1 # Turkish translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
5 # Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
7 # Serdar CICEK <serdar@nerd.com.tr>, 2008.
10 "Project-Id-Version: evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-09 22:29+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 22:28+0300\n"
14 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 "Çizgi romanın sıkıştırmasını açmak için “%s” komutu başlatılırken hata: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Çizgi roman sıkıştırması açmak için “%s” komutu başarısız oldu."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "Komut “%s” normal olarak bitirilemedi."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
40 msgid "Failed to create a temporary directory."
41 msgstr "Geçici dizin oluşturmak başarısız oldu."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Bir çizgi roman MIME türü değil: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "Bu tür çizgi roman sıkıştırması açmak için uygun komut bulunamıyor"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "Dosya bozulmuş"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Arşivde hiçbir dosya yok"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "“%s” silerken hata oldu."
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 msgstr "Çizgi Romanlar"
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
86 msgid "DJVU document has incorrect format"
87 msgstr "DJVU belgesi geçersiz biçime sahip"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
91 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
94 "Belge birkaç dosyadan oluşmuş. Bir ya da daha fazla dosyaya erişilemiyor."
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "Djvu Documents"
98 msgstr "Djvu Belgeleri"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI Belgeleri"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Tür 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Gömülü alt küme"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
164 msgstr "Gömülü değil"
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF Belgeleri"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Geçersiz döküman"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Impress Slaytları"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Yeterli hafıza yok"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find zip signature"
192 msgstr "Zip imzası bulunamadı"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid zip file"
196 msgstr "Geçersiz zip dosyası"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file zips are not supported"
200 msgstr "Çoklu dosyalı zipler desteklenmiyor"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Dosya açılamıyor"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Dosyadan bilgiler okunamadı"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the zip archive"
212 msgstr "Dosya zip arşivinde bulunamadı"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Bilinmeyen hata"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript Belgeleri"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "\"%s\" eki açılamadı"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Dosya türü %s (%s) desteklenmiyor"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Tüm Belgeler"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgstr "Tüm Dosyalar"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Algılanamayan masaüstü dosyası Sürüm '%s'"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 msgstr "%s başlatılıyor"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Uygulama komut satırında belgeleri kabul etmiyor"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Belge URI'leri bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişine geçilemiyor"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334 msgstr "\"_%s\" Göster"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Sunum kipinde çalışıyor"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
371 msgstr "En Uygun Görünüm"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #. Manually set name and icon
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
419 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Belge Görüntüleyici"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
434 msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."
436 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
437 msgid "Delete the temporary file"
438 msgstr "Geçici dosyayı sil"
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
441 msgid "Print settings file"
442 msgstr "Ayar dosyasını yazdır"
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
445 msgid "GNOME Document Previewer"
446 msgstr "GNOME Belge Önizleyici"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
449 msgid "Failed to print document"
450 msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
454 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
455 msgstr "Seçilen yazıcı '%s' bulunamadı"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
459 msgid "_Previous Page"
460 msgstr "_Önceki Sayfa"
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
463 msgid "Go to the previous page"
464 msgstr "Önceki sayfaya git"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
468 msgstr "S_onraki Sayfa"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
471 msgid "Go to the next page"
472 msgstr "Sonraki sayfaya git"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
475 msgid "Enlarge the document"
476 msgstr "Belgeyi genişlet"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
479 msgid "Shrink the document"
480 msgstr "Belgeyi daralt"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
487 msgid "Print this document"
488 msgstr "Bu belgeyi yazdır"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
492 msgstr "_En Uygun Görünüm"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
495 msgid "Make the current document fill the window"
496 msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
499 msgid "Fit Page _Width"
500 msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
503 msgid "Make the current document fill the window width"
504 msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
514 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
536 msgstr "Anahtar Kelimeler:"
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
548 msgstr "Oluşturulma:"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
552 msgstr "Değiştirilme:"
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
555 msgid "Number of Pages:"
556 msgstr "Sayfa Sayısı:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
572 msgstr "Kağıt Boyutu:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
578 #. Translate to the default units to use for presenting
579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
586 msgstr "varsayılan:mm"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
590 msgid "%.0f x %.0f mm"
591 msgstr "%.0f x %.0f mm"
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
595 msgid "%.2f x %.2f inch"
596 msgstr "%.2f x %.2f inc"
598 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
599 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
602 msgid "%s, Portrait (%s)"
603 msgstr "%s, Düşey (%s)"
605 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
606 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
609 msgid "%s, Landscape (%s)"
610 msgstr "%s, Yatay (%s)"
612 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
617 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
622 #: ../libview/ev-jobs.c:958
624 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
625 msgstr "“%s”: %s belgesi yüklenirken başarısız olundu"
627 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
629 msgid "Failed to print page %d: %s"
630 msgstr "Sayfa %d yazdırırken başarısız oldu: %s"
632 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
634 msgstr "Yukarı Kaydır"
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
638 msgstr "Aşağı Kaydır"
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
641 msgid "Scroll View Up"
642 msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
645 msgid "Scroll View Down"
646 msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
649 msgid "Document View"
650 msgstr "Belge Görünümü"
652 #: ../libview/ev-view.c:1466
653 msgid "Go to first page"
654 msgstr "İlk sayfaya git"
656 #: ../libview/ev-view.c:1468
657 msgid "Go to previous page"
658 msgstr "Önceki sayfaya git"
660 #: ../libview/ev-view.c:1470
661 msgid "Go to next page"
662 msgstr "Sonraki sayfaya git"
664 #: ../libview/ev-view.c:1472
665 msgid "Go to last page"
666 msgstr "Son sayfaya git"
668 #: ../libview/ev-view.c:1474
672 #: ../libview/ev-view.c:1476
676 #: ../libview/ev-view.c:1504
678 msgid "Go to page %s"
679 msgstr "%s sayfasına git"
681 #: ../libview/ev-view.c:1510
683 msgid "Go to %s on file “%s”"
684 msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"
686 #: ../libview/ev-view.c:1513
688 msgid "Go to file “%s”"
689 msgstr "\"%s\" dosyasına git"
691 #: ../libview/ev-view.c:1521
696 #: ../libview/ev-view.c:2783
697 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
698 msgstr "Sunumun sonu. Çıkış için Esc'ye basın."
700 #: ../libview/ev-view.c:3722
701 msgid "Jump to page:"
702 msgstr "Sayfaya git:"
704 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
705 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
707 msgstr "Yükleniyor..."
709 #: ../shell/eggfindbar.c:146
710 msgid "Search string"
711 msgstr "Arama dizgisi"
713 #: ../shell/eggfindbar.c:147
714 msgid "The name of the string to be found"
715 msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"
717 #: ../shell/eggfindbar.c:160
718 msgid "Case sensitive"
719 msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
721 #: ../shell/eggfindbar.c:161
722 msgid "TRUE for a case sensitive search"
723 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"
725 #: ../shell/eggfindbar.c:168
726 msgid "Highlight color"
727 msgstr "İşaretleme rengi"
729 #: ../shell/eggfindbar.c:169
730 msgid "Color of highlight for all matches"
731 msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"
733 #: ../shell/eggfindbar.c:175
734 msgid "Current color"
735 msgstr "Geçerli renk"
737 #: ../shell/eggfindbar.c:176
738 msgid "Color of highlight for the current match"
739 msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"
741 #: ../shell/eggfindbar.c:320
745 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
746 msgid "Find Pre_vious"
747 msgstr "Ö_ncekini Bul"
749 #: ../shell/eggfindbar.c:333
750 msgid "Find previous occurrence of the search string"
751 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"
753 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
755 msgstr "Sonrakini B_ul"
757 #: ../shell/eggfindbar.c:341
758 msgid "Find next occurrence of the search string"
759 msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"
761 #: ../shell/eggfindbar.c:348
762 msgid "C_ase Sensitive"
763 msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"
765 #: ../shell/eggfindbar.c:351
766 msgid "Toggle case sensitive search"
767 msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"
769 #: ../shell/ev-application.c:309
770 msgid "Recover previous documents?"
771 msgstr "Önceki belge kurtarılsın mı?"
773 #: ../shell/ev-application.c:312
775 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
776 "recover the opened documents."
778 "Evince son çalıştırıldığı zaman beklenmeyen bir şekilde çıkmış gibi "
779 "görünüyor. Açılan belgeleri kurtarabilirsiniz."
781 #: ../shell/ev-application.c:316
782 msgid "_Don't Recover"
785 #: ../shell/ev-application.c:319
789 #: ../shell/ev-application.c:322
790 msgid "Crash Recovery"
791 msgstr "Çakma Kurtarması"
793 #: ../shell/ev-keyring.c:102
795 msgid "Password for document %s"
796 msgstr "%s belgesi için parola"
798 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
799 msgid "Open a recently used document"
800 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
802 #: ../shell/ev-password-view.c:144
804 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
806 msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."
808 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
809 msgid "_Unlock Document"
810 msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"
812 #: ../shell/ev-password-view.c:261
813 msgid "Enter password"
814 msgstr "Parola girin"
816 #: ../shell/ev-password-view.c:301
817 msgid "Password required"
818 msgstr "Parola gerekli"
820 #: ../shell/ev-password-view.c:302
823 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
824 msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."
826 #: ../shell/ev-password-view.c:332
830 #: ../shell/ev-password-view.c:365
831 msgid "Forget password _immediately"
832 msgstr "_Parolayı hemen unut"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:377
835 msgid "Remember password until you _logout"
836 msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:389
839 msgid "Remember _forever"
840 msgstr "_Her zaman hatırla"
843 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
844 msgid "Preparing to print ..."
845 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor..."
847 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
849 msgstr "Tamamlanıyor..."
851 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
853 msgid "Printing page %d of %d..."
854 msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..."
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
857 msgid "Printing is not supported on this printer."
858 msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
861 msgid "Invalid page selection"
862 msgstr "Geçersiz sayfa seçimi"
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
869 msgid "Your print range selection does not include any page"
870 msgstr "Yazdırma aralığı seçiminiz hiçbir sayfa içermiyor"
872 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
876 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
880 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
884 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
888 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
890 msgid "Gathering font information... %3d%%"
891 msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"
893 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
897 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
901 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
905 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
909 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
911 msgstr "Küçük Resimler"
913 #: ../shell/ev-window.c:829
916 msgstr "Sayfa %s - %s"
918 #: ../shell/ev-window.c:831
923 #: ../shell/ev-window.c:1256
924 msgid "The document contains no pages"
925 msgstr "Belge hiçbir sayfa içermiyor"
927 #: ../shell/ev-window.c:1259
928 msgid "The document contains only empty pages"
929 msgstr "Belge sadece boş sayfaları içeriyor"
931 #: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
932 msgid "Unable to open document"
933 msgstr "Belge açılamadı"
935 #: ../shell/ev-window.c:1618
937 msgid "Loading document from “%s”"
938 msgstr "“%s” konumundan belge yükleniyor"
940 #: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
942 msgid "Downloading document (%d%%)"
943 msgstr "Belge indiriliyor (%%%d)"
945 #: ../shell/ev-window.c:1886
947 msgid "Reloading document from %s"
948 msgstr "Belge %s konumundan yeniden yükleniyor"
950 #: ../shell/ev-window.c:1918
951 msgid "Failed to reload document."
952 msgstr "Belge yeniden yüklenirken başarısız oldu."
954 #: ../shell/ev-window.c:2071
955 msgid "Open Document"
958 #: ../shell/ev-window.c:2150
960 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
961 msgstr "“%s” sembolik bağı oluşturulamadı: "
963 #: ../shell/ev-window.c:2177
964 msgid "Cannot open a copy."
965 msgstr "Bir kopya açılamıyor."
967 #: ../shell/ev-window.c:2413
969 msgid "Saving document to %s"
970 msgstr "Belge %s konumuna kaydediliyor"
972 #: ../shell/ev-window.c:2416
974 msgid "Saving attachment to %s"
975 msgstr "Ek %s konumuna kaydediliyor"
977 #: ../shell/ev-window.c:2419
979 msgid "Saving image to %s"
980 msgstr "Resim %s konumuna kaydediliyor"
982 #: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
984 msgid "The file could not be saved as “%s”."
985 msgstr "Dosya “%s” olarak kaydedilemedi."
987 #: ../shell/ev-window.c:2491
989 msgid "Uploading document (%d%%)"
990 msgstr "Belge gönderiliyor (%%%d)"
992 #: ../shell/ev-window.c:2495
994 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
995 msgstr "Ek gönderiliyor (%%%d)"
997 #: ../shell/ev-window.c:2499
999 msgid "Uploading image (%d%%)"
1000 msgstr "Resim gönderiliyor (%%%d)"
1002 #: ../shell/ev-window.c:2621
1004 msgstr "Bir Kopya Kaydet"
1006 #: ../shell/ev-window.c:2835
1008 msgid "%d pending job in queue"
1009 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1010 msgstr[0] "%d sırada bekleyen görev"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2948
1014 msgid "Printing job “%s”"
1015 msgstr "Printing job “%s”"
1017 #: ../shell/ev-window.c:3155
1019 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1020 msgstr "Kapatmadan önce yazdırma görevi “%s” tamamlanması beklensin mi?"
1022 #: ../shell/ev-window.c:3158
1025 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1027 "Etkin %d yazdırma görevi var. Kapatmadan önce yazdırmaların bitmesi "
1030 #: ../shell/ev-window.c:3170
1031 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1033 "Eğer pencereyi kapatırsanız bekleyen yazdırma görevleri yazdırılmayacak."
1035 #: ../shell/ev-window.c:3174
1036 msgid "Cancel _print and Close"
1037 msgstr "_Yazdırmayı İptal Et ve Kapat"
1039 #: ../shell/ev-window.c:3178
1040 msgid "Close _after Printing"
1041 msgstr "Yazdırdıktan _sonra Kapat"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3784
1044 msgid "Toolbar Editor"
1045 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
1047 #: ../shell/ev-window.c:3915
1048 msgid "There was an error displaying help"
1049 msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4145
1054 "Document Viewer.\n"
1055 "Using poppler %s (%s)"
1057 "Döküman Görüntüleyicisi.\n"
1058 "Kullanılan poppler %s (%s) "
1060 #: ../shell/ev-window.c:4174
1062 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1063 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1064 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1067 "Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
1068 "Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
1069 "koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4178
1073 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1078 "Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
1079 "içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
1080 "etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4182
1084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1085 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1086 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1088 "Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
1089 "yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
1090 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4206
1096 #: ../shell/ev-window.c:4209
1097 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1098 msgstr "© 1996-2009 Evince geliştiricileri"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4215
1101 msgid "translator-credits"
1102 msgstr "Serdar Çiçek <serdar@nerd.com.tr>"
1104 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1105 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1106 #. contains plural cases.
1107 #: ../shell/ev-window.c:4433
1109 msgid "%d found on this page"
1110 msgid_plural "%d found on this page"
1111 msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4441
1115 msgid "%3d%% remaining to search"
1116 msgstr "Arama için %%%2d kaldı"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4925
1122 #: ../shell/ev-window.c:4926
1126 #: ../shell/ev-window.c:4927
1130 #: ../shell/ev-window.c:4928
1134 #: ../shell/ev-window.c:4929
1139 #: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
1140 #: ../shell/ev-window.c:5189
1144 #: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
1145 msgid "Open an existing document"
1146 msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4935
1149 msgid "Op_en a Copy"
1150 msgstr "B_ir Kopya Aç"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4936
1153 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1154 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını yeni bir pencerede aç"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
1157 msgid "_Save a Copy..."
1158 msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
1160 #: ../shell/ev-window.c:4939
1161 msgid "Save a copy of the current document"
1162 msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4941
1165 msgid "Page Set_up..."
1166 msgstr "Sayfa _Ayarı..."
1168 #: ../shell/ev-window.c:4942
1169 msgid "Setup the page settings for printing"
1170 msgstr "Yazdırma için sayfa ayarlarını düzenle"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4944
1176 #: ../shell/ev-window.c:4947
1178 msgstr "Ö_zellikler"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4955
1182 msgstr "Tü_münü Seç"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4957
1188 #: ../shell/ev-window.c:4958
1189 msgid "Find a word or phrase in the document"
1190 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4964
1194 msgstr "_Araç Çubuğu"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4966
1197 msgid "Rotate _Left"
1198 msgstr "_Sola Çevir"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4968
1201 msgid "Rotate _Right"
1202 msgstr "S_ağa Çevir"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4978
1206 msgstr "_Yeniden Yükle"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4979
1209 msgid "Reload the document"
1210 msgstr "Belgeyi yeniden yükle"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4982
1214 msgstr "Otomatik k_aydır"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4992
1220 #: ../shell/ev-window.c:4993
1221 msgid "Go to the first page"
1222 msgstr "İlk sayfaya git"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4995
1228 #: ../shell/ev-window.c:4996
1229 msgid "Go to the last page"
1230 msgstr "Son sayfaya git"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5000
1235 msgstr "_İçindekiler"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5003
1242 #: ../shell/ev-window.c:5007
1243 msgid "Leave Fullscreen"
1244 msgstr "Tam Ekranı Terket"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5008
1247 msgid "Leave fullscreen mode"
1248 msgstr "Tam ekran kipini terket"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5010
1251 msgid "Start Presentation"
1252 msgstr "Sunum Başlat"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5011
1255 msgid "Start a presentation"
1256 msgstr "Bir sunum başlat"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5066
1261 msgstr "_Araç Çubuğu"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5067
1264 msgid "Show or hide the toolbar"
1265 msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5069
1271 #: ../shell/ev-window.c:5070
1272 msgid "Show or hide the side pane"
1273 msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5072
1279 #: ../shell/ev-window.c:5073
1280 msgid "Show the entire document"
1281 msgstr "Tüm belgeyi göster"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5075
1287 #: ../shell/ev-window.c:5076
1288 msgid "Show two pages at once"
1289 msgstr "Bir defada iki sayfa göster"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5078
1295 #: ../shell/ev-window.c:5079
1296 msgid "Expand the window to fill the screen"
1297 msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5081
1300 msgid "Pre_sentation"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5082
1304 msgid "Run document as a presentation"
1305 msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5095
1312 #: ../shell/ev-window.c:5097
1316 #: ../shell/ev-window.c:5099
1317 msgid "Open in New _Window"
1318 msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5101
1321 msgid "_Copy Link Address"
1322 msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5103
1325 msgid "_Save Image As..."
1326 msgstr "_Resmi Farklı Kaydet..."
1328 #: ../shell/ev-window.c:5105
1330 msgstr "Resmi K_opyala"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5163
1336 #: ../shell/ev-window.c:5165
1337 msgid "Adjust the zoom level"
1338 msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5175
1344 #: ../shell/ev-window.c:5177
1348 #. translators: this is the history action
1349 #: ../shell/ev-window.c:5180
1350 msgid "Move across visited pages"
1351 msgstr "Gezilen sayfalara taşı"
1353 #. translators: this is the label for toolbar button
1354 #: ../shell/ev-window.c:5210
1358 #. translators: this is the label for toolbar button
1359 #: ../shell/ev-window.c:5215
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5219
1366 msgstr "Yakınlaştır"
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5223
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5231
1376 msgstr "Enine Genişlet"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
1379 msgid "Unable to launch external application."
1380 msgstr "Harici uygulama başlatılamadı."
1382 #: ../shell/ev-window.c:5453
1383 msgid "Unable to open external link"
1384 msgstr "Harici bağ açılamadı"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5609
1387 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1388 msgstr "Resmi kaydetmek için uygun biçim bulunamadı"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5648
1391 msgid "The image could not be saved."
1392 msgstr "Görüntü kaydedilemedi."
1394 #: ../shell/ev-window.c:5680
1396 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5747
1399 msgid "Unable to open attachment"
1400 msgstr "Ek açılamadı"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5798
1403 msgid "The attachment could not be saved."
1404 msgstr "Ek kaydedilemedi."
1406 #: ../shell/ev-window.c:5843
1407 msgid "Save Attachment"
1408 msgstr "Ekleri Kaydet"
1410 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1412 msgid "%s - Password Required"
1413 msgstr "%s - Parola Gerekli"
1415 #: ../shell/ev-utils.c:330
1416 msgid "By extension"
1419 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1420 msgid "GNOME Document Viewer"
1421 msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"
1423 #: ../shell/main.c:81
1424 msgid "The page of the document to display."
1425 msgstr "Gösterilecek belge sayfası."
1427 #: ../shell/main.c:81
1431 #: ../shell/main.c:82
1432 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1433 msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"
1435 #: ../shell/main.c:83
1436 msgid "Run evince in presentation mode"
1437 msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"
1439 #: ../shell/main.c:84
1440 msgid "Run evince as a previewer"
1441 msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"
1443 #: ../shell/main.c:85
1444 msgid "The word or phrase to find in the document"
1445 msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"
1447 #: ../shell/main.c:85
1451 #: ../shell/main.c:89
1455 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1457 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1458 "creation of new thumbnails"
1460 "Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
1461 "seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"
1463 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1464 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1465 msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1468 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1469 msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1473 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1474 "thumbnailer documentation for more information."
1476 "PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
1477 "fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."