]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Swedish translation updated.
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../comics/comics-document.c:148
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Fil skadad."
27
28 #: ../comics/comics-document.c:184
29 #, c-format
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
32
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
34 msgid "_Remove Toolbar"
35 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
36
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
38 msgid "Separator"
39 msgstr "Avskiljare"
40
41 #. translators: this is the label for toolbar button
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
43 #: ../shell/ev-window.c:3066
44 msgid "Best Fit"
45 msgstr "Bästa anpassning"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
48 msgid "Fit Page Width"
49 msgstr "Anpassa till sidbredd"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
52 msgid "50%"
53 msgstr "50%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
56 msgid "75%"
57 msgstr "75%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
60 msgid "100%"
61 msgstr "100%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
64 msgid "125%"
65 msgstr "125%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
68 msgid "150%"
69 msgstr "150%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
72 msgid "175%"
73 msgstr "175%"
74
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
76 msgid "200%"
77 msgstr "200%"
78
79 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
80 msgid "300%"
81 msgstr "300%"
82
83 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
84 msgid "400%"
85 msgstr "400%"
86
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
88 #: ../shell/ev-window-title.c:126
89 msgid "Document Viewer"
90 msgstr "Dokumentvisare"
91
92 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
93 msgid "View multipage documents"
94 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:1
97 msgid "Remember password for this session"
98 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
99
100 #: ../data/evince-password.glade.h:2
101 msgid "Save password in keyring"
102 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
103
104 #: ../data/evince-password.glade.h:3
105 msgid "_Password:"
106 msgstr "_Lösenord:"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
109 msgid "<b>Author:</b>"
110 msgstr "<b>Författare:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
113 msgid "<b>Created:</b>"
114 msgstr "<b>Skapad:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
117 msgid "<b>Creator:</b>"
118 msgstr "<b>Skapare:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
121 msgid "<b>Format:</b>"
122 msgstr "<b>Format:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
125 msgid "<b>Keywords:</b>"
126 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
129 msgid "<b>Modified:</b>"
130 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
133 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
134 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
137 msgid "<b>Optimized:</b>"
138 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
141 msgid "<b>Producer:</b>"
142 msgstr "<b>Producent:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
145 msgid "<b>Security:</b>"
146 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
147
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
149 msgid "<b>Subject:</b>"
150 msgstr "<b>Ämne:</b>"
151
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
153 msgid "<b>Title:</b>"
154 msgstr "<b>Titel:</b>"
155
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
157 msgid "Override document restrictions"
158 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
159
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
161 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
162 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Ja"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "Nej"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Typ 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Typ 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Typ 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "Truetype"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Typ 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Typ 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "Truetype (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Okänd typsnittstyp"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Inget namn"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Inbyggd delmängd"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Inbyggd"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "Inte inbyggd"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Dokument"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Ingen"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Letter"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloid"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Liggare"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Legal"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Uttalande"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Executive"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folio"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Quarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10×14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Inget dokument är inläst."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:590
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Brutet rör."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Tolk misslyckades."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:900
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:960
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Filen är inte läsbar."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Dokument inläst."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
343 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1094
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1267
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "Inkapslad Postscript"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:1268
355 msgid "PostScript"
356 msgstr "Postscript"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:158
359 msgid "Search string"
360 msgstr "Söksträng"
361
362 #: ../shell/eggfindbar.c:159
363 msgid "The name of the string to be found"
364 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
365
366 #: ../shell/eggfindbar.c:172
367 msgid "Case sensitive"
368 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:173
371 msgid "TRUE for a case sensitive search"
372 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:180
375 msgid "Highlight color"
376 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:181
379 msgid "Color of highlight for all matches"
380 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:187
383 msgid "Current color"
384 msgstr "Aktuell färg"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:188
387 msgid "Color of highlight for the current match"
388 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:319
391 msgid "F_ind:"
392 msgstr "S_ök:"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:325
395 msgid "_Previous"
396 msgstr "_Föregående"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:329
399 msgid "_Next"
400 msgstr "_Nästa"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:343
403 msgid "C_ase Sensitive"
404 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
405
406 #: ../shell/ev-document-types.c:60
407 msgid "Unknown MIME Type"
408 msgstr "Okänd MIME-typ"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 #, c-format
412 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
413 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
414
415 #: ../shell/ev-document-types.c:133
416 msgid "All Documents"
417 msgstr "Alla dokument"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:141
420 msgid "PostScript Documents"
421 msgstr "Postscript-dokument"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:150
424 msgid "PDF Documents"
425 msgstr "PDF-dokument"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:159
428 msgid "Images"
429 msgstr "Bilder"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:169
432 msgid "DVI Documents"
433 msgstr "DVI-dokument"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:179
436 msgid "Djvu Documents"
437 msgstr "Djvu-dokument"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 msgid "Comic Books"
441 msgstr "Serietidningar"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:197
444 msgid "All Files"
445 msgstr "Alla filer"
446
447 #: ../shell/ev-page-action.c:168
448 #, c-format
449 msgid "(%d of %d)"
450 msgstr "(%d av %d)"
451
452 # Borde buggrapporteras.
453 #
454 #: ../shell/ev-page-action.c:170
455 #, c-format
456 msgid "of %d"
457 msgstr "av %d"
458
459 #: ../shell/ev-password.c:83
460 msgid "Password required"
461 msgstr "Lösenord krävs"
462
463 #: ../shell/ev-password.c:84
464 #, c-format
465 msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
466 msgstr "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
467
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Ange lösenord"
471
472 #: ../shell/ev-password.c:252
473 #, c-format
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
476
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Felaktigt lösenord"
480
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
482 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
483 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
484
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Lås upp dokument"
488
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
490 msgid "Properties"
491 msgstr "Egenskaper"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
494 msgid "General"
495 msgstr "Allmänt"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
498 msgid "Fonts"
499 msgstr "Typsnitt"
500
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
502 msgid "Font"
503 msgstr "Typsnitt"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
506 #, c-format
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
509
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
511 #: ../shell/ev-view.c:2081
512 msgid "Loading..."
513 msgstr "Läser in..."
514
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516 msgid "Print..."
517 msgstr "Skriv ut..."
518
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
520 msgid "Index"
521 msgstr "Index"
522
523 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgid "Thumbnails"
525 msgstr "Miniatyrbilder"
526
527 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgid "Scroll Up"
529 msgstr "Rulla upp"
530
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgid "Scroll Down"
533 msgstr "Rulla ned"
534
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
536 msgid "Scroll View Up"
537 msgstr "Rulla vy upp"
538
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
540 msgid "Scroll View Down"
541 msgstr "Rulla vy ned"
542
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
544 msgid "Document View"
545 msgstr "Dokumentvy"
546
547 #: ../shell/ev-view.c:1250
548 #, c-format
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Gå till sida %s"
551
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:3284
556 #, c-format
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
560 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
561
562 #: ../shell/ev-view.c:3293
563 #, c-format
564 msgid "%3d%% remaining to search"
565 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
566
567 #: ../shell/ev-window.c:585
568 msgid "Unable to open document"
569 msgstr "Kan inte öppna dokument"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1123
572 msgid "Open Document"
573 msgstr "Öppna dokument"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1202
576 #, c-format
577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
578 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
579
580 #: ../shell/ev-window.c:1246
581 msgid "Save a Copy"
582 msgstr "Spara en kopia"
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1311
585 msgid "Generating PDF is not supported"
586 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1320
589 msgid "Printing is not supported on this printer."
590 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1323
593 #, c-format
594 msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
595 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
596
597 #: ../shell/ev-window.c:1368
598 msgid "Print"
599 msgstr "Skriv ut"
600
601 #: ../shell/ev-window.c:1374
602 msgid "Pages"
603 msgstr "Sidor"
604
605 #: ../shell/ev-window.c:1435
606 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
607 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:1437
610 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
611 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
612
613 #. Toolbar-only
614 #: ../shell/ev-window.c:1668
615 #: ../shell/ev-window.c:2870
616 msgid "Leave Fullscreen"
617 msgstr "Lämna helskärmsläget"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1997
620 msgid "Toolbar Editor"
621 msgstr "Verktygsradsredigerare"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:2373
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
627 "Using poppler %s (%s)"
628 msgstr ""
629 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
630 "Använder poppler %s (%s)"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:2396
633 msgid ""
634 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
635 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
636 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
637 "(at your option) any later version.\n"
638 msgstr ""
639 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
640 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
641 "originaltexten.\n"
642 "\n"
643 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
644 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
645 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
646 "någon senare version.\n"
647
648 #: ../shell/ev-window.c:2400
649 msgid ""
650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
653 "GNU General Public License for more details.\n"
654 msgstr ""
655 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
656 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
657 "vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
658 "ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
659 "för ytterligare information.\n"
660
661 #: ../shell/ev-window.c:2404
662 msgid ""
663 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666 msgstr ""
667 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
668 "tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
669 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
670 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
671
672 #: ../shell/ev-window.c:2428
673 #: ../shell/main.c:259
674 msgid "Evince"
675 msgstr "Evince"
676
677 #: ../shell/ev-window.c:2431
678 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
679 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
680
681 #: ../shell/ev-window.c:2437
682 msgid "translator-credits"
683 msgstr ""
684 "Daniel Nylander\n"
685 "Christian Rose\n"
686 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2799
689 msgid "_File"
690 msgstr "_Arkiv"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2800
693 msgid "_Edit"
694 msgstr "_Redigera"
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2801
697 msgid "_View"
698 msgstr "_Visa"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2802
701 msgid "_Go"
702 msgstr "_Gå"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2803
705 msgid "_Help"
706 msgstr "_Hjälp"
707
708 #. File menu
709 #: ../shell/ev-window.c:2806
710 msgid "_Open..."
711 msgstr "_Öppna..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2807
714 msgid "Open an existing document"
715 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2809
718 msgid "_Save a Copy..."
719 msgstr "_Spara en kopia..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2810
722 msgid "Save a copy of the current document"
723 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2812
726 msgid "_Print..."
727 msgstr "Skriv _ut..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2813
730 msgid "Print this document"
731 msgstr "Skriv ut detta dokument"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2815
734 msgid "P_roperties"
735 msgstr "_Egenskaper"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2823
738 msgid "Select _All"
739 msgstr "Markera _allt"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2826
742 msgid "Find a word or phrase in the document"
743 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2828
746 msgid "Find Ne_xt"
747 msgstr "Sök _nästa"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2830
750 msgid "T_oolbar"
751 msgstr "_Verktygsrad"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2832
754 msgid "Rotate _Left"
755 msgstr "Rotera _vänster"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2834
758 msgid "Rotate _Right"
759 msgstr "Rotera _höger"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2839
762 msgid "Enlarge the document"
763 msgstr "Förstora dokumentet"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2842
766 msgid "Shrink the document"
767 msgstr "Krymp dokumentet"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2844
770 msgid "_Reload"
771 msgstr "_Läs om"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2845
774 msgid "Reload the document"
775 msgstr "Läs om dokumentet"
776
777 #. Go menu
778 #: ../shell/ev-window.c:2849
779 msgid "_Previous Page"
780 msgstr "_Föregående sida"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2850
783 msgid "Go to the previous page"
784 msgstr "Gå till föregående sida"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2852
787 msgid "_Next Page"
788 msgstr "_Nästa sida"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2853
791 msgid "Go to the next page"
792 msgstr "Gå till nästa sida"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2855
795 msgid "_First Page"
796 msgstr "_Första sidan"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2856
799 msgid "Go to the first page"
800 msgstr "Gå till första sidan"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2858
803 msgid "_Last Page"
804 msgstr "_Sista sidan"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2859
807 msgid "Go to the last page"
808 msgstr "Gå till sista sidan"
809
810 #. Help menu
811 #: ../shell/ev-window.c:2863
812 msgid "_Contents"
813 msgstr "_Innehåll"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2866
816 msgid "_About"
817 msgstr "_Om"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2871
820 msgid "Leave fullscreen mode"
821 msgstr "Lämna helskärmsläget"
822
823 #. View Menu
824 #: ../shell/ev-window.c:2922
825 msgid "_Toolbar"
826 msgstr "_Verktygsrad"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2923
829 msgid "Show or hide the toolbar"
830 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2925
833 msgid "Side _Pane"
834 msgstr "Sido_panel"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2926
837 msgid "Show or hide the side pane"
838 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2928
841 msgid "_Continuous"
842 msgstr "_Sammanhängande"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2929
845 msgid "Show the entire document"
846 msgstr "Visa hela dokumentet"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2931
849 msgid "_Dual"
850 msgstr "_Dubbel"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2932
853 msgid "Show two pages at once"
854 msgstr "Visa två sidor på en gång"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2934
857 msgid "_Fullscreen"
858 msgstr "_Helskärm"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2935
861 msgid "Expand the window to fill the screen"
862 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2937
865 msgid "_Presentation"
866 msgstr "_Presentation"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2938
869 msgid "Run document as a presentation"
870 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2940
873 msgid "_Best Fit"
874 msgstr "_Bästa anpassning"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2941
877 msgid "Make the current document fill the window"
878 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2943
881 msgid "Fit Page _Width"
882 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2944
885 msgid "Make the current document fill the window width"
886 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
887
888 #. Links
889 #: ../shell/ev-window.c:2951
890 msgid "_Open Link"
891 msgstr "_Öppna länk"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2953
894 msgid "_Go To"
895 msgstr "_Gå till"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:2955
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Kopiera länkadress"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3015
902 msgid "Page"
903 msgstr "Sida"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3016
906 msgid "Select Page"
907 msgstr "Välj sida"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3028
910 msgid "Zoom"
911 msgstr "Zooma"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3030
914 msgid "Adjust the zoom level"
915 msgstr "Justera zoomnivån"
916
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3046
919 msgid "Previous"
920 msgstr "Föregående"
921
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3052
924 msgid "Next"
925 msgstr "Nästa"
926
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3056
929 msgid "Zoom In"
930 msgstr "Zooma in"
931
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 msgid "Zoom Out"
935 msgstr "Zooma ut"
936
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3071
939 msgid "Fit Width"
940 msgstr "Anpassa till bredd"
941
942 #: ../shell/ev-window-title.c:140
943 #, c-format
944 msgid "%s - Password Required"
945 msgstr "%s - Lösenord krävs"
946
947 #: ../shell/main.c:50
948 msgid "The page of the document to display."
949 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
950
951 #: ../shell/main.c:50
952 msgid "PAGE"
953 msgstr "SIDA"
954
955 #: ../shell/main.c:286
956 msgid "Evince Document Viewer"
957 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
958
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
960 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
961 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
962
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
964 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
965 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
968 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
969 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
970
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
972 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
973 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
974
975 msgid "*"
976 msgstr "*"
977
978 msgid "Show toolbar by default"
979 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
980
981 msgid "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes toolbar not visible by default."
982 msgstr "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
983
984 msgid "Not found"
985 msgstr "Hittades inte"
986
987 msgid "Open document"
988 msgstr "Öppna dokument"
989
990 msgid "Toolbar editor"
991 msgstr "Verktygsradsredigerare"
992
993 msgid "Properties..."
994 msgstr "Egenskaper..."
995
996 msgid "Default sidebar size"
997 msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
998
999 msgid "Show sidebar by default"
1000 msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1001
1002 msgid "Show statusbar by default"
1003 msgstr "Visa statusraden som standard"
1004
1005 msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as possible relative to the window's size."
1006 msgstr "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets storlek."
1007
1008 msgid "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes sidebar not visible by default"
1009 msgstr "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1010
1011 msgid "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by default."
1012 msgstr "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard."
1013
1014 msgid "Unknown font type "
1015 msgstr "Okänd typsnittstyp "
1016
1017 msgid "Unable to find glade file"
1018 msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1019
1020 msgid "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is complete."
1021 msgstr "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är komplett."
1022
1023 msgid "Document Viewer - Password Required"
1024 msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1025
1026 msgid "Loading document. Please wait"
1027 msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1028
1029 msgid "Save the current document with a new filename"
1030 msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1031
1032 msgid "View the properties of this document"
1033 msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1034
1035 msgid "Close this window"
1036 msgstr "Stäng detta fönster"
1037
1038 msgid "Copy text from the document"
1039 msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1040
1041 msgid "Select the entire page"
1042 msgstr "Markera hela sidan"
1043
1044 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1045 msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
1046
1047 msgid "Customize the toolbar"
1048 msgstr "Anpassa verktygsraden"
1049
1050 msgid "Rotate the document to the left"
1051 msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1052
1053 msgid "Rotate the document to the right"
1054 msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1055
1056 msgid "Display help for the viewer application"
1057 msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1058
1059 msgid "Display credits for the document viewer creators"
1060 msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1061
1062 msgid "Scroll one page forward"
1063 msgstr "Rulla en sida framåt"
1064
1065 msgid "Scroll one page backward"
1066 msgstr "Rulla en sida bakåt"
1067
1068 msgid "Focus the page selector"
1069 msgstr "Fokusera sidväljaren"
1070
1071 msgid "Go ten pages backward"
1072 msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1073
1074 msgid "Go ten pages forward"
1075 msgstr "Gå tio sidor framåt"
1076
1077 msgid "_Statusbar"
1078 msgstr "_Statusrad"
1079
1080 msgid "Show or hide the statusbar"
1081 msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1082
1083 msgid "Author:"
1084 msgstr "Författare:"
1085
1086 msgid "Created:"
1087 msgstr "Skapad:"
1088
1089 msgid "Creator:"
1090 msgstr "Skapare:"
1091
1092 msgid "Format:"
1093 msgstr "Format:"
1094
1095 msgid "Keywords:"
1096 msgstr "Nyckelord:"
1097
1098 msgid "Modified:"
1099 msgstr "Ändrad:"
1100
1101 msgid "Number of Pages:"
1102 msgstr "Antal sidor:"
1103
1104 msgid "<b>Number of pages:</b>"
1105 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1106
1107 msgid "Number of pages:"
1108 msgstr "Antal sidor:"
1109
1110 msgid "Optimized:"
1111 msgstr "Optimerad:"
1112
1113 msgid "Producer:"
1114 msgstr "Producent:"
1115
1116 msgid "Security:"
1117 msgstr "Säkerhet:"
1118
1119 msgid "Subject:"
1120 msgstr "Ämne:"
1121
1122 msgid "Title:"
1123 msgstr "Titel:"
1124
1125 msgid "%d of %d"
1126 msgstr "%d av %d"
1127
1128 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1129 msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1130
1131 msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1132 msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1133
1134 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1135 msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1136
1137 msgid "Toolbar"
1138 msgstr "Verktygsrad"
1139
1140 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1141 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1142
1143 msgid "Show sidebar by default."
1144 msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1145
1146 msgid "Show statusbar by default."
1147 msgstr "Visa statusraden som standard."
1148
1149 msgid "Show toolbar by default."
1150 msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1151
1152 msgid "The default sidebar size."
1153 msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1154
1155 msgid "Error while scanning file %s\n"
1156 msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1157
1158 msgid "The file is not a PostScript document."
1159 msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1160
1161 msgid "Many..."
1162 msgstr "Många..."
1163
1164 msgid "Not so many..."
1165 msgstr "Inte så många..."
1166
1167 msgid "Reset the zoom level to the default value"
1168 msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1169
1170 msgid "Selection Caret"
1171 msgstr "Markeringsmarkör"
1172
1173 msgid "Single"
1174 msgstr "Ensam"
1175
1176 msgid "Show the document one page at a time"
1177 msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1178
1179 msgid "Multi"
1180 msgstr "Flera"
1181
1182 msgid "Find Next"
1183 msgstr "Sök nästa"
1184
1185 msgid "Zoom _In"
1186 msgstr "Zooma _in"
1187
1188 msgid "Zoom _Out"
1189 msgstr "Zooma _ut"
1190
1191 msgid "Error"
1192 msgstr "Fel"
1193
1194 msgid "Warning"
1195 msgstr "Varning"
1196
1197 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1198 msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1199
1200 msgid "File is not a valid PostScript document."
1201 msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1202
1203 msgid "Page %d"
1204 msgstr "Sida %d"
1205
1206 msgid "Found on page %d"
1207 msgstr "Hittades på sida %d"
1208
1209 msgid "Exit Fullscreen"
1210 msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1211
1212 msgid "Open a file"
1213 msgstr "Öppna en fil"
1214
1215 msgid "_Print"
1216 msgstr "Skriv _ut"
1217
1218 msgid "_Close"
1219 msgstr "S_täng"
1220
1221 msgid "_Copy"
1222 msgstr "_Kopiera"
1223
1224 msgid "_Find"
1225 msgstr "_Sök"
1226
1227 msgid "_Normal Size"
1228 msgstr "_Normal storlek"
1229
1230 msgid "Zoom to the normal size"
1231 msgstr "Zooma till den normala storleken"
1232
1233 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1234 msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1235
1236 msgid "_Back"
1237 msgstr "_Bakåt"
1238
1239 msgid "Go to the page viewed before this one"
1240 msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1241
1242 msgid "Fo_rward"
1243 msgstr "F_ramåt"
1244
1245 msgid "Back"
1246 msgstr "Bakåt"
1247
1248 msgid "Go back"
1249 msgstr "Gå bakåt"
1250
1251 msgid "Forward"
1252 msgstr "Framåt"
1253
1254 msgid "Up"
1255 msgstr "Upp"
1256
1257 msgid "Down"
1258 msgstr "Ned"
1259
1260 msgid "_Password"
1261 msgstr "_Lösenord"
1262
1263 msgid "Password:"
1264 msgstr "Lösenord:"
1265
1266 msgid "Password"
1267 msgstr "Lösenord"
1268
1269 msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
1270 msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1271
1272 msgid "Password Required"
1273 msgstr "Lösenord krävs"
1274
1275 msgid "Unknown"
1276 msgstr "Okänd"
1277
1278 msgid "Bookmarks"
1279 msgstr "Bokmärken"
1280
1281 msgid "Document viewer"
1282 msgstr "Dokumentvisare"
1283
1284 msgid "Landscape"
1285 msgstr "Liggande"
1286
1287 msgid "Upside Down"
1288 msgstr "Uppochner"
1289
1290 msgid "Seascape"
1291 msgstr "Liggande uppochner"
1292
1293 msgid "Search"
1294 msgstr "Sök"
1295
1296 msgid "Search..."
1297 msgstr "Sök..."
1298
1299 msgid "Find:"
1300 msgstr "Sök:"
1301
1302 msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1303 msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1304
1305 msgid "Display help for this application"
1306 msgstr "Visa hjälp för detta program"
1307
1308 msgid "Statusbar"
1309 msgstr "Statusrad"
1310