]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/tr.po
Updated Kurdish translations by Omer Ensari
[evince.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 #
5 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
7 # Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-09 22:29+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 22:28+0300\n"
14 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26 "Çizgi romanın sıkıştırmasını açmak için “%s” komutu başlatılırken hata: %s"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
29 #, c-format
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Çizgi roman sıkıştırması açmak için “%s” komutu başarısız oldu."
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
34 #, c-format
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Komut “%s” normal olarak bitirilemedi."
37
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
39 #, c-format
40 msgid "Failed to create a temporary directory."
41 msgstr "Geçici dizin oluşturmak başarısız oldu."
42
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
44 #, c-format
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
47
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "Bu tür çizgi roman sıkıştırması açmak için uygun komut bulunamıyor"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
57
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "Dosya bozulmuş"
61
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok"
65
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
67 #, c-format
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
70
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
72 #, c-format
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” silerken hata oldu."
75
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
77 #, c-format
78 msgid "Error %s"
79 msgstr "Hata %s"
80
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
82 msgid "Comic Books"
83 msgstr "Çizgi Romanlar"
84
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
86 msgid "DJVU document has incorrect format"
87 msgstr "DJVU belgesi geçersiz biçime sahip"
88
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
90 msgid ""
91 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
92 "be accessed."
93 msgstr ""
94 "Belge birkaç dosyadan oluşmuş. Bir ya da daha fazla dosyaya erişilemiyor."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "Djvu Documents"
98 msgstr "Djvu Belgeleri"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI Belgeleri"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
110 msgid "Yes"
111 msgstr "Evet"
112
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
115 msgid "No"
116 msgstr "Hayır"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
119 msgid "Type 1"
120 msgstr "Tür 1"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
123 msgid "Type 1C"
124 msgstr "Tür 1C"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
127 msgid "Type 3"
128 msgstr "Tür 3"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
131 msgid "TrueType"
132 msgstr "TrueType"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgid "Type 1 (CID)"
136 msgstr "Tür 1 (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Tür 1C (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
151 msgid "No name"
152 msgstr "İsimsiz"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Gömülü alt küme"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
159 msgid "Embedded"
160 msgstr "Gömülü"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
163 msgid "Not embedded"
164 msgstr "Gömülü değil"
165
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF Belgeleri"
169
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Geçersiz döküman"
174
175 #.
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #.
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Impress Slaytları"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgid "No error"
184 msgstr "Hata yok"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Yeterli hafıza yok"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "Zip imzası bulunamadı"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "Geçersiz zip dosyası"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "Çoklu dosyalı zipler desteklenmiyor"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Dosya açılamıyor"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Dosyadan bilgiler okunamadı"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "Dosya zip arşivinde bulunamadı"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Bilinmeyen hata"
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
222
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
224 #, c-format
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
227
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript Belgeleri"
231
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Tüm Belgeler"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Tüm Dosyalar"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 #, c-format
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 #, c-format
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #, c-format
272 msgid "Starting %s"
273 msgstr "%s başlatılıyor"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 #, c-format
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 #, c-format
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 #, c-format
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
305 msgid "FILE"
306 msgstr "DOSYA"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "\"_%s\" Göster"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Ayıraç"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
370 msgid "Best Fit"
371 msgstr "En Uygun Görünüm"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 msgid "50%"
379 msgstr "%50"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 msgid "70%"
383 msgstr "%70"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 msgid "85%"
387 msgstr "%85"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 msgid "100%"
391 msgstr "%100"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 msgid "125%"
395 msgstr "%125"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 msgid "150%"
399 msgstr "%150"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 msgid "175%"
403 msgstr "%175"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 msgid "200%"
407 msgstr "%200"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 msgid "300%"
411 msgstr "%300"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 msgid "400%"
415 msgstr "%400"
416
417 #. Manually set name and icon
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
419 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Belge Görüntüleyici"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
427
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
435
436 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
437 msgid "Delete the temporary file"
438 msgstr "Geçici dosyayı sil"
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
441 msgid "Print settings file"
442 msgstr "Ayar dosyasını yazdır"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
445 msgid "GNOME Document Previewer"
446 msgstr "GNOME Belge Önizleyici"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
449 msgid "Failed to print document"
450 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
453 #, c-format
454 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
455 msgstr "Seçilen yazıcı '%s' bulunamadı"
456
457 #. Go menu
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
459 msgid "_Previous Page"
460 msgstr "_Önceki Sayfa"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
463 msgid "Go to the previous page"
464 msgstr "Önceki sayfaya git"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
467 msgid "_Next Page"
468 msgstr "S_onraki Sayfa"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
471 msgid "Go to the next page"
472 msgstr "Sonraki sayfaya git"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
475 msgid "Enlarge the document"
476 msgstr "Belgeyi genişlet"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
479 msgid "Shrink the document"
480 msgstr "Belgeyi daralt"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
483 msgid "Print"
484 msgstr "Yazdır"
485
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
487 msgid "Print this document"
488 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
491 msgid "_Best Fit"
492 msgstr "_En Uygun Görünüm"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
495 msgid "Make the current document fill the window"
496 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
499 msgid "Fit Page _Width"
500 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
503 msgid "Make the current document fill the window width"
504 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
505
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
507 msgid "Page"
508 msgstr "Sayfa"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
511 msgid "Select Page"
512 msgstr "Sayfa Seç"
513
514 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
515 msgid "Document"
516 msgstr "Belge"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
519 msgid "Title:"
520 msgstr "Başlık:"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
523 msgid "Location:"
524 msgstr "Konum:"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
527 msgid "Subject:"
528 msgstr "Konu:"
529
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
531 msgid "Author:"
532 msgstr "Yazan:"
533
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
535 msgid "Keywords:"
536 msgstr "Anahtar Kelimeler:"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
539 msgid "Producer:"
540 msgstr "Üretici:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
543 msgid "Creator:"
544 msgstr "Oluşturucu:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
547 msgid "Created:"
548 msgstr "Oluşturulma:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
551 msgid "Modified:"
552 msgstr "Değiştirilme:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
555 msgid "Number of Pages:"
556 msgstr "Sayfa Sayısı:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
559 msgid "Optimized:"
560 msgstr "Optimize:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
563 msgid "Format:"
564 msgstr "Biçim:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
567 msgid "Security:"
568 msgstr "Güvenlik:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
571 msgid "Paper Size:"
572 msgstr "Kağıt Boyutu:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
575 msgid "None"
576 msgstr "Hiçbiri"
577
578 #. Translate to the default units to use for presenting
579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
583 #.
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
585 msgid "default:mm"
586 msgstr "varsayılan:mm"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
589 #, c-format
590 msgid "%.0f x %.0f mm"
591 msgstr "%.0f x %.0f mm"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
594 #, c-format
595 msgid "%.2f x %.2f inch"
596 msgstr "%.2f x %.2f inc"
597
598 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
599 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
601 #, c-format
602 msgid "%s, Portrait (%s)"
603 msgstr "%s, Düşey (%s)"
604
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
608 #, c-format
609 msgid "%s, Landscape (%s)"
610 msgstr "%s, Yatay (%s)"
611
612 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
613 #, c-format
614 msgid "(%d of %d)"
615 msgstr "(%d / %d)"
616
617 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
618 #, c-format
619 msgid "of %d"
620 msgstr "/ %d"
621
622 #: ../libview/ev-jobs.c:958
623 #, c-format
624 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
625 msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
626
627 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
628 #, c-format
629 msgid "Failed to print page %d: %s"
630 msgstr "Sayfa %d yazdırırken başarısız oldu: %s"
631
632 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
633 msgid "Scroll Up"
634 msgstr "Yukarı Kaydır"
635
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
637 msgid "Scroll Down"
638 msgstr "Aşağı Kaydır"
639
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
641 msgid "Scroll View Up"
642 msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
643
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
645 msgid "Scroll View Down"
646 msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
647
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
649 msgid "Document View"
650 msgstr "Belge Görünümü"
651
652 #: ../libview/ev-view.c:1466
653 msgid "Go to first page"
654 msgstr "İlk sayfaya git"
655
656 #: ../libview/ev-view.c:1468
657 msgid "Go to previous page"
658 msgstr "Önceki sayfaya git"
659
660 #: ../libview/ev-view.c:1470
661 msgid "Go to next page"
662 msgstr "Sonraki sayfaya git"
663
664 #: ../libview/ev-view.c:1472
665 msgid "Go to last page"
666 msgstr "Son sayfaya git"
667
668 #: ../libview/ev-view.c:1474
669 msgid "Go to page"
670 msgstr "Sayfaya git"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1476
673 msgid "Find"
674 msgstr "Bul"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1504
677 #, c-format
678 msgid "Go to page %s"
679 msgstr "%s sayfasına git"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1510
682 #, c-format
683 msgid "Go to %s on file “%s”"
684 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1513
687 #, c-format
688 msgid "Go to file “%s”"
689 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
690
691 #: ../libview/ev-view.c:1521
692 #, c-format
693 msgid "Launch %s"
694 msgstr "%s başlat"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:2783
697 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
698 msgstr "Sunumun sonu. Çıkış için Esc'ye basın."
699
700 #: ../libview/ev-view.c:3722
701 msgid "Jump to page:"
702 msgstr "Sayfaya git:"
703
704 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
706 msgid "Loading..."
707 msgstr "Yükleniyor..."
708
709 #: ../shell/eggfindbar.c:146
710 msgid "Search string"
711 msgstr "Arama dizgisi"
712
713 #: ../shell/eggfindbar.c:147
714 msgid "The name of the string to be found"
715 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
716
717 #: ../shell/eggfindbar.c:160
718 msgid "Case sensitive"
719 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
720
721 #: ../shell/eggfindbar.c:161
722 msgid "TRUE for a case sensitive search"
723 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
724
725 #: ../shell/eggfindbar.c:168
726 msgid "Highlight color"
727 msgstr "İşaretleme rengi"
728
729 #: ../shell/eggfindbar.c:169
730 msgid "Color of highlight for all matches"
731 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
732
733 #: ../shell/eggfindbar.c:175
734 msgid "Current color"
735 msgstr "Geçerli renk"
736
737 #: ../shell/eggfindbar.c:176
738 msgid "Color of highlight for the current match"
739 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
740
741 #: ../shell/eggfindbar.c:320
742 msgid "Find:"
743 msgstr "Bul:"
744
745 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
746 msgid "Find Pre_vious"
747 msgstr "Ö_ncekini Bul"
748
749 #: ../shell/eggfindbar.c:333
750 msgid "Find previous occurrence of the search string"
751 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
752
753 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
754 msgid "Find Ne_xt"
755 msgstr "Sonrakini B_ul"
756
757 #: ../shell/eggfindbar.c:341
758 msgid "Find next occurrence of the search string"
759 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
760
761 #: ../shell/eggfindbar.c:348
762 msgid "C_ase Sensitive"
763 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
764
765 #: ../shell/eggfindbar.c:351
766 msgid "Toggle case sensitive search"
767 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
768
769 #: ../shell/ev-application.c:309
770 msgid "Recover previous documents?"
771 msgstr "Önceki belge kurtarılsın mı?"
772
773 #: ../shell/ev-application.c:312
774 msgid ""
775 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
776 "recover the opened documents."
777 msgstr ""
778 "Evince son çalıştırıldığı zaman beklenmeyen bir şekilde çıkmış gibi "
779 "görünüyor. Açılan belgeleri kurtarabilirsiniz."
780
781 #: ../shell/ev-application.c:316
782 msgid "_Don't Recover"
783 msgstr "_Kurtarma"
784
785 #: ../shell/ev-application.c:319
786 msgid "_Recover"
787 msgstr "_Kurtar"
788
789 #: ../shell/ev-application.c:322
790 msgid "Crash Recovery"
791 msgstr "Çakma Kurtarması"
792
793 #: ../shell/ev-keyring.c:102
794 #, c-format
795 msgid "Password for document %s"
796 msgstr "%s belgesi için parola"
797
798 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
799 msgid "Open a recently used document"
800 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
801
802 #: ../shell/ev-password-view.c:144
803 msgid ""
804 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
805 "password."
806 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
807
808 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
809 msgid "_Unlock Document"
810 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
811
812 #: ../shell/ev-password-view.c:261
813 msgid "Enter password"
814 msgstr "Parola girin"
815
816 #: ../shell/ev-password-view.c:301
817 msgid "Password required"
818 msgstr "Parola gerekli"
819
820 #: ../shell/ev-password-view.c:302
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
824 msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:332
827 msgid "_Password:"
828 msgstr "_Parola:"
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:365
831 msgid "Forget password _immediately"
832 msgstr "_Parolayı hemen unut"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:377
835 msgid "Remember password until you _logout"
836 msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:389
839 msgid "Remember _forever"
840 msgstr "_Her zaman hatırla"
841
842 #. Initial state
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
844 msgid "Preparing to print ..."
845 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor..."
846
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
848 msgid "Finishing..."
849 msgstr "Tamamlanıyor..."
850
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
852 #, c-format
853 msgid "Printing page %d of %d..."
854 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
855
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
857 msgid "Printing is not supported on this printer."
858 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
859
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
861 msgid "Invalid page selection"
862 msgstr "Geçersiz sayfa seçimi"
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
865 msgid "Warning"
866 msgstr "Uyarı"
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
869 msgid "Your print range selection does not include any page"
870 msgstr "Yazdırma aralığı seçiminiz hiçbir sayfa içermiyor"
871
872 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
873 msgid "Properties"
874 msgstr "Özellikler"
875
876 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
877 msgid "General"
878 msgstr "Genel"
879
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
881 msgid "Fonts"
882 msgstr "Yazıtipleri"
883
884 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
885 msgid "Font"
886 msgstr "Yazıtipi"
887
888 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
889 #, c-format
890 msgid "Gathering font information... %3d%%"
891 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
892
893 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
894 msgid "Attachments"
895 msgstr "Ekler"
896
897 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
898 msgid "Layers"
899 msgstr "Katmanlar"
900
901 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
902 msgid "Print..."
903 msgstr "Yazdır..."
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
906 msgid "Index"
907 msgstr "İçindekiler"
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
910 msgid "Thumbnails"
911 msgstr "Küçük Resimler"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:829
914 #, c-format
915 msgid "Page %s - %s"
916 msgstr "Sayfa %s - %s"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:831
919 #, c-format
920 msgid "Page %s"
921 msgstr "Sayfa %s"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:1256
924 msgid "The document contains no pages"
925 msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:1259
928 msgid "The document contains only empty pages"
929 msgstr "Belge sadece boş sayfaları içeriyor"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
932 msgid "Unable to open document"
933 msgstr "Belge açılamadı"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1618
936 #, c-format
937 msgid "Loading document from “%s”"
938 msgstr "“%s” konumundan belge yükleniyor"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
941 #, c-format
942 msgid "Downloading document (%d%%)"
943 msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:1886
946 #, c-format
947 msgid "Reloading document from %s"
948 msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:1918
951 msgid "Failed to reload document."
952 msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
953
954 #: ../shell/ev-window.c:2071
955 msgid "Open Document"
956 msgstr "Belge Aç"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:2150
959 #, c-format
960 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
961 msgstr "“%s” sembolik bağı oluşturulamadı: "
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2177
964 msgid "Cannot open a copy."
965 msgstr "Bir kopya açılamıyor."
966
967 #: ../shell/ev-window.c:2413
968 #, c-format
969 msgid "Saving document to %s"
970 msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2416
973 #, c-format
974 msgid "Saving attachment to %s"
975 msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2419
978 #, c-format
979 msgid "Saving image to %s"
980 msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
983 #, c-format
984 msgid "The file could not be saved as “%s”."
985 msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2491
988 #, c-format
989 msgid "Uploading document (%d%%)"
990 msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2495
993 #, c-format
994 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
995 msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2499
998 #, c-format
999 msgid "Uploading image (%d%%)"
1000 msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2621
1003 msgid "Save a Copy"
1004 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2835
1007 #, c-format
1008 msgid "%d pending job in queue"
1009 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1010 msgstr[0] "%d sırada bekleyen görev"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2948
1013 #, c-format
1014 msgid "Printing job “%s”"
1015 msgstr "Printing job “%s”"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3155
1018 #, c-format
1019 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1020 msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3158
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1026 msgstr ""
1027 "Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce yazdırmaların bitmesi "
1028 "beklensin mi?"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3170
1031 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1032 msgstr ""
1033 "Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3174
1036 msgid "Cancel _print and Close"
1037 msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3178
1040 msgid "Close _after Printing"
1041 msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3784
1044 msgid "Toolbar Editor"
1045 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3915
1048 msgid "There was an error displaying help"
1049 msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4145
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Document Viewer.\n"
1055 "Using poppler %s (%s)"
1056 msgstr ""
1057 "Döküman Görüntüleyicisi.\n"
1058 "Kullanılan poppler %s (%s) "
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4174
1061 msgid ""
1062 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1065 "version.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
1068 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
1069 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4178
1072 msgid ""
1073 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1076 "details.\n"
1077 msgstr ""
1078 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
1079 "içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
1080 "etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4182
1083 msgid ""
1084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1085 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1086 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1087 msgstr ""
1088 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
1089 "yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
1090 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4206
1093 msgid "Evince"
1094 msgstr "Evince"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4209
1097 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1098 msgstr "© 1996-2009 Evince geliştiricileri"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4215
1101 msgid "translator-credits"
1102 msgstr "Serdar Çiçek <serdar@nerd.com.tr>"
1103
1104 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1105 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1106 #. contains plural cases.
1107 #: ../shell/ev-window.c:4433
1108 #, c-format
1109 msgid "%d found on this page"
1110 msgid_plural "%d found on this page"
1111 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4441
1114 #, c-format
1115 msgid "%3d%% remaining to search"
1116 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4925
1119 msgid "_File"
1120 msgstr "_Dosya"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4926
1123 msgid "_Edit"
1124 msgstr "Dü_zen"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4927
1127 msgid "_View"
1128 msgstr "_Görünüm"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4928
1131 msgid "_Go"
1132 msgstr "_Git"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4929
1135 msgid "_Help"
1136 msgstr "_Yardım"
1137
1138 #. File menu
1139 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1140 #: ../shell/ev-window.c:5189
1141 msgid "_Open..."
1142 msgstr "_Aç..."
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
1145 msgid "Open an existing document"
1146 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4935
1149 msgid "Op_en a Copy"
1150 msgstr "B_ir Kopya Aç"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4936
1153 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1154 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
1157 msgid "_Save a Copy..."
1158 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:4939
1161 msgid "Save a copy of the current document"
1162 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4941
1165 msgid "Page Set_up..."
1166 msgstr "Sayfa _Ayarı..."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4942
1169 msgid "Setup the page settings for printing"
1170 msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4944
1173 msgid "_Print..."
1174 msgstr "_Yazdır..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4947
1177 msgid "P_roperties"
1178 msgstr "Ö_zellikler"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4955
1181 msgid "Select _All"
1182 msgstr "Tü_münü Seç"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4957
1185 msgid "_Find..."
1186 msgstr "_Bul..."
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4958
1189 msgid "Find a word or phrase in the document"
1190 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4964
1193 msgid "T_oolbar"
1194 msgstr "_Araç Çubuğu"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4966
1197 msgid "Rotate _Left"
1198 msgstr "_Sola Çevir"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4968
1201 msgid "Rotate _Right"
1202 msgstr "S_ağa Çevir"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4978
1205 msgid "_Reload"
1206 msgstr "_Yeniden Yükle"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4979
1209 msgid "Reload the document"
1210 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4982
1213 msgid "Auto_scroll"
1214 msgstr "Otomatik k_aydır"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4992
1217 msgid "_First Page"
1218 msgstr "_İlk Sayfa"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4993
1221 msgid "Go to the first page"
1222 msgstr "İlk sayfaya git"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4995
1225 msgid "_Last Page"
1226 msgstr "_Son Sayfa"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4996
1229 msgid "Go to the last page"
1230 msgstr "Son sayfaya git"
1231
1232 #. Help menu
1233 #: ../shell/ev-window.c:5000
1234 msgid "_Contents"
1235 msgstr "_İçindekiler"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5003
1238 msgid "_About"
1239 msgstr "_Hakkında"
1240
1241 #. Toolbar-only
1242 #: ../shell/ev-window.c:5007
1243 msgid "Leave Fullscreen"
1244 msgstr "Tam Ekranı Terket"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5008
1247 msgid "Leave fullscreen mode"
1248 msgstr "Tam ekran kipini terket"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5010
1251 msgid "Start Presentation"
1252 msgstr "Sunum Başlat"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5011
1255 msgid "Start a presentation"
1256 msgstr "Bir sunum başlat"
1257
1258 #. View Menu
1259 #: ../shell/ev-window.c:5066
1260 msgid "_Toolbar"
1261 msgstr "_Araç Çubuğu"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5067
1264 msgid "Show or hide the toolbar"
1265 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5069
1268 msgid "Side _Pane"
1269 msgstr "Yan _Panel"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5070
1272 msgid "Show or hide the side pane"
1273 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5072
1276 msgid "_Continuous"
1277 msgstr "_Ardarda"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5073
1280 msgid "Show the entire document"
1281 msgstr "Tüm belgeyi göster"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5075
1284 msgid "_Dual"
1285 msgstr "_İkili"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5076
1288 msgid "Show two pages at once"
1289 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5078
1292 msgid "_Fullscreen"
1293 msgstr "_Tam ekran"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5079
1296 msgid "Expand the window to fill the screen"
1297 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5081
1300 msgid "Pre_sentation"
1301 msgstr "_Sunum"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5082
1304 msgid "Run document as a presentation"
1305 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
1306
1307 #. Links
1308 #: ../shell/ev-window.c:5095
1309 msgid "_Open Link"
1310 msgstr "_Bağ Aç"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5097
1313 msgid "_Go To"
1314 msgstr "_Git"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5099
1317 msgid "Open in New _Window"
1318 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5101
1321 msgid "_Copy Link Address"
1322 msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5103
1325 msgid "_Save Image As..."
1326 msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5105
1329 msgid "Copy _Image"
1330 msgstr "Resmi K_opyala"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5163
1333 msgid "Zoom"
1334 msgstr "Yakınlık"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5165
1337 msgid "Adjust the zoom level"
1338 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5175
1341 msgid "Navigation"
1342 msgstr "Dolaşma"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5177
1345 msgid "Back"
1346 msgstr "Geri"
1347
1348 #. translators: this is the history action
1349 #: ../shell/ev-window.c:5180
1350 msgid "Move across visited pages"
1351 msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
1352
1353 #. translators: this is the label for toolbar button
1354 #: ../shell/ev-window.c:5210
1355 msgid "Previous"
1356 msgstr "Önceki"
1357
1358 #. translators: this is the label for toolbar button
1359 #: ../shell/ev-window.c:5215
1360 msgid "Next"
1361 msgstr "Sonraki"
1362
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5219
1365 msgid "Zoom In"
1366 msgstr "Yakınlaştır"
1367
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5223
1370 msgid "Zoom Out"
1371 msgstr "Uzaklaştır"
1372
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5231
1375 msgid "Fit Width"
1376 msgstr "Enine Genişlet"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
1379 msgid "Unable to launch external application."
1380 msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5453
1383 msgid "Unable to open external link"
1384 msgstr "Harici bağ açılamadı"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5609
1387 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1388 msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5648
1391 msgid "The image could not be saved."
1392 msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
1393
1394 #: ../shell/ev-window.c:5680
1395 msgid "Save Image"
1396 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
1397
1398 #: ../shell/ev-window.c:5747
1399 msgid "Unable to open attachment"
1400 msgstr "Ek açılamadı"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5798
1403 msgid "The attachment could not be saved."
1404 msgstr "Ek kaydedilemedi."
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5843
1407 msgid "Save Attachment"
1408 msgstr "Ekleri Kaydet"
1409
1410 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1411 #, c-format
1412 msgid "%s - Password Required"
1413 msgstr "%s - Parola Gerekli"
1414
1415 #: ../shell/ev-utils.c:330
1416 msgid "By extension"
1417 msgstr "Uzantı ile"
1418
1419 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1420 msgid "GNOME Document Viewer"
1421 msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
1422
1423 #: ../shell/main.c:81
1424 msgid "The page of the document to display."
1425 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1426
1427 #: ../shell/main.c:81
1428 msgid "PAGE"
1429 msgstr "SAYFA"
1430
1431 #: ../shell/main.c:82
1432 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1433 msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
1434
1435 #: ../shell/main.c:83
1436 msgid "Run evince in presentation mode"
1437 msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
1438
1439 #: ../shell/main.c:84
1440 msgid "Run evince as a previewer"
1441 msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
1442
1443 #: ../shell/main.c:85
1444 msgid "The word or phrase to find in the document"
1445 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1446
1447 #: ../shell/main.c:85
1448 msgid "STRING"
1449 msgstr "DİZGİ"
1450
1451 #: ../shell/main.c:89
1452 msgid "[FILE...]"
1453 msgstr "[DOSYA...]"
1454
1455 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1456 msgid ""
1457 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1458 "creation of new thumbnails"
1459 msgstr ""
1460 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1461 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1462
1463 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1464 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1465 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1466
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1468 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1469 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1470
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1472 msgid ""
1473 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1474 "thumbnailer documentation for more information."
1475 msgstr ""
1476 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1477 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."