4298
967 msgid "Find a word or phrase in the document"
968 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4300
971 msgid "Find Ne_xt"
972 msgstr "Sonrakini B_ul"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4302
975 msgid "Find Pre_vious"
976 msgstr "Ö_ncekini Bul"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4304
979 msgid "T_oolbar"
980 msgstr "_Araç Çubuğu"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4306
983 msgid "Rotate _Left"
984 msgstr "_Sola Çevir"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4308
987 msgid "Rotate _Right"
988 msgstr "S_ağa Çevir"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4313
991 msgid "Enlarge the document"
992 msgstr "Belgeyi genişlet"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4316
995 msgid "Shrink the document"
996 msgstr "Belgeyi daralt"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4318
999 msgid "_Reload"
1000 msgstr "_Yeniden Yükle"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4319
1003 msgid "Reload the document"
1004 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4322
1007 msgid "Auto_scroll"
1008 msgstr "Otomatik k_aydır"
1009
1010 #. Go menu
1011 #: ../shell/ev-window.c:4326
1012 msgid "_Previous Page"
1013 msgstr "_Önceki Sayfa"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:4327
1016 msgid "Go to the previous page"
1017 msgstr "Önceki sayfaya git"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:4329
1020 msgid "_Next Page"
1021 msgstr "S_onraki Sayfa"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:4330
1024 msgid "Go to the next page"
1025 msgstr "Sonraki sayfaya git"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4332
1028 msgid "_First Page"
1029 msgstr "_İlk Sayfa"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4333
1032 msgid "Go to the first page"
1033 msgstr "İlk sayfaya git"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4335
1036 msgid "_Last Page"
1037 msgstr "_Son Sayfa"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4336
1040 msgid "Go to the last page"
1041 msgstr "Son sayfaya git"
1042
1043 #. Help menu
1044 #: ../shell/ev-window.c:4340
1045 msgid "_Contents"
1046 msgstr "_İçindekiler"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4343
1049 msgid "_About"
1050 msgstr "_Hakkında"
1051
1052 #. Toolbar-only
1053 #: ../shell/ev-window.c:4347
1054 msgid "Leave Fullscreen"
1055 msgstr "Tam Ekranı Terket"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:4348
1058 msgid "Leave fullscreen mode"
1059 msgstr "Tam ekran kipini terket"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4350
1062 msgid "Start Presentation"
1063 msgstr "Sunum Başlat"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4351
1066 msgid "Start a presentation"
1067 msgstr "Bir sunum başlat"
1068
1069 #. View Menu
1070 #: ../shell/ev-window.c:4405
1071 msgid "_Toolbar"
1072 msgstr "_Araç Çubuğu"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4406
1075 msgid "Show or hide the toolbar"
1076 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4408
1079 msgid "Side _Pane"
1080 msgstr "Yan _Panel"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4409
1083 msgid "Show or hide the side pane"
1084 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4411
1087 msgid "_Continuous"
1088 msgstr "_Ardarda"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4412
1091 msgid "Show the entire document"
1092 msgstr "Tüm belgeyi göster"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4414
1095 msgid "_Dual"
1096 msgstr "_İkili"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4415
1099 msgid "Show two pages at once"
1100 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4417
1103 msgid "_Fullscreen"
1104 msgstr "_Tam ekran"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4418
1107 msgid "Expand the window to fill the screen"
1108 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4420
1111 msgid "Pre_sentation"
1112 msgstr "_Sunum"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4421
1115 msgid "Run document as a presentation"
1116 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4423
1119 msgid "_Best Fit"
1120 msgstr "_En Uygun Görünüm"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4424
1123 msgid "Make the current document fill the window"
1124 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4426
1127 msgid "Fit Page _Width"
1128 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4427
1131 msgid "Make the current document fill the window width"
1132 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
1133
1134 #. Links
1135 #: ../shell/ev-window.c:4434
1136 msgid "_Open Link"
1137 msgstr "_Bağ Aç"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4436
1140 msgid "_Go To"
1141 msgstr "_Git"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4438
1144 msgid "Open in New _Window"
1145 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:4440
1148 msgid "_Copy Link Address"
1149 msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4442
1152 msgid "_Save Image As..."
1153 msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4444
1156 msgid "Copy _Image"
1157 msgstr "Resmi K_opyala"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4483
1160 msgid "Page"
1161 msgstr "Sayfa"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4484
1164 msgid "Select Page"
1165 msgstr "Sayfa Seç"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4495
1168 msgid "Zoom"
1169 msgstr "Yakınlık"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4497
1172 msgid "Adjust the zoom level"
1173 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4507
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Dolaşma"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4509
1180 msgid "Back"
1181 msgstr "Geri"
1182
1183 #. translators: this is the history action
1184 #: ../shell/ev-window.c:4512
1185 msgid "Move across visited pages"
1186 msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4542
1190 msgid "Previous"
1191 msgstr "Önceki"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4547
1195 msgid "Next"
1196 msgstr "Sonraki"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4551
1200 msgid "Zoom In"
1201 msgstr "Yakınlaştır"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4555
1205 msgid "Zoom Out"
1206 msgstr "Uzaklaştır"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4563
1210 msgid "Fit Width"
1211 msgstr "Enine Genişlet"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4776
1214 msgid "Unable to open external link"
1215 msgstr "Harici bağ açılamadı"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4946
1218 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1219 msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4982
1222 msgid "The image could not be saved."
1223 msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5014
1226 msgid "Save Image"
1227 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5073
1230 msgid "Unable to open attachment"
1231 msgstr "Ek açılamadı"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5125
1234 msgid "The attachment could not be saved."
1235 msgstr "Ek kaydedilemedi."
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5170
1238 msgid "Save Attachment"
1239 msgstr "Ekleri Kaydet"
1240
1241 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1242 #, c-format
1243 msgid "%s - Password Required"
1244 msgstr "%s - Parola Gerekli"
1245
1246 #: ../shell/ev-utils.c:424
1247 msgid "By extension"
1248 msgstr "Uzantı ile"
1249
1250 #: ../shell/main.c:58
1251 msgid "The page of the document to display."
1252 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1253
1254 #: ../shell/main.c:58
1255 msgid "PAGE"
1256 msgstr "SAYFA"
1257
1258 #: ../shell/main.c:59
1259 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1260 msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
1261
1262 #: ../shell/main.c:60
1263 msgid "Run evince in presentation mode"
1264 msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
1265
1266 #: ../shell/main.c:61
1267 msgid "Run evince as a previewer"
1268 msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
1269
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "The word or phrase to find in the document"
1272 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1273
1274 #: ../shell/main.c:62
1275 msgid "STRING"
1276 msgstr "DİZGİ"
1277
1278 #: ../shell/main.c:65
1279 msgid "[FILE...]"
1280 msgstr "[DOSYA...]"
1281
1282 #: ../shell/main.c:332
1283 msgid "GNOME Document Viewer"
1284 msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
1285
1286 #: ../shell/main.c:392
1287 msgid "Evince Document Viewer"
1288 msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"
1289
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1291 msgid ""
1292 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1293 "creation of new thumbnails"
1294 msgstr ""
1295 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1296 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1299 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1303 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1304 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1307 msgid ""
1308 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1309 "thumbnailer documentation for more information."
1310 msgstr ""
1311 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1312 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."
1313
1314 #~ msgid "File _Format: %s"
1315 #~ msgstr "Do_sya Biçimi:%s"
1316
1317 #~ msgid "All Supported Files"
1318 #~ msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar"
1319
1320 #~ msgid "File Format"
1321 #~ msgstr "Dosya Biçimi"
1322
1323 #~ msgid "Extension(s)"
1324 #~ msgstr "Eklentiler"
1325
1326 #~ msgid ""
1327 #~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1328 #~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1329 #~ "choose a file format from the list below."
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Program kullanmak istediğiniz `%s' için  dosya biçimini bulamıyor. Lütfen "
1332 #~ "bu dosya için bilinen bir uzantı kullandığınızdan emin olun ya da "
1333 #~ "aşağıdaki listeden el ile bir dosya biçimi seçin."
1334
1335 #~ msgid "File format not recognized"
1336 #~ msgstr "Dosya türü tanınamadı"
1337
1338 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1339 #~ msgstr "Geçersiz URI: \"%s\""
1340
1341 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1342 #~ msgstr "Desteklenmeyen URI:“%s“"