]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/th.po
Fix broken translation
[evince.git] / po / th.po
1 # Thai translation for evince
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
4 # Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-24 01:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 13:52+0700\n"
13 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14 "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
19
20 #: ../data/evince-password.glade.h:1
21 msgid "*"
22 msgstr "*"
23
24 #: ../data/evince-password.glade.h:2
25 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
26 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
27
28 #: ../data/evince-password.glade.h:3
29 msgid "_Password:"
30 msgstr "_รหัสผ่าน:"
31
32 #: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:473
33 msgid "Document Viewer"
34 msgstr "อ่านเอกสาร"
35
36 #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
37 msgid "Evince Document Viewer"
38 msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"
39
40 #: ../data/evince.desktop.in.h:3
41 msgid "View multipage documents"
42 msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"
43
44 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
45 msgid "Default sidebar size"
46 msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"
47
48 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
49 msgid "Show sidebar by default"
50 msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"
51
52 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
53 msgid "Show statusbar by default"
54 msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
55
56 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
57 msgid "Show toolbar by default"
58 msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
59
60 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
61 msgid ""
62 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
63 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
64 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
65 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
66 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
67 "possible relative to the window's size."
68 msgstr ""
69 "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า"
70 "ขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่าง"
71 "โดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษร"
72 "ที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนี"
73 "ถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"
74
75 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
76 msgid ""
77 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
78 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
79 "sidebar not visible by default"
80 msgstr ""
81 "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า"
82 "ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
83
84 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
85 msgid ""
86 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
87 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
88 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
89 msgstr ""
90 "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆ"
91 "ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
92
93 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
94 msgid ""
95 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
96 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
97 "toolbar not visible by default."
98 msgstr ""
99 "แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสาร"
100 "ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"
101
102 #. this is EOF
103 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
104 msgid "unexpected EOF\n"
105 msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"
106
107 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
108 #, c-format
109 msgid "could not load font `%s'\n"
110 msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"
111
112 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
113 #, c-format
114 msgid "could not reload `%s'\n"
115 msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"
116
117 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
118 #, c-format
119 msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
120 msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"
121
122 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
123 msgid "no pages selected\n"
124 msgstr "ไม่ได้เลือกหน้า\n"
125
126 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
127 #, c-format
128 msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
129 msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"
130
131 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
132 #, c-format
133 msgid "%s: vf macro had errors\n"
134 msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"
135
136 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
137 #, c-format
138 msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
139 msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"
140
141 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
142 #, c-format
143 msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
144 msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"
145
146 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
147 #, c-format
148 msgid "%s: page %d out of range\n"
149 msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"
150
151 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
152 #, c-format
153 msgid "%s: bad offset at page %d\n"
154 msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"
155
156 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
157 msgid "stack not empty at end of page\n"
158 msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"
159
160 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
161 msgid "no default font set yet\n"
162 msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"
163
164 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
165 #, c-format
166 msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
167 msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n"
168
169 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
170 msgid "enlarging stack\n"
171 msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"
172
173 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
174 msgid "stack underflow\n"
175 msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"
176
177 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
178 #, c-format
179 msgid "font %d is not defined\n"
180 msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"
181
182 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
183 #, c-format
184 msgid "font %d is not defined in postamble\n"
185 msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"
186
187 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
188 #, c-format
189 msgid "unexpected opcode %d\n"
190 msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"
191
192 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
193 #, c-format
194 msgid "undefined opcode %d\n"
195 msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"
196
197 #: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
198 #, c-format
199 msgid "%s: no fonts defined\n"
200 msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"
201
202 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
203 #, c-format
204 msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
205 msgstr ""
206
207 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
208 #, c-format
209 msgid "%s: could not load fontmap\n"
210 msgstr ""
211
212 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
213 #, c-format
214 msgid "%s: could not set as default encoding\n"
215 msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"
216
217 #: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
218 #, c-format
219 msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
220 msgstr ""
221
222 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
223 #, c-format
224 msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
225 msgstr ""
226
227 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
228 #, c-format
229 msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
230 msgstr ""
231
232 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
233 #, c-format
234 msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
235 msgstr ""
236
237 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
238 #, c-format
239 msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
240 msgstr ""
241
242 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
243 #, c-format
244 msgid "%s: junk in postamble\n"
245 msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"
246
247 #: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
248 #, c-format
249 msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
250 msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"
251
252 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
253 #, c-format
254 msgid "invalid page specification `%s'\n"
255 msgstr ""
256
257 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
258 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
259 msgstr ""
260
261 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
262 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
263 msgstr "more than 10 counters in page specification\n"
264
265 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
266 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
267 msgstr ""
268
269 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
270 msgid "custom"
271 msgstr "กำหนดเอง"
272
273 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
274 msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
275 msgstr ""
276
277 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
278 #, c-format
279 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
280 msgstr ""
281
282 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
283 #, c-format
284 msgid "%s: unexpected preamble\n"
285 msgstr ""
286
287 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
288 #, c-format
289 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
290 msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"
291
292 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
293 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
294 msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"
295
296 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
297 #, c-format
298 msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
299 msgstr ""
300
301 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
302 #, c-format
303 msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
304 msgstr ""
305
306 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
307 #, c-format
308 msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
309 msgstr ""
310
311 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
312 #, c-format
313 msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
314 msgstr ""
315
316 #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
317 #, c-format
318 msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
319 msgstr ""
320
321 #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
322 #, c-format
323 msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
324 msgstr ""
325
326 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
327 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
328 msgstr ""
329
330 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
331 #, c-format
332 msgid "%s: could not encode font\n"
333 msgstr ""
334
335 #: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
336 #, c-format
337 msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
338 msgstr ""
339
340 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
341 #, c-format
342 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
343 msgstr ""
344
345 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
346 #, c-format
347 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
348 msgstr ""
349
350 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
351 #, c-format
352 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
353 msgstr ""
354
355 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
356 #, c-format
357 msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
358 msgstr ""
359
360 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
361 #, c-format
362 msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
363 msgstr ""
364
365 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
366 #, c-format
367 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
371 #, c-format
372 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
376 #, c-format
377 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
378 msgstr ""
379
380 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
381 #, c-format
382 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
383 msgstr ""
384
385 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
386 #, c-format
387 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
391 #, c-format
392 msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
393 msgstr ""
394
395 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
396 #, c-format
397 msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
398 msgstr ""
399
400 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
401 #, c-format
402 msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
403 msgstr ""
404
405 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
406 #, c-format
407 msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
408 msgstr ""
409
410 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
411 msgid "Crashing"
412 msgstr ""
413
414 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
415 #, c-format
416 msgid "%s: Error: "
417 msgstr "%s: ผิดพลาด: "
418
419 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
420 msgid "Error"
421 msgstr "ผิดพลาด"
422
423 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
424 #, c-format
425 msgid "%s: Warning: "
426 msgstr "%s: คำเตือน: "
427
428 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
429 msgid "Warning"
430 msgstr "คำเตือน"
431
432 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
433 #, c-format
434 msgid "%s: Fatal: "
435 msgstr ""
436
437 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
438 msgid "Fatal"
439 msgstr ""
440
441 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
442 #, c-format
443 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
444 msgstr ""
445
446 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
447 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
448 msgstr ""
449
450 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
451 #, c-format
452 msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
453 msgstr ""
454
455 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
456 msgid "attempted to callocate 0 members\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
460 #, c-format
461 msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
465 #, c-format
466 msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
467 msgstr ""
468
469 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
470 msgid "attempted to free NULL pointer\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
474 #, c-format
475 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
476 msgstr ""
477
478 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
479 #, c-format
480 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
481 msgstr ""
482
483 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
484 #, c-format
485 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
486 msgstr ""
487
488 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
489 #, c-format
490 msgid "(vf) %s: no postamble\n"
491 msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"
492
493 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
494 #, c-format
495 msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
496 msgstr ""
497
498 #: ../ps/gsdefaults.c:30
499 msgid "BBox"
500 msgstr "BBox"
501
502 #: ../ps/gsdefaults.c:31
503 msgid "Letter"
504 msgstr "Letter"
505
506 #: ../ps/gsdefaults.c:32
507 msgid "Tabloid"
508 msgstr "Tabloid"
509
510 #: ../ps/gsdefaults.c:33
511 msgid "Ledger"
512 msgstr "Ledger"
513
514 #: ../ps/gsdefaults.c:34
515 msgid "Legal"
516 msgstr "Legal"
517
518 #: ../ps/gsdefaults.c:35
519 msgid "Statement"
520 msgstr "Statement"
521
522 #: ../ps/gsdefaults.c:36
523 msgid "Executive"
524 msgstr "Executive"
525
526 #: ../ps/gsdefaults.c:37
527 msgid "A0"
528 msgstr "A0"
529
530 #: ../ps/gsdefaults.c:38
531 msgid "A1"
532 msgstr "A1"
533
534 #: ../ps/gsdefaults.c:39
535 msgid "A2"
536 msgstr "A2"
537
538 #: ../ps/gsdefaults.c:40
539 msgid "A3"
540 msgstr "A3"
541
542 #: ../ps/gsdefaults.c:41
543 msgid "A4"
544 msgstr "A4"
545
546 #: ../ps/gsdefaults.c:42
547 msgid "A5"
548 msgstr "A5"
549
550 #: ../ps/gsdefaults.c:43
551 msgid "B4"
552 msgstr "B4"
553
554 #: ../ps/gsdefaults.c:44
555 msgid "B5"
556 msgstr "B5"
557
558 #: ../ps/gsdefaults.c:45
559 msgid "Folio"
560 msgstr "Folio"
561
562 #: ../ps/gsdefaults.c:46
563 msgid "Quarto"
564 msgstr "Quarto"
565
566 #: ../ps/gsdefaults.c:47
567 msgid "10x14"
568 msgstr "10x14"
569
570 #: ../ps/ps-document.c:140
571 msgid "No document loaded."
572 msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"
573
574 #: ../ps/ps-document.c:638
575 msgid "Broken pipe."
576 msgstr ""
577
578 #: ../ps/ps-document.c:825
579 msgid "Interpreter failed."
580 msgstr ""
581
582 #. report error
583 #: ../ps/ps-document.c:947
584 #, c-format
585 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
586 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"
587
588 #: ../ps/ps-document.c:1064
589 #, c-format
590 msgid "Cannot open file %s.\n"
591 msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"
592
593 #: ../ps/ps-document.c:1066
594 msgid "File is not readable."
595 msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"
596
597 #: ../ps/ps-document.c:1084
598 #, c-format
599 msgid "Error while scanning file %s\n"
600 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"
601
602 #: ../ps/ps-document.c:1087
603 msgid "The file is not a PostScript document."
604 msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript"
605
606 #: ../ps/ps-document.c:1099
607 msgid "Document loaded."
608 msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:148
611 msgid "Search string"
612 msgstr "ข้อความที่ค้นหา"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:149
615 msgid "The name of the string to be found"
616 msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"
617
618 #: ../shell/eggfindbar.c:162
619 msgid "Case sensitive"
620 msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่"
621
622 #: ../shell/eggfindbar.c:163
623 msgid "TRUE for a case sensitive search"
624 msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่"
625
626 #: ../shell/eggfindbar.c:170
627 msgid "Highlight color"
628 msgstr "สีในการเน้นคำ"
629
630 #: ../shell/eggfindbar.c:171
631 msgid "Color of highlight for all matches"
632 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"
633
634 #: ../shell/eggfindbar.c:177
635 msgid "Current color"
636 msgstr "สีปัจจุบัน"
637
638 #: ../shell/eggfindbar.c:178
639 msgid "Color of highlight for the current match"
640 msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"
641
642 #: ../shell/eggfindbar.c:300
643 msgid "F_ind:"
644 msgstr "_ค้นหา:"
645
646 #: ../shell/eggfindbar.c:306
647 msgid "_Previous"
648 msgstr "_ย้อนกลับ"
649
650 #: ../shell/eggfindbar.c:308
651 msgid "_Next"
652 msgstr "_ถัดไป"
653
654 #: ../shell/eggfindbar.c:321
655 msgid "C_ase Sensitive"
656 msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"
657
658 #: ../shell/ev-application.c:134
659 msgid "Open document"
660 msgstr "เปิดเอกสาร"
661
662 #: ../shell/ev-application.c:144
663 msgid "All Documents"
664 msgstr "เอกสารทั้งหมด"
665
666 #: ../shell/ev-application.c:159
667 msgid "PostScript Documents"
668 msgstr "เอกสาร PostScript"
669
670 #: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:920
671 msgid "PDF Documents"
672 msgstr "เอกสาร PDF"
673
674 #: ../shell/ev-application.c:172
675 msgid "DVI Documents"
676 msgstr "เอกสาร DVI"
677
678 #: ../shell/ev-application.c:178
679 msgid "Images"
680 msgstr "รูปภาพ"
681
682 #: ../shell/ev-application.c:184
683 msgid "Djvu Documents"
684 msgstr "เอกสาร Djvu"
685
686 #: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:925
687 msgid "All Files"
688 msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
689
690 #: ../shell/ev-page-action.c:106
691 #, c-format
692 msgid "(%d of %d)"
693 msgstr "(%d จาก %d)"
694
695 #: ../shell/ev-password-view.c:111
696 msgid ""
697 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
698 "password."
699 msgstr ""
700 "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
701
702 #: ../shell/ev-password-view.c:120
703 msgid "_Unlock Document"
704 msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร"
705
706 #: ../shell/ev-password.c:88
707 msgid "Unable to find glade file"
708 msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"
709
710 #: ../shell/ev-password.c:90
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
714 "complete."
715 msgstr ""
716 "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"
717
718 #: ../shell/ev-password.c:104
719 msgid "Password required"
720 msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
721
722 #: ../shell/ev-password.c:105
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
726 "opened."
727 msgstr ""
728 "เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"
729
730 #: ../shell/ev-password.c:142
731 msgid "Incorrect password"
732 msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
733
734 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
735 msgid "Loading..."
736 msgstr "กำลังอ่าน..."
737
738 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
739 msgid "Index"
740 msgstr "ดัชนี"
741
742 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
743 msgid "Thumbnails"
744 msgstr "ภาพย่อ"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1109
747 #, c-format
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "ไปยังหน้า %s"
750
751 #. ev_document_doc_mutex_unlock ();
752 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
753 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
754 #. contains plural cases.
755 #: ../shell/ev-view.c:1736
756 #, c-format
757 msgid "%d found on this page"
758 msgid_plural "%d found on this page"
759 msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
760 msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1748
763 msgid "Not found"
764 msgstr "ไม่เจอ"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:1750
767 #, c-format
768 msgid "%3d%% remaining to search"
769 msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:419
772 msgid "Unable to open document"
773 msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:467
776 msgid "Document Viewer - Password Required"
777 msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:469
780 #, c-format
781 msgid "%s - Password Required"
782 msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:724
785 #, c-format
786 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
787 msgstr ""
788
789 #: ../shell/ev-window.c:891
790 #, c-format
791 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
792 msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"."
793
794 #: ../shell/ev-window.c:912
795 msgid "Save a Copy"
796 msgstr "บันทึกสำเนา"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:994
799 msgid "Print"
800 msgstr "พิมพ์"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1017
803 msgid "Printing is not supported on this printer."
804 msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1020
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
810 "requires a PostScript printer driver."
811 msgstr ""
812 "คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" "
813 "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ PostScript"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1072
816 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
817 msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1074
820 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
821 msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"
822
823 #. Toolbar-only
824 #: ../shell/ev-window.c:1298 ../shell/ev-window.c:2135
825 msgid "Leave Fullscreen"
826 msgstr "เลิกแบบเต็มจอ"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:1726
829 msgid "Many..."
830 msgstr ""
831
832 #: ../shell/ev-window.c:1731
833 msgid "Not so many..."
834 msgstr ""
835
836 #: ../shell/ev-window.c:1736
837 msgid ""
838 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
839 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
840 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
841 "(at your option) any later version.\n"
842 msgstr ""
843
844 #: ../shell/ev-window.c:1740
845 msgid ""
846 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
847 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
848 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
849 "GNU General Public License for more details.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: ../shell/ev-window.c:1744
853 msgid ""
854 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
855 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
856 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
857 msgstr ""
858
859 #: ../shell/ev-window.c:1766 ../shell/main.c:83
860 msgid "Evince"
861 msgstr "Evince"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:1769
864 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
865 msgstr "© 1996-2004 ผู้จัดทำ Evince"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:1772
868 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
869 msgstr "ตัวอ่านเอกสารแบบ PostScript และ PDF"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:1775
872 msgid "translator-credits"
873 msgstr "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:2063
876 msgid "_File"
877 msgstr "แ_ฟ้ม"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2064
880 msgid "_Edit"
881 msgstr "แ_ก้ไข"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2065
884 msgid "_View"
885 msgstr "_มุมมอง"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2066
888 msgid "_Go"
889 msgstr "_ไป"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2067
892 msgid "_Help"
893 msgstr "_วิธีใช้"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:2071
896 msgid "Open an existing document"
897 msgstr "เปิดเอกสาร"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2073
900 msgid "_Save a Copy..."
901 msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..."
902
903 #: ../shell/ev-window.c:2074
904 msgid "Save the current document with a new filename"
905 msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2076
908 msgid "Print..."
909 msgstr "พิมพ์..."
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2077
912 msgid "Print this document"
913 msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2080
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2085
920 msgid "Copy text from the document"
921 msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2087
924 msgid "Select _All"
925 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2088
928 msgid "Select the entire page"
929 msgstr "เลือกทั้งหน้า"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2091
932 msgid "Find a word or phrase in the document"
933 msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2093
936 msgid "Find Ne_xt"
937 msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2094
940 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
941 msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2099
944 msgid "Enlarge the document"
945 msgstr "ขยายเอกสาร"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2102
948 msgid "Shrink the document"
949 msgstr "ย่อเอกสาร"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2105
952 msgid "Reset the zoom level to the default value"
953 msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2107
956 msgid "_Reload"
957 msgstr "_อ่านใหม่"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2108
960 msgid "Reload the document"
961 msgstr "อ่านเอกสารใหม่"
962
963 #. Go menu
964 #: ../shell/ev-window.c:2112
965 msgid "_Previous Page"
966 msgstr "หน้า_ก่อน"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2113
969 msgid "Go to the previous page"
970 msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2115
973 msgid "_Next Page"
974 msgstr "หน้าถั_ดไป"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2116
977 msgid "Go to the next page"
978 msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:2118
981 msgid "_First Page"
982 msgstr "หน้าแ_รก"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2119
985 msgid "Go to the first page"
986 msgstr "ไปยังหน้าแรก"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2121
989 msgid "_Last Page"
990 msgstr "หน้าสุด_ท้าย"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2122
993 msgid "Go to the last page"
994 msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
995
996 #. Help menu
997 #: ../shell/ev-window.c:2126
998 msgid "_Contents"
999 msgstr "เ_นื้อหา"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2127
1002 msgid "Display help for the viewer application"
1003 msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2130
1006 msgid "_About"
1007 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2131
1010 msgid "Display credits for the document viewer creators"
1011 msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2136
1014 msgid "Leave fullscreen mode"
1015 msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2139
1018 msgid "Selection Caret"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. View Menu
1022 #: ../shell/ev-window.c:2146
1023 msgid "_Toolbar"
1024 msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2147
1027 msgid "Show or hide the toolbar"
1028 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2149
1031 msgid "_Statusbar"
1032 msgstr "แถบส_ถานะ"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2150
1035 msgid "Show or hide the statusbar"
1036 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:2152
1039 msgid "Side _pane"
1040 msgstr "แถบ_ข้าง"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2153
1043 msgid "Show or hide the side pane"
1044 msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:2155
1047 msgid "_Continuous"
1048 msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2156
1051 msgid "Show the entire document"
1052 msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:2158
1055 msgid "_Dual"
1056 msgstr "_หน้าคู่"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:2159
1059 msgid "Show two pages at once"
1060 msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2161
1063 msgid "_Fullscreen"
1064 msgstr "เต็_มจอ"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2162
1067 msgid "Expand the window to fill the screen"
1068 msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:2164
1071 msgid "_Best Fit"
1072 msgstr "_พอดีหน้า"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:2165
1075 msgid "Make the current document fill the window"
1076 msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:2167
1079 msgid "Fit Page _Width"
1080 msgstr "เ_ท่าความกว้าง"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:2168
1083 msgid "Make the current document fill the window width"
1084 msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:2173
1087 msgid "Single"
1088 msgstr "หน้าเดียว"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:2174
1091 msgid "Show the document one page at a time"
1092 msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:2176
1095 msgid "Multi"
1096 msgstr "หลายหน้า"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:2177
1099 msgid "Show the full document at once"
1100 msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:2206
1103 msgid "Page"
1104 msgstr "หน้า"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:2207
1107 msgid "Select Page"
1108 msgstr "เลือกหน้า"
1109
1110 #. translators: this is the label for toolbar button
1111 #: ../shell/ev-window.c:2220
1112 msgid "Previous"
1113 msgstr "ถอย"
1114
1115 #. translators: this is the label for toolbar button
1116 #: ../shell/ev-window.c:2226
1117 msgid "Next"
1118 msgstr "เดินหน้า"
1119
1120 #. translators: this is the label for toolbar button
1121 #: ../shell/ev-window.c:2230
1122 msgid "Zoom In"
1123 msgstr "ขยาย"
1124
1125 #. translators: this is the label for toolbar button
1126 #: ../shell/ev-window.c:2235
1127 msgid "Zoom Out"
1128 msgstr "ย่อ"
1129
1130 #. translators: this is the label for toolbar button
1131 #: ../shell/ev-window.c:2240
1132 msgid "Best Fit"
1133 msgstr "พอดีหน้า"
1134
1135 #. translators: this is the label for toolbar button
1136 #: ../shell/ev-window.c:2245
1137 msgid "Fit Width"
1138 msgstr "เท่าความกว้าง"
1139