1 # translation of evince.master.ta.po to Tamil
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
6 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
8 # Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
9 # Dr.T.Vaasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: evince.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 13:09+0530\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-27 13:14+0530\n"
16 "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
24 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளையை துவக்குவதில் பிழை : %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க “%s” கட்டளை தோல்வியுற்றது."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr " “%s” கட்டளை சரியாக முடியவில்லை"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "ஒரு காமிக் புத்தக MIME வகை இல்லை: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "இந்த வகை காமிக் புத்தகத்தை பிரிக்க சரியான கட்டளையை காண முடியவில்லை"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "தெரியாத MIME வகை"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "கோப்பு சிதைந்தது"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "பெட்டகத்தில் கோப்புகள் இல்லை"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "%s காப்பகத்தில் ஒரு உருவும் இல்லை"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "“%s” ஐ நீக்குவதில் பிழை."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgstr "காமிக் புத்தகங்கள்"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "DJVU ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
91 msgstr "இந்த ஆவணம் பல கோப்புக்களால் உருவானது. அதில் ஒன்றோ பலவோ கோப்புகளை அணுகஇயலவில்லை."
93 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94 msgid "Djvu Documents"
95 msgstr "Djvu ஆவணங்கள்"
97 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
98 msgid "DVI document has incorrect format"
99 msgstr "DVI ஆவணம் தவறான முறையை கொண்டுள்ளது"
101 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DVI Documents"
103 msgstr "DVI ஆவணங்கள்"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
106 msgid "This work is in the Public Domain"
107 msgstr "இந்த பணி பொது உரிமத்திலுள்ளது"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "வகை 1C (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "மெய்வகை (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட துணை கணம்"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
161 msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
165 msgstr "உட்பொதியப்படவில்லை"
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "PDF ஆவணங்கள்"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "செல்லுபடியாகாத ஆவணம்"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "பட வில்லையை பொறிக்கவும்"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "நினைவகம் போதாது"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find zip signature"
193 msgstr "ஜிப் கையொப்பத்தை காணவில்லை"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid zip file"
197 msgstr "செல்லுபடியாகாத ஜிப் கோப்பு"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file zips are not supported"
201 msgstr "பல் கோப்பு ஜிப் க்கு ஆதரவு இல்லை"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
205 msgstr "கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
209 msgstr "கோப்பிலிருந்து தரவை படிக்க முடியவில்லை."
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the zip archive"
213 msgstr "கோப்பை ஜிப் காப்பகத்தில் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
217 msgstr "தெரியாத பிழை"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "ஆவணத்தை ஏற்ற முடியவில்லை “%s”"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
226 msgid "Failed to save document “%s”"
227 msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "பின்னுரை ஆவணங்கள்"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை “%s”: %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246 msgstr "இணைப்பினை திறக்க முடியவில்லை “%s”"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "கோப்பு வகை %s (%s) க்கு ஆதரவு இல்லை"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
255 msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
261 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146, c-format
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "தற்காலிக அடைவை உருவாக்குவதில் தோற்றது: %s"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "செல்லுபடியாகும் மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' அல்ல"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
282 msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "அமர்வு மேலாள்ருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு"
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு"
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "கருவிப்பட்டியை நகர்த்து(_M)"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "கருவிப்பட்டையில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படியை நகர்த்து"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "கருவிப்பட்டியிலிருந்து நீக்கு(_R)"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "கருவிப்பட்டையிலிருந்து தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை நீக்கு"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "கருவிப்பட்டியை அழி (_D)"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கருவிப்பட்டியை நீக்கு"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "காட்சி அளிப்பு பாங்கில் இயங்குகிறது"
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5245
380 msgstr "சரியாக பொருந்துதல்"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
383 msgid "Fit Page Width"
384 msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து"
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
426 #. Manually set name and icon
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4172
428 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
430 msgid "Document Viewer"
433 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
434 msgid "View multipage documents"
435 msgstr "பல பக்க ஆவணங்களை பார்வையிடு"
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
438 msgid "Override document restrictions"
439 msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள்"
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
442 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
443 msgstr "மேலெழுதும் ஆவண தடைகள், நகலெடுக்க அல்லது அச்சிடுவதற்கான தடை போல."
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
446 msgid "Delete the temporary file"
447 msgstr "தற்காலிக கோப்பை நீக்கு"
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
450 msgid "Print settings file"
451 msgstr "அச்சு அமைப்பு கோப்பு"
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
454 msgid "GNOME Document Previewer"
455 msgstr "க்னோம் ஆவண முன் பார்வை கருவி"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2938
458 msgid "Failed to print document"
459 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
463 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
464 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சு இயந்திரம் '%s' ஐ கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5002
468 msgid "_Previous Page"
469 msgstr "முந்தைய பக்கம் (_P)"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5003
472 msgid "Go to the previous page"
473 msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5005
477 msgstr "அடுத்த பக்கம் (_N)"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5006
480 msgid "Go to the next page"
481 msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4989
484 msgid "Enlarge the document"
485 msgstr "ஆவணத்தை பெரிதாக்கவும்"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4992
488 msgid "Shrink the document"
489 msgstr "ஆவணத்தை சுருக்கவும்"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4961
496 msgid "Print this document"
497 msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிடவும்"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5100
501 msgstr "சரியான பொருந்து (_B)"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5101
504 msgid "Make the current document fill the window"
505 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர முழுமைக்கும் நிரப்பவும்"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5103
508 msgid "Fit Page _Width"
509 msgstr "பக்க அகலத்தை பொருத்து (_W)"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5104
512 msgid "Make the current document fill the window width"
513 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை சாளர அகலத்திற்கு நிரப்பவும்"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5167
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5168
521 msgstr "பக்கத்தை தேரந்தெடு"
523 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
545 msgstr "முக்கிய சொற்கள்:"
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
549 msgstr "தயாரிப்பாளர்:"
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
553 msgstr "உருவாக்கியவர்:"
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
557 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது:"
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
561 msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
564 msgid "Number of Pages:"
565 msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை:"
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
569 msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்டது:"
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
587 #. Translate to the default units to use for presenting
588 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
589 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
590 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
591 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
595 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
599 msgid "%.0f x %.0f mm"
600 msgstr "%.0f x %.0f மிமி"
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
604 msgid "%.2f x %.2f inch"
605 msgstr "%.2f x %.2f இன்சுகள்"
607 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
608 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
611 msgid "%s, Portrait (%s)"
612 msgstr "%s, நீளவாக்கு (%s)"
614 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
615 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
618 msgid "%s, Landscape (%s)"
619 msgstr "%s, அகலவாக்கு (%s)"
621 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
626 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
631 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
633 msgid "Failed to print page %d: %s"
634 msgstr "பக்கத்தை அச்சிட முடியவில்லை%d: %s"
636 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
638 msgstr "மேலே நகர்த்து"
640 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
642 msgstr "கீழே நகர்த்து"
644 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
645 msgid "Scroll View Up"
646 msgstr "பார்வையை மேலே நகர்த்து"
648 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
649 msgid "Scroll View Down"
650 msgstr "பார்வையை கீழே நகர்த்து"
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
653 msgid "Document View"
656 #: ../libview/ev-view.c:1756
657 msgid "Go to first page"
658 msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
660 #: ../libview/ev-view.c:1758
661 msgid "Go to previous page"
662 msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
664 #: ../libview/ev-view.c:1760
665 msgid "Go to next page"
666 msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
668 #: ../libview/ev-view.c:1762
669 msgid "Go to last page"
670 msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
672 #: ../libview/ev-view.c:1764
674 msgstr "பக்கத்திற்கு செல்"
676 #: ../libview/ev-view.c:1766
680 #: ../libview/ev-view.c:1794
682 msgid "Go to page %s"
683 msgstr "பக்கத்திற்கு செல் %s"
685 #: ../libview/ev-view.c:1800
687 msgid "Go to %s on file “%s”"
688 msgstr "“%s” கோப்பில் %s க்கு செல்லவும்"
690 #: ../libview/ev-view.c:1803
692 msgid "Go to file “%s”"
693 msgstr "“%s” கோப்பிற்கு செல்"
695 #: ../libview/ev-view.c:1811
698 msgstr "%sஐ செயல்படுத்து"
700 #: ../libview/ev-view.c:3068
701 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
702 msgstr "முன் வைப்பு முடிந்தது. வெளியேற எஸ்கேப் விசையை அழுத்தவும்"
704 #: ../libview/ev-view.c:4007
705 msgid "Jump to page:"
706 msgstr "பக்கத்திற்கு செல்:"
708 #: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
709 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
711 msgstr "ஏற்றுகிறது..."
713 #: ../shell/eggfindbar.c:146
714 msgid "Search string"
717 #: ../shell/eggfindbar.c:147
718 msgid "The name of the string to be found"
719 msgstr "சரத்தின் பெயரை காண முடியவில்லை"
721 #: ../shell/eggfindbar.c:160
722 msgid "Case sensitive"
723 msgstr "எழுத்துணர்வு"
725 #: ../shell/eggfindbar.c:161
726 msgid "TRUE for a case sensitive search"
727 msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதல் சரி ஆகும்"
729 #: ../shell/eggfindbar.c:168
730 msgid "Highlight color"
731 msgstr "முன்னிலைப்படுத்தும் நிறம்"
733 #: ../shell/eggfindbar.c:169
734 msgid "Color of highlight for all matches"
735 msgstr "அனைத்து ஒப்பீடுகளின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்"
737 #: ../shell/eggfindbar.c:175
738 msgid "Current color"
739 msgstr "நடப்பு நிறம்"
741 #: ../shell/eggfindbar.c:176
742 msgid "Color of highlight for the current match"
743 msgstr "நடப்பு ஒப்பீட்டின் முன்னிலைப்படுத்தப்படும் நிறம்"
745 #: ../shell/eggfindbar.c:320
749 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4978
750 msgid "Find Pre_vious"
751 msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)"
753 #: ../shell/eggfindbar.c:333
754 msgid "Find previous occurrence of the search string"
755 msgstr "வார்த்தை அல்லது சொல் தொடரின் முந்தைய தோன்றலை தேடுக"
757 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4976
759 msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)"
761 #: ../shell/eggfindbar.c:341
762 msgid "Find next occurrence of the search string"
763 msgstr "சொல் அல்லது சொற்றொடரின் அடுத்த நிகழ்வை தேடவும்"
765 #: ../shell/eggfindbar.c:348
766 msgid "C_ase Sensitive"
767 msgstr "எழுத்துணர்வு(_a)"
769 #: ../shell/eggfindbar.c:351
770 msgid "Toggle case sensitive search"
771 msgstr "எழுத்துணர்வு தேடுதலை மாற்றுக"
773 #: ../shell/ev-keyring.c:102
775 msgid "Password for document %s"
776 msgstr "ஆவணத்தின் கடவுச்சொல் %s"
778 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
780 msgid "Converting %s"
781 msgstr "%s ஐ மாற்றுகிறது"
783 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
785 msgid "%d of %d documents converted"
786 msgstr "%d ஆவது ஆவணம் %d ஆவணங்களில் மாற்றப்பட்டது"
788 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
789 msgid "Converting metadata"
790 msgstr "மெடாதரவை ஐ மாற்றுகிறது"
792 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
794 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
795 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
797 "எவின்ஸ் பயன்படுத்தும் மெடா தரவு ஒழுங்கு மாறிவிட்டது. ஆகவே அதை வேறிடம் கொண்டு செல்ல "
798 "வேண்டும். இதை மறுத்தால் மெடாதரவு சேமிப்பு நடவாது."
800 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
801 msgid "Open a recently used document"
802 msgstr "சமீபத்தில் பயன் படுத்திய ஆவணத்தை திறக்கவும்"
804 #: ../shell/ev-password-view.c:144
806 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
809 "இந்த ஆவணம் பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் சரியான கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டால் தான் படிக்க முடியும்."
811 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
812 msgid "_Unlock Document"
813 msgstr "ஆவணத்தை பூட்டு நீக்கு (_U)"
815 #: ../shell/ev-password-view.c:261
816 msgid "Enter password"
817 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
819 #: ../shell/ev-password-view.c:301
820 msgid "Password required"
821 msgstr "கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது"
823 #: ../shell/ev-password-view.c:302
825 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
826 msgstr "ஆவணம் “%s” பூட்டப்பட்டுள்ளது மற்றும் அதனை திறப்பதற்கு முன் கடவுச்சொல் தேவைப்படுகிறது."
828 #: ../shell/ev-password-view.c:332
830 msgstr "கடவுச்சொல்: (_P) "
832 #: ../shell/ev-password-view.c:365
833 msgid "Forget password _immediately"
834 msgstr "உடனே கடவுச்சொல் மறந்தது (_i)"
836 #: ../shell/ev-password-view.c:377
837 msgid "Remember password until you _logout"
838 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு வை (_l)"
840 #: ../shell/ev-password-view.c:389
841 msgid "Remember _forever"
842 msgstr "எப்போதும் நினைவு வை (_f)"
845 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
846 msgid "Preparing to print ..."
847 msgstr "அச்சடிக்க தயாராகிறது..."
849 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
851 msgstr "முடிக்கிறது..."
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
855 msgid "Printing page %d of %d..."
856 msgstr "பக்கம் %d இல் %dஐ அச்சிடுகிறது..."
858 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
859 msgid "Printing is not supported on this printer."
860 msgstr "இந்த அச்சடிப்பியில் அச்சிடுவது துணைபுரியவில்லை"
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
863 msgid "Invalid page selection"
864 msgstr "செல்லுபடியாகாத பக்க தேர்வு"
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
871 msgid "Your print range selection does not include any page"
872 msgstr "உங்கள் அச்சு வீச்சு தேர்வு எந்த பக்கத்தையும் உள்ளடக்கவில்லை"
874 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
878 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
882 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
884 msgstr "எழுத்துருக்கள்"
886 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
887 msgid "Document License"
890 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
894 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
896 msgid "Gathering font information... %3d%%"
897 msgstr "எழுத்துரு விவரங்களை சேகரிக்கிறது... %3d%%"
899 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
901 msgstr "பயன்பாடு விதிகள்"
903 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
907 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
908 msgid "Further Information"
909 msgstr "மேலும் விவரங்கள்"
911 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
915 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
919 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
923 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
927 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
931 #: ../shell/ev-window.c:818
934 msgstr "பக்கம் %s - %s"
936 #: ../shell/ev-window.c:820
941 #: ../shell/ev-window.c:1224
942 msgid "The document contains no pages"
943 msgstr "ஆவணத்தில் பக்கங்கள் ஏதும் இல்லை "
945 #: ../shell/ev-window.c:1227
946 msgid "The document contains only empty pages"
947 msgstr "ஆவணத்தில் உள்ளது வெற்று பக்கங்களே"
949 #: ../shell/ev-window.c:1421 ../shell/ev-window.c:1582
950 msgid "Unable to open document"
951 msgstr "ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை"
953 #: ../shell/ev-window.c:1553
955 msgid "Loading document from “%s”"
956 msgstr "“%s” இலிருந்து ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது"
958 #: ../shell/ev-window.c:1695 ../shell/ev-window.c:1970
960 msgid "Downloading document (%d%%)"
961 msgstr "ஆவணத்தை பதிவிறக்குகிறது (%d%%)"
963 #: ../shell/ev-window.c:1727
964 msgid "Failed to load remote file."
965 msgstr "தொலை கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை."
967 #: ../shell/ev-window.c:1914
969 msgid "Reloading document from %s"
970 msgstr "%sஇலிருந்து ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
972 #: ../shell/ev-window.c:1946
973 msgid "Failed to reload document."
974 msgstr "ஆவணத்தை மீளேற்ற முடியவில்லை."
976 #: ../shell/ev-window.c:2102
977 msgid "Open Document"
980 #: ../shell/ev-window.c:2366
982 msgid "Saving document to %s"
983 msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
985 #: ../shell/ev-window.c:2369
987 msgid "Saving attachment to %s"
988 msgstr "%sக்கு இணைப்பை சேமிக்கிறது"
990 #: ../shell/ev-window.c:2372
992 msgid "Saving image to %s"
993 msgstr "%sக்கு ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
995 #: ../shell/ev-window.c:2416 ../shell/ev-window.c:2516
997 msgid "The file could not be saved as “%s”."
998 msgstr "“%s” ஆக கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
1000 #: ../shell/ev-window.c:2447
1002 msgid "Uploading document (%d%%)"
1003 msgstr "ஆவணத்தை ஏற்றுகிறது (%d%%)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2451
1007 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1008 msgstr "இணைப்பை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"
1010 #: ../shell/ev-window.c:2455
1012 msgid "Uploading image (%d%%)"
1013 msgstr "படத்தை பதிவேற்றுகிறது (%d%%)"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2577
1019 #: ../shell/ev-window.c:2882
1021 msgid "%d pending job in queue"
1022 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1023 msgstr[0] "%d மீதமுள்ள பணி வரிசையில் உள்ளது"
1024 msgstr[1] "%d மீதமுள்ள பணிகள் வரிசையில் உள்ளன"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2995
1028 msgid "Printing job “%s”"
1029 msgstr "அச்சிடும் பணி “%s”"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3192
1033 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1034 msgstr "அச்சு பணி “%s” முடியும் வரை காத்திருக்க வேண்டுமா?"
1036 #: ../shell/ev-window.c:3195
1038 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1039 msgstr "%d அச்சு பணிகள் செயலிலுள்ளது. அச்சிடும் வரை காத்திருக்கவும்?"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3207
1042 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1043 msgstr "சாளரத்தை மூடினால், மீதமுள்ள அச்சு பணிகள் அச்சிடப்படாது."
1045 #: ../shell/ev-window.c:3211
1046 msgid "Cancel _print and Close"
1047 msgstr "அச்சிடுதலை ரத்து செய்து மூடுகிறது (_p)"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3215
1050 msgid "Close _after Printing"
1051 msgstr "அச்சிட்ட பின் மூடுகிறது (_a)"
1053 #: ../shell/ev-window.c:3831
1054 msgid "Toolbar Editor"
1055 msgstr "கருவிப்பட்டி தொகுப்பி"
1057 #: ../shell/ev-window.c:3963
1058 msgid "There was an error displaying help"
1059 msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4168
1064 "Document Viewer.\n"
1065 "Using poppler %s (%s)"
1068 "poppler ஐ பயன்படுத்துகிறது %s (%s)"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4197
1072 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1073 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1074 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1077 "இவின்ஸ் ஒரு இலவச மென்பொருளாகும் நீங்கள் இதனை வேறு நபருக்கு கொடுக்கலாம்மற்றும் Free "
1078 "Software Foundation ஆல் வெளியிடப்பட்ட GNU General Public License ன்விதிமுறையின் "
1079 "அடிப்படையில் அங்கீகாரத்தின் பதிப்பு 2 அல்லது(உங்கள் விருப்பப்படி) அதற்கடுத்த பதிப்புகளில் "
1082 #: ../shell/ev-window.c:4201
1084 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1089 "இவின்ஸ், பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்ற நம்பிக்கையில் வெளியிடப்பட்டுள்ளதுஆனால் எந்த உத்தரவாதமும் "
1090 "கிடையாது; குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக வணிகஉத்தரவாதம் கூட செயல்படுத்தப்படவில்லை. மேலும் "
1091 "விவரங்களுக்குGNU General Public License ஐ பார்க்கவும்.\n"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4205
1095 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1096 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1097 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1099 "நீங்கள் GNU General Public Licenseன் ஒரு நகலை இவின்ஸுடன் பெற்றிருக்க வேண்டும்அவ்வாறு "
1100 "பெறாவிட்டால், Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place, Suite 330, "
1101 "Boston, MA 02111-1307 USA என்பதற்கு எழுதவும்\n"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4229
1107 #: ../shell/ev-window.c:4232
1108 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1109 msgstr "© 1996–2009 The Evince authors"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4238
1112 msgid "translator-credits"
1113 msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com> Dr. T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
1115 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1116 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1117 #. contains plural cases.
1118 #: ../shell/ev-window.c:4458
1120 msgid "%d found on this page"
1121 msgid_plural "%d found on this page"
1122 msgstr[0] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
1123 msgstr[1] "%d இந்தப் பக்கத்தில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4466
1127 msgid "%3d%% remaining to search"
1128 msgstr "%3d%% மீதி தேட வேண்டியவை"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4941
1132 msgstr "கோப்பு (_F)"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4942
1138 #: ../shell/ev-window.c:4943
1140 msgstr "பார்வை (_V)"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4944
1146 #: ../shell/ev-window.c:4945
1151 #: ../shell/ev-window.c:4948 ../shell/ev-window.c:5126
1152 #: ../shell/ev-window.c:5207
1154 msgstr "திற... (_P)"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4949 ../shell/ev-window.c:5208
1157 msgid "Open an existing document"
1158 msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கவும்"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4951
1161 msgid "Op_en a Copy"
1162 msgstr "நகலை திறக்கவும்"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4952
1165 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1166 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5128
1169 msgid "_Save a Copy..."
1170 msgstr "ஒரு நகலாக சேமி... (_S)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4955
1173 msgid "Save a copy of the current document"
1174 msgstr "நடப்பு ஆவணத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4957
1177 msgid "Page Set_up..."
1178 msgstr "(_u) பக்க அமைப்பு..."
1180 #: ../shell/ev-window.c:4958
1181 msgid "Setup the page settings for printing"
1182 msgstr "அச்சிடுவதற்கான பக்க அமைப்புகளை அமைக்கவும்"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4960
1186 msgstr "அச்சிடு... (_P)"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4963
1190 msgstr "பண்புகள் (_R)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4971
1194 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4973
1198 msgstr "தேடு... (_F)"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4974
1201 msgid "Find a word or phrase in the document"
1202 msgstr "ஆவணத்தில் ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடரை தேடுகிறது"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4980
1206 msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4982
1209 msgid "Rotate _Left"
1210 msgstr "இடப்பக்கம் சுழற்று (_L)"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4984
1213 msgid "Rotate _Right"
1214 msgstr "வலப்பக்கம் சுழற்று (_R) "
1216 #: ../shell/ev-window.c:4994
1218 msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4995
1221 msgid "Reload the document"
1222 msgstr "ஆவணத்தை மீண்டும் ஏற்றவும்"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4998
1226 msgstr "தானியங்கி உருளல் (_s)"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5008
1230 msgstr "முதல் பக்கம் (_F)"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5009
1233 msgid "Go to the first page"
1234 msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5011
1238 msgstr "கடைசி பக்கம் (_L)"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5012
1241 msgid "Go to the last page"
1242 msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்லவும்"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5016
1247 msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5019
1251 msgstr "இதனை பற்றி (_A)"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5023
1255 msgid "Leave Fullscreen"
1256 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும்"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5024
1259 msgid "Leave fullscreen mode"
1260 msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5026
1263 msgid "Start Presentation"
1264 msgstr "காட்சியை ஆரம்பிக்கவும்"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5027
1267 msgid "Start a presentation"
1268 msgstr "முன் வைப்பு காட்சியாக துவக்கவும்"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5082
1273 msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5083
1276 msgid "Show or hide the toolbar"
1277 msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5085
1281 msgstr "பக்க பலகம் (_P)"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5086
1284 msgid "Show or hide the side pane"
1285 msgstr "பக்க பலகத்தை காட்டு அல்லது மறை"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5088
1289 msgstr "தொடர்ச்சி (_C)"
1291 #: ../shell/ev-window.c:5089
1292 msgid "Show the entire document"
1293 msgstr "முழு ஆவணத்தையும் காட்டவும்"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5091
1297 msgstr "இரட்டை (_D)"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5092
1300 msgid "Show two pages at once"
1301 msgstr "ஒரே முறை இரு பக்கத்தையும் காட்டவும்"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5094
1305 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5095
1308 msgid "Expand the window to fill the screen"
1309 msgstr "திரையை நிரப்ப சாளரத்தை நிரப்பவும்"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5097
1312 msgid "Pre_sentation"
1313 msgstr "(_s) காட்சி முன்வைப்பு"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5098
1316 msgid "Run document as a presentation"
1317 msgstr "ஆவணத்தை காட்சியாக இயக்கவும்"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5111
1322 msgstr "இணைப்பினை திற (_O)"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5113
1328 #: ../shell/ev-window.c:5115
1329 msgid "Open in New _Window"
1330 msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5117
1333 msgid "_Copy Link Address"
1334 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5119
1337 msgid "_Save Image As..."
1338 msgstr "பிம்பத்தை _இப்படி சேமிக்கவும்..."
1340 #: ../shell/ev-window.c:5121
1342 msgstr "_ப பிம்பத்தை பிரதி எடுக்கவும்"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5181
1348 #: ../shell/ev-window.c:5183
1349 msgid "Adjust the zoom level"
1350 msgstr "பெரிதாக்கும் நிலையை மாற்று"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5193
1356 #: ../shell/ev-window.c:5195
1360 #. translators: this is the history action
1361 #: ../shell/ev-window.c:5198
1362 msgid "Move across visited pages"
1363 msgstr "முன்பு சென்ற பக்கங்கள் ஊடாக உலாவுக"
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5228
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5233
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5237
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5241
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5249
1388 msgstr "அகலத்தை பொருத்து"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5410 ../shell/ev-window.c:5427
1391 msgid "Unable to launch external application."
1392 msgstr "புற பயன்பாட்டை திறக்க இயலவில்லை"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5467
1395 msgid "Unable to open external link"
1396 msgstr "புற இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5634
1399 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1400 msgstr "சேமிக்க பொருத்தமான ஒழுங்கை காண முடியவில்லை"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5676
1403 msgid "The image could not be saved."
1404 msgstr "பிம்பத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
1406 #: ../shell/ev-window.c:5708
1408 msgstr "பிம்பத்தை சேமி"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5775
1411 msgid "Unable to open attachment"
1412 msgstr "இணைப்பினை திறக்க இயலவில்லை"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5828
1415 msgid "The attachment could not be saved."
1416 msgstr "இணைப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை."
1418 #: ../shell/ev-window.c:5873
1419 msgid "Save Attachment"
1420 msgstr "இணைப்புகளை சேமி"
1422 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1424 msgid "%s - Password Required"
1425 msgstr "%s - கடவுச்சொல் தேவை"
1427 #: ../shell/ev-utils.c:330
1428 msgid "By extension"
1431 #: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
1432 msgid "GNOME Document Viewer"
1433 msgstr "GNOME ஆவண காட்டி"
1435 #: ../shell/main.c:76
1436 msgid "The page of the document to display."
1437 msgstr "ஆவணத்தின் பக்கத்தை காட்டவும்"
1439 #: ../shell/main.c:76
1443 #: ../shell/main.c:77
1444 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1445 msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முறையில் இயக்கவும்"
1447 #: ../shell/main.c:78
1448 msgid "Run evince in presentation mode"
1449 msgstr "எவின்ஸ் ஐ முழுத்திரை முன் வைப்பு முறையில் இயக்கவும்"
1451 #: ../shell/main.c:79
1452 msgid "Run evince as a previewer"
1453 msgstr "எவின்ஸ் ஐ முன்காட்டியாக இயக்கவும்."
1455 #: ../shell/main.c:80
1456 msgid "The word or phrase to find in the document"
1457 msgstr "ஆவணத்தில் தேட ஒரு சொல் அல்லது சொற்றொடர்"
1459 #: ../shell/main.c:80
1463 #: ../shell/main.c:84
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1469 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1470 "creation of new thumbnails"
1472 "பூலியன் விருப்பங்கள் உள்ளன, சரி சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது மற்றும் தவறு புதிய "
1473 "சிறுபடங்கள்உருவாக்கத்தை செயல்நீக்குகிறது"
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1476 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1477 msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கு சிறுபடத்தை செயல்படுத்துகிறது"
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1480 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1481 msgstr "PDF ஆவணங்களுக்கான சிறுபட கட்டளைகள்"
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1485 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1486 "thumbnailer documentation for more information."
1488 "PDF ஆவண சிறு படங்களுக்கு சரியான கட்டளை மற்றும் மதிப்புகள் உள்ளன. மேலும் தகவல்களுக்கு "
1489 "nautilus சிறுபட ஆவணமாக்கத்தை பார்க்கவும்."
1491 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1492 #~ msgstr "“%s” ஆவணத்தை உருவாக்க முடியவில்லை:%s"
1494 #~ msgid "Recover previous documents?"
1495 #~ msgstr "முந்தைய ஆவணத்தை மீட்கவா?"
1498 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1499 #~ "can recover the opened documents."
1501 #~ "கடைசியாக இயக்கியபோது எவின்ஸ் எதிர்பாராத விதமாக வெளியேறியது போல் உள்ளது. நீங்கள் "
1502 #~ "திறந்த ஆவணங்களை மீட்க இயலும்."
1504 #~ msgid "_Don't Recover"
1505 #~ msgstr "_D மீட்காதே"
1510 #~ msgid "Crash Recovery"
1511 #~ msgstr "சிதைவு மீட்பு"
1513 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1514 #~ msgstr "சிம்லின்க் “%s” ஐ உருவாக்க முடியவில்லை "
1516 #~ msgid "Cannot open a copy."
1517 #~ msgstr "ஒரு பிரதியை திறக்க இயலவில்லை"