1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 21:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
25 msgid "Unknown MIME Type"
26 msgstr "Okänd MIME-typ"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
30 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
31 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
34 msgid "File corrupted."
35 msgstr "Filen är skadad."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
38 msgid "No files in archive."
39 msgstr "Inga filer i arkivet."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
43 msgid "No images found in archive %s"
44 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
46 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
48 msgstr "Serietidningar"
50 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
55 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
56 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
58 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "Djvu Documents"
60 msgstr "Djvu-dokument"
62 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
63 msgid "DVI document has incorrect format"
64 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
66 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
75 #. translators: this is the document security state
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
101 msgid "Type 1C (CID)"
102 msgstr "Typ 1C (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
105 msgid "TrueType (CID)"
106 msgstr "Truetype (CID)"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
109 msgid "Unknown font type"
110 msgstr "Okänd typsnittstyp"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
117 msgid "Embedded subset"
118 msgstr "Inbyggd delmängd"
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
126 msgstr "Inte inbyggd"
128 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "PDF Documents"
130 msgstr "PDF-dokument"
132 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
133 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
134 msgid "Invalid document"
135 msgstr "Ogiltigt dokument"
138 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
140 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
141 msgid "Impress Slides"
142 msgstr "Impress-diabilder"
144 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 #: ../backend/impress/zip.c:56
149 msgid "Not enough memory"
150 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
152 #: ../backend/impress/zip.c:59
153 msgid "Cannot find zip signature"
154 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
156 #: ../backend/impress/zip.c:62
157 msgid "Invalid zip file"
158 msgstr "Ogiltig zip-fil"
160 # Hmm, stämmer detta? FIXME
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Kan inte öppna filen"
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Postscript-dokument"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
211 # Hmm, stämmer detta? FIXME
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Alla dokument"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "Anslut a_nonymt"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "Anslut som använda_re:"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgstr "_Användarnamn:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "_Kom ihåg för alltid"
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "Okänd startflagga: %d"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "Inte ett startbart objekt"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
335 msgstr "Visa \"_%s\""
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Kör i presentationsläge"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:5293
373 msgstr "Bästa anpassning"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Anpassa till sidbredd"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4271
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentvisare"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
479 msgid "Number of Pages:"
480 msgstr "Antal sidor:"
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
496 msgstr "Pappersstorlek:"
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
514 msgid "%.0f x %.0f mm"
515 msgstr "%.0f × %.0f mm"
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
519 msgid "%.2f x %.2f inch"
520 msgstr "%.2f × %.2f tum"
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, Stående (%s)"
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, Liggande (%s)"
536 #: ../libview/ev-jobs.c:949
538 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
539 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
541 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
550 msgid "Scroll View Up"
551 msgstr "Rulla vy upp"
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
554 msgid "Scroll View Down"
555 msgstr "Rulla vy ned"
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
558 msgid "Document View"
561 #: ../libview/ev-view.c:1417
562 msgid "Go to first page"
563 msgstr "Gå till första sidan"
565 #: ../libview/ev-view.c:1419
566 msgid "Go to previous page"
567 msgstr "Gå till föregående sida"
569 #: ../libview/ev-view.c:1421
570 msgid "Go to next page"
571 msgstr "Gå till nästa sida"
573 #: ../libview/ev-view.c:1423
574 msgid "Go to last page"
575 msgstr "Gå till sista sidan"
577 #: ../libview/ev-view.c:1425
579 msgstr "Gå till sidan"
581 #: ../libview/ev-view.c:1427
585 #: ../libview/ev-view.c:1455
587 msgid "Go to page %s"
588 msgstr "Gå till sida %s"
590 #: ../libview/ev-view.c:1461
592 msgid "Go to %s on file “%s”"
593 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
595 #: ../libview/ev-view.c:1464
597 msgid "Go to file “%s”"
598 msgstr "Gå till filen \"%s\""
600 #: ../libview/ev-view.c:1472
605 #: ../libview/ev-view.c:2387
606 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
607 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
609 #: ../libview/ev-view.c:3278
610 msgid "Jump to page:"
611 msgstr "Gå till sidan:"
613 #: ../libview/ev-view.c:3541
614 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
615 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
619 #: ../shell/eggfindbar.c:146
620 msgid "Search string"
623 #: ../shell/eggfindbar.c:147
624 msgid "The name of the string to be found"
625 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
627 #: ../shell/eggfindbar.c:160
628 msgid "Case sensitive"
629 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
631 #: ../shell/eggfindbar.c:161
632 msgid "TRUE for a case sensitive search"
633 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
635 #: ../shell/eggfindbar.c:168
636 msgid "Highlight color"
637 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
639 #: ../shell/eggfindbar.c:169
640 msgid "Color of highlight for all matches"
641 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
643 #: ../shell/eggfindbar.c:175
644 msgid "Current color"
645 msgstr "Aktuell färg"
647 #: ../shell/eggfindbar.c:176
648 msgid "Color of highlight for the current match"
649 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
651 #: ../shell/eggfindbar.c:320
655 #: ../shell/eggfindbar.c:329
656 #: ../shell/ev-window.c:5027
657 msgid "Find Pre_vious"
658 msgstr "Sök _föregående"
660 #: ../shell/eggfindbar.c:333
661 msgid "Find previous occurrence of the search string"
662 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
664 #: ../shell/eggfindbar.c:337
665 #: ../shell/ev-window.c:5025
669 #: ../shell/eggfindbar.c:341
670 msgid "Find next occurrence of the search string"
671 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
673 #: ../shell/eggfindbar.c:348
674 msgid "C_ase Sensitive"
675 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
677 #: ../shell/eggfindbar.c:351
678 msgid "Toggle case sensitive search"
679 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
681 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 msgid "Password for document %s"
684 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
686 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
687 msgid "Open a recently used document"
688 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
690 #: ../shell/ev-page-action.c:76
695 # Borde buggrapporteras.
697 #: ../shell/ev-page-action.c:78
702 #: ../shell/ev-password-view.c:144
703 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
704 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
706 #: ../shell/ev-password-view.c:153
707 #: ../shell/ev-password-view.c:269
708 msgid "_Unlock Document"
709 msgstr "_Lås upp dokument"
711 #: ../shell/ev-password-view.c:261
712 msgid "Enter password"
713 msgstr "Ange lösenord"
715 #: ../shell/ev-password-view.c:301
716 msgid "Password required"
717 msgstr "Lösenord krävs"
719 #: ../shell/ev-password-view.c:302
721 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
722 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
724 #: ../shell/ev-password-view.c:365
725 msgid "Forget password _immediately"
726 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
728 #: ../shell/ev-password-view.c:377
729 msgid "Remember password until you _logout"
730 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
732 #: ../shell/ev-password-view.c:389
733 msgid "Remember _forever"
734 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
737 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
738 msgid "Preparing to print ..."
739 msgstr "Förbereder utskrift ..."
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
743 msgstr "Färdigställer..."
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
747 msgid "Printing page %d of %d..."
748 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
750 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
751 msgid "Printing is not supported on this printer."
752 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
754 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
755 #: ../shell/ev-window.c:5078
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
767 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
775 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
777 msgid "Gathering font information... %3d%%"
778 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
780 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
784 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
792 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
796 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
798 msgstr "Miniatyrbilder"
800 #: ../shell/ev-window.c:843
803 msgstr "Sida %s - %s"
805 #: ../shell/ev-window.c:845
810 #: ../shell/ev-window.c:1255
811 msgid "The document contains no pages"
812 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
814 #: ../shell/ev-window.c:1479
815 #: ../shell/ev-window.c:1636
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Kan inte öppna dokument"
819 #: ../shell/ev-window.c:1610
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Läser in dokument från %s"
824 #: ../shell/ev-window.c:1748
825 #: ../shell/ev-window.c:1941
827 msgid "Downloading document (%d%%)"
828 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
830 #: ../shell/ev-window.c:1887
832 msgid "Reloading document from %s"
833 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
835 #: ../shell/ev-window.c:1920
836 msgid "Failed to reload document."
837 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
839 #: ../shell/ev-window.c:2069
840 msgid "Open Document"
841 msgstr "Öppna dokument"
843 #: ../shell/ev-window.c:2130
845 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
846 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
848 #: ../shell/ev-window.c:2159
849 msgid "Cannot open a copy."
850 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
852 #: ../shell/ev-window.c:2399
854 msgid "Saving document to %s"
855 msgstr "Sparar dokument till %s"
857 #: ../shell/ev-window.c:2402
859 msgid "Saving attachment to %s"
860 msgstr "Sparar bilaga till %s"
862 #: ../shell/ev-window.c:2405
864 msgid "Saving image to %s"
865 msgstr "Sparar bild till %s"
867 #: ../shell/ev-window.c:2450
868 #: ../shell/ev-window.c:2547
870 msgid "The file could not be saved as “%s”."
871 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
873 #: ../shell/ev-window.c:2478
875 msgid "Uploading document (%d%%)"
876 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
878 #: ../shell/ev-window.c:2482
880 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
881 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
883 #: ../shell/ev-window.c:2486
885 msgid "Uploading image (%d%%)"
886 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
888 #: ../shell/ev-window.c:2593
890 msgstr "Spara en kopia"
892 #: ../shell/ev-window.c:2796
894 msgid "%d pending job in queue"
895 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
896 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
897 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
899 #: ../shell/ev-window.c:2852
900 #: ../shell/ev-window.c:3962
901 msgid "Failed to print document"
902 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
904 #: ../shell/ev-window.c:2909
906 msgid "Printing job “%s”"
907 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
909 #: ../shell/ev-window.c:3106
911 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
912 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
914 #: ../shell/ev-window.c:3109
916 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
917 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
919 #: ../shell/ev-window.c:3121
920 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
921 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
923 #: ../shell/ev-window.c:3125
924 msgid "Cancel _print and Close"
925 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
927 #: ../shell/ev-window.c:3129
928 msgid "Close _after Printing"
929 msgstr "Stäng _efter utskrift"
931 #: ../shell/ev-window.c:3732
932 msgid "Toolbar Editor"
933 msgstr "Verktygsradsredigerare"
935 #: ../shell/ev-window.c:3864
936 msgid "There was an error displaying help"
937 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
939 #: ../shell/ev-window.c:4267
943 "Using poppler %s (%s)"
946 "Använder poppler %s (%s)"
948 #: ../shell/ev-window.c:4295
949 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
950 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
952 #: ../shell/ev-window.c:4299
953 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
954 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
956 #: ../shell/ev-window.c:4303
957 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
958 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
960 #. Manually set name and icon in win32
961 #: ../shell/ev-window.c:4327
962 #: ../shell/main.c:382
966 #: ../shell/ev-window.c:4330
967 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
968 msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
970 #: ../shell/ev-window.c:4336
971 msgid "translator-credits"
976 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
977 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
979 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
980 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
981 #. contains plural cases.
982 #: ../shell/ev-window.c:4554
984 msgid "%d found on this page"
985 msgid_plural "%d found on this page"
986 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
987 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
989 #: ../shell/ev-window.c:4562
991 msgid "%3d%% remaining to search"
992 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
994 #: ../shell/ev-window.c:4990
998 #: ../shell/ev-window.c:4991
1002 #: ../shell/ev-window.c:4992
1006 #: ../shell/ev-window.c:4993
1010 #: ../shell/ev-window.c:4994
1015 #: ../shell/ev-window.c:4997
1016 #: ../shell/ev-window.c:5176
1017 #: ../shell/ev-window.c:5255
1021 #: ../shell/ev-window.c:4998
1022 #: ../shell/ev-window.c:5256
1023 msgid "Open an existing document"
1024 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1026 #: ../shell/ev-window.c:5000
1027 msgid "Op_en a Copy"
1028 msgstr "Öppna _en kopia"
1030 #: ../shell/ev-window.c:5001
1031 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1032 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1034 #: ../shell/ev-window.c:5003
1035 #: ../shell/ev-window.c:5178
1036 msgid "_Save a Copy..."
1037 msgstr "_Spara en kopia..."
1039 #: ../shell/ev-window.c:5004
1040 msgid "Save a copy of the current document"
1041 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1043 #: ../shell/ev-window.c:5006
1044 msgid "Print Set_up..."
1045 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
1047 #: ../shell/ev-window.c:5007
1048 msgid "Setup the page settings for printing"
1049 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1051 #: ../shell/ev-window.c:5009
1053 msgstr "Skriv _ut..."
1055 #: ../shell/ev-window.c:5010
1056 #: ../shell/ev-window.c:5079
1057 msgid "Print this document"
1058 msgstr "Skriv ut detta dokument"
1060 #: ../shell/ev-window.c:5012
1062 msgstr "_Egenskaper"
1064 #: ../shell/ev-window.c:5020
1066 msgstr "Markera _allt"
1068 #: ../shell/ev-window.c:5022
1072 #: ../shell/ev-window.c:5023
1073 msgid "Find a word or phrase in the document"
1074 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1076 #: ../shell/ev-window.c:5029
1078 msgstr "_Verktygsrad"
1080 #: ../shell/ev-window.c:5031
1081 msgid "Rotate _Left"
1082 msgstr "Rotera _vänster"
1084 #: ../shell/ev-window.c:5033
1085 msgid "Rotate _Right"
1086 msgstr "Rotera _höger"
1088 #: ../shell/ev-window.c:5038
1089 msgid "Enlarge the document"
1090 msgstr "Förstora dokumentet"
1092 #: ../shell/ev-window.c:5041
1093 msgid "Shrink the document"
1094 msgstr "Krymp dokumentet"
1096 #: ../shell/ev-window.c:5043
1100 #: ../shell/ev-window.c:5044
1101 msgid "Reload the document"
1102 msgstr "Läs om dokumentet"
1104 #: ../shell/ev-window.c:5047
1109 #: ../shell/ev-window.c:5051
1110 msgid "_Previous Page"
1111 msgstr "_Föregående sida"
1113 #: ../shell/ev-window.c:5052
1114 msgid "Go to the previous page"
1115 msgstr "Gå till föregående sida"
1117 #: ../shell/ev-window.c:5054
1119 msgstr "_Nästa sida"
1121 #: ../shell/ev-window.c:5055
1122 msgid "Go to the next page"
1123 msgstr "Gå till nästa sida"
1125 #: ../shell/ev-window.c:5057
1127 msgstr "_Första sidan"
1129 #: ../shell/ev-window.c:5058
1130 msgid "Go to the first page"
1131 msgstr "Gå till första sidan"
1133 #: ../shell/ev-window.c:5060
1135 msgstr "_Sista sidan"
1137 #: ../shell/ev-window.c:5061
1138 msgid "Go to the last page"
1139 msgstr "Gå till sista sidan"
1142 #: ../shell/ev-window.c:5065
1146 #: ../shell/ev-window.c:5068
1151 #: ../shell/ev-window.c:5072
1152 msgid "Leave Fullscreen"
1153 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1155 #: ../shell/ev-window.c:5073
1156 msgid "Leave fullscreen mode"
1157 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1159 #: ../shell/ev-window.c:5075
1160 msgid "Start Presentation"
1161 msgstr "Starta presentation"
1163 #: ../shell/ev-window.c:5076
1164 msgid "Start a presentation"
1165 msgstr "Starta en presentation"
1168 #: ../shell/ev-window.c:5132
1170 msgstr "_Verktygsrad"
1172 #: ../shell/ev-window.c:5133
1173 msgid "Show or hide the toolbar"
1174 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1176 #: ../shell/ev-window.c:5135
1180 #: ../shell/ev-window.c:5136
1181 msgid "Show or hide the side pane"
1182 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1184 #: ../shell/ev-window.c:5138
1186 msgstr "_Sammanhängande"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5139
1189 msgid "Show the entire document"
1190 msgstr "Visa hela dokumentet"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5141
1196 #: ../shell/ev-window.c:5142
1197 msgid "Show two pages at once"
1198 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1200 #: ../shell/ev-window.c:5144
1204 #: ../shell/ev-window.c:5145
1205 msgid "Expand the window to fill the screen"
1206 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1208 #: ../shell/ev-window.c:5147
1209 msgid "Pre_sentation"
1210 msgstr "Pre_sentation"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5148
1213 msgid "Run document as a presentation"
1214 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1216 #: ../shell/ev-window.c:5150
1218 msgstr "_Bästa anpassning"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5151
1221 msgid "Make the current document fill the window"
1222 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5153
1225 msgid "Fit Page _Width"
1226 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5154
1229 msgid "Make the current document fill the window width"
1230 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5161
1235 msgstr "_Öppna länk"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5163
1241 #: ../shell/ev-window.c:5165
1242 msgid "Open in New _Window"
1243 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5167
1246 msgid "_Copy Link Address"
1247 msgstr "_Kopiera länkadress"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5169
1250 msgid "_Save Image As..."
1251 msgstr "_Spara bild som..."
1253 #: ../shell/ev-window.c:5171
1255 msgstr "Kopiera _bild"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5217
1261 #: ../shell/ev-window.c:5218
1265 #: ../shell/ev-window.c:5229
1269 #: ../shell/ev-window.c:5231
1270 msgid "Adjust the zoom level"
1271 msgstr "Justera zoomnivån"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5241
1277 #: ../shell/ev-window.c:5243
1281 # Denna måste testas
1282 #. translators: this is the history action
1283 #: ../shell/ev-window.c:5246
1284 msgid "Move across visited pages"
1285 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5276
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5281
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5285
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5289
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5297
1310 msgstr "Anpassa till bredd"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5464
1313 #: ../shell/ev-window.c:5482
1314 msgid "Unable to launch external application."
1315 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1317 #: ../shell/ev-window.c:5525
1318 msgid "Unable to open external link"
1319 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5681
1322 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1323 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5720
1326 msgid "The image could not be saved."
1327 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1329 #: ../shell/ev-window.c:5752
1333 #: ../shell/ev-window.c:5814
1334 msgid "Unable to open attachment"
1335 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5865
1338 msgid "The attachment could not be saved."
1339 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1341 #: ../shell/ev-window.c:5910
1342 msgid "Save Attachment"
1343 msgstr "Spara bilaga"
1345 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1347 msgid "%s - Password Required"
1348 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1350 #: ../shell/ev-utils.c:330
1351 msgid "By extension"
1352 msgstr "Efter filändelse"
1354 #: ../shell/main.c:59
1355 #: ../shell/main.c:347
1356 msgid "GNOME Document Viewer"
1357 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1359 #: ../shell/main.c:67
1360 msgid "The page of the document to display."
1361 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1363 #: ../shell/main.c:67
1367 #: ../shell/main.c:68
1368 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1369 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1371 #: ../shell/main.c:69
1372 msgid "Run evince in presentation mode"
1373 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1375 #: ../shell/main.c:70
1376 msgid "Run evince as a previewer"
1377 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1379 #: ../shell/main.c:71
1380 msgid "The word or phrase to find in the document"
1381 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1383 #: ../shell/main.c:71
1387 #: ../shell/main.c:75
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1392 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1393 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1396 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1397 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1400 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1401 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1403 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1404 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1405 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1407 #~ msgid "File not available"
1408 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"