]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
sv.po: Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 21:35+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
23 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
25 msgid "Unknown MIME Type"
26 msgstr "Okänd MIME-typ"
27
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
29 #, c-format
30 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
31 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
32
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
34 msgid "File corrupted."
35 msgstr "Filen är skadad."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
38 msgid "No files in archive."
39 msgstr "Inga filer i arkivet."
40
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
42 #, c-format
43 msgid "No images found in archive %s"
44 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
45
46 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
47 msgid "Comic Books"
48 msgstr "Serietidningar"
49
50 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
51 msgid "DJVU document has incorrect format"
52 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
53
54 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
55 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
56 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
57
58 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "Djvu Documents"
60 msgstr "Djvu-dokument"
61
62 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
63 msgid "DVI document has incorrect format"
64 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
65
66 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
67 msgid "DVI Documents"
68 msgstr "DVI-dokument"
69
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
72 msgid "Yes"
73 msgstr "Ja"
74
75 #. translators: this is the document security state
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
77 msgid "No"
78 msgstr "Nej"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
81 msgid "Type 1"
82 msgstr "Typ 1"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
85 msgid "Type 1C"
86 msgstr "Typ 1C"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
89 msgid "Type 3"
90 msgstr "Typ 3"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
93 msgid "TrueType"
94 msgstr "Truetype"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
97 msgid "Type 1 (CID)"
98 msgstr "Typ 1 (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
101 msgid "Type 1C (CID)"
102 msgstr "Typ 1C (CID)"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
105 msgid "TrueType (CID)"
106 msgstr "Truetype (CID)"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
109 msgid "Unknown font type"
110 msgstr "Okänd typsnittstyp"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
113 msgid "No name"
114 msgstr "Inget namn"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
117 msgid "Embedded subset"
118 msgstr "Inbyggd delmängd"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
121 msgid "Embedded"
122 msgstr "Inbyggd"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
125 msgid "Not embedded"
126 msgstr "Inte inbyggd"
127
128 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
129 msgid "PDF Documents"
130 msgstr "PDF-dokument"
131
132 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
133 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
134 msgid "Invalid document"
135 msgstr "Ogiltigt dokument"
136
137 #.
138 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
139 #.
140 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
141 msgid "Impress Slides"
142 msgstr "Impress-diabilder"
143
144 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 msgid "No error"
146 msgstr "Inga fel"
147
148 #: ../backend/impress/zip.c:56
149 msgid "Not enough memory"
150 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
151
152 #: ../backend/impress/zip.c:59
153 msgid "Cannot find zip signature"
154 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
155
156 #: ../backend/impress/zip.c:62
157 msgid "Invalid zip file"
158 msgstr "Ogiltig zip-fil"
159
160 # Hmm, stämmer detta? FIXME
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Kan inte öppna filen"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Okänt fel"
180
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
182 #, c-format
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
185
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
187 #, c-format
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
190
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Postscript-dokument"
194
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 #, c-format
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
200
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
202 #, c-format
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
205
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
210
211 # Hmm, stämmer detta? FIXME
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
213 #, c-format
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Alla dokument"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
222 msgid "All Files"
223 msgstr "Alla filer"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226 msgid "Co_nnect"
227 msgstr "Ansl_ut"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "Anslut a_nonymt"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "Anslut som använda_re:"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgid "_Username:"
239 msgstr "_Användarnamn:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 msgid "_Domain:"
243 msgstr "_Domän:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../shell/ev-password-view.c:332
247 msgid "_Password:"
248 msgstr "_Lösenord:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "_Kom ihåg för alltid"
261
262 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 #, c-format
264 msgid "File is not a valid .desktop file"
265 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 #, c-format
269 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
270 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
273 #, c-format
274 msgid "Starting %s"
275 msgstr "Startar %s"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 #, c-format
279 msgid "Application does not accept documents on command line"
280 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 #, c-format
284 msgid "Unrecognized launch option: %d"
285 msgstr "Okänd startflagga: %d"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 #, c-format
289 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
290 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 #, c-format
294 msgid "Not a launchable item"
295 msgstr "Inte ett startbart objekt"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
298 msgid "Disable connection to session manager"
299 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
300
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
302 msgid "Specify file containing saved configuration"
303 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
304
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
306 msgid "FILE"
307 msgstr "FIL"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
314 msgid "ID"
315 msgstr "ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Visa \"_%s\""
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Avskiljare"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Kör i presentationsläge"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:5293
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "Bästa anpassning"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Anpassa till sidbredd"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4271
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
422 #, c-format
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentvisare"
425
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
429
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
433
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
437
438 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
439 msgid "Document"
440 msgstr "Dokument"
441
442 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
443 msgid "Title:"
444 msgstr "Titel:"
445
446 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
447 msgid "Location:"
448 msgstr "Plats:"
449
450 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
451 msgid "Subject:"
452 msgstr "Ämne:"
453
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
455 msgid "Author:"
456 msgstr "Författare:"
457
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
459 msgid "Keywords:"
460 msgstr "Nyckelord:"
461
462 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
463 msgid "Producer:"
464 msgstr "Producent:"
465
466 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
467 msgid "Creator:"
468 msgstr "Skapare:"
469
470 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
471 msgid "Created:"
472 msgstr "Skapad:"
473
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
475 msgid "Modified:"
476 msgstr "Ändrad:"
477
478 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
479 msgid "Number of Pages:"
480 msgstr "Antal sidor:"
481
482 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
483 msgid "Optimized:"
484 msgstr "Optimerad:"
485
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
487 msgid "Format:"
488 msgstr "Format:"
489
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
491 msgid "Security:"
492 msgstr "Säkerhet:"
493
494 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
495 msgid "Paper Size:"
496 msgstr "Pappersstorlek:"
497
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
499 msgid "None"
500 msgstr "Ingen"
501
502 #. Translate to the default units to use for presenting
503 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
504 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
506 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
507 #.
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
509 msgid "default:mm"
510 msgstr "default:mm"
511
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
513 #, c-format
514 msgid "%.0f x %.0f mm"
515 msgstr "%.0f × %.0f mm"
516
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
518 #, c-format
519 msgid "%.2f x %.2f inch"
520 msgstr "%.2f × %.2f tum"
521
522 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
523 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
525 #, c-format
526 msgid "%s, Portrait (%s)"
527 msgstr "%s, Stående (%s)"
528
529 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
530 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
532 #, c-format
533 msgid "%s, Landscape (%s)"
534 msgstr "%s, Liggande (%s)"
535
536 #: ../libview/ev-jobs.c:949
537 #, c-format
538 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
539 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
540
541 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
542 msgid "Scroll Up"
543 msgstr "Rulla upp"
544
545 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
546 msgid "Scroll Down"
547 msgstr "Rulla ned"
548
549 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
550 msgid "Scroll View Up"
551 msgstr "Rulla vy upp"
552
553 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
554 msgid "Scroll View Down"
555 msgstr "Rulla vy ned"
556
557 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
558 msgid "Document View"
559 msgstr "Dokumentvy"
560
561 #: ../libview/ev-view.c:1417
562 msgid "Go to first page"
563 msgstr "Gå till första sidan"
564
565 #: ../libview/ev-view.c:1419
566 msgid "Go to previous page"
567 msgstr "Gå till föregående sida"
568
569 #: ../libview/ev-view.c:1421
570 msgid "Go to next page"
571 msgstr "Gå till nästa sida"
572
573 #: ../libview/ev-view.c:1423
574 msgid "Go to last page"
575 msgstr "Gå till sista sidan"
576
577 #: ../libview/ev-view.c:1425
578 msgid "Go to page"
579 msgstr "Gå till sidan"
580
581 #: ../libview/ev-view.c:1427
582 msgid "Find"
583 msgstr "Sök"
584
585 #: ../libview/ev-view.c:1455
586 #, c-format
587 msgid "Go to page %s"
588 msgstr "Gå till sida %s"
589
590 #: ../libview/ev-view.c:1461
591 #, c-format
592 msgid "Go to %s on file “%s”"
593 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
594
595 #: ../libview/ev-view.c:1464
596 #, c-format
597 msgid "Go to file “%s”"
598 msgstr "Gå till filen \"%s\""
599
600 #: ../libview/ev-view.c:1472
601 #, c-format
602 msgid "Launch %s"
603 msgstr "Starta %s"
604
605 #: ../libview/ev-view.c:2387
606 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
607 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
608
609 #: ../libview/ev-view.c:3278
610 msgid "Jump to page:"
611 msgstr "Gå till sidan:"
612
613 #: ../libview/ev-view.c:3541
614 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
615 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
616 msgid "Loading..."
617 msgstr "Läser in..."
618
619 #: ../shell/eggfindbar.c:146
620 msgid "Search string"
621 msgstr "Söksträng"
622
623 #: ../shell/eggfindbar.c:147
624 msgid "The name of the string to be found"
625 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
626
627 #: ../shell/eggfindbar.c:160
628 msgid "Case sensitive"
629 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
630
631 #: ../shell/eggfindbar.c:161
632 msgid "TRUE for a case sensitive search"
633 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
634
635 #: ../shell/eggfindbar.c:168
636 msgid "Highlight color"
637 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
638
639 #: ../shell/eggfindbar.c:169
640 msgid "Color of highlight for all matches"
641 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
642
643 #: ../shell/eggfindbar.c:175
644 msgid "Current color"
645 msgstr "Aktuell färg"
646
647 #: ../shell/eggfindbar.c:176
648 msgid "Color of highlight for the current match"
649 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
650
651 #: ../shell/eggfindbar.c:320
652 msgid "Find:"
653 msgstr "Sök:"
654
655 #: ../shell/eggfindbar.c:329
656 #: ../shell/ev-window.c:5027
657 msgid "Find Pre_vious"
658 msgstr "Sök _föregående"
659
660 #: ../shell/eggfindbar.c:333
661 msgid "Find previous occurrence of the search string"
662 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
663
664 #: ../shell/eggfindbar.c:337
665 #: ../shell/ev-window.c:5025
666 msgid "Find Ne_xt"
667 msgstr "Sök _nästa"
668
669 #: ../shell/eggfindbar.c:341
670 msgid "Find next occurrence of the search string"
671 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
672
673 #: ../shell/eggfindbar.c:348
674 msgid "C_ase Sensitive"
675 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
676
677 #: ../shell/eggfindbar.c:351
678 msgid "Toggle case sensitive search"
679 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
680
681 #: ../shell/ev-keyring.c:102
682 #, c-format
683 msgid "Password for document %s"
684 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
685
686 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
687 msgid "Open a recently used document"
688 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
689
690 #: ../shell/ev-page-action.c:76
691 #, c-format
692 msgid "(%d of %d)"
693 msgstr "(%d av %d)"
694
695 # Borde buggrapporteras.
696 #
697 #: ../shell/ev-page-action.c:78
698 #, c-format
699 msgid "of %d"
700 msgstr "av %d"
701
702 #: ../shell/ev-password-view.c:144
703 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
704 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
705
706 #: ../shell/ev-password-view.c:153
707 #: ../shell/ev-password-view.c:269
708 msgid "_Unlock Document"
709 msgstr "_Lås upp dokument"
710
711 #: ../shell/ev-password-view.c:261
712 msgid "Enter password"
713 msgstr "Ange lösenord"
714
715 #: ../shell/ev-password-view.c:301
716 msgid "Password required"
717 msgstr "Lösenord krävs"
718
719 #: ../shell/ev-password-view.c:302
720 #, c-format
721 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
722 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
723
724 #: ../shell/ev-password-view.c:365
725 msgid "Forget password _immediately"
726 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
727
728 #: ../shell/ev-password-view.c:377
729 msgid "Remember password until you _logout"
730 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
731
732 #: ../shell/ev-password-view.c:389
733 msgid "Remember _forever"
734 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
735
736 #. Initial state
737 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
738 msgid "Preparing to print ..."
739 msgstr "Förbereder utskrift ..."
740
741 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
742 msgid "Finishing..."
743 msgstr "Färdigställer..."
744
745 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
746 #, c-format
747 msgid "Printing page %d of %d..."
748 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
749
750 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
751 msgid "Printing is not supported on this printer."
752 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
753
754 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
755 #: ../shell/ev-window.c:5078
756 msgid "Print"
757 msgstr "Skriv ut"
758
759 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
760 msgid "Properties"
761 msgstr "Egenskaper"
762
763 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
764 msgid "General"
765 msgstr "Allmänt"
766
767 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
768 msgid "Fonts"
769 msgstr "Typsnitt"
770
771 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 msgid "Font"
773 msgstr "Typsnitt"
774
775 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
776 #, c-format
777 msgid "Gathering font information... %3d%%"
778 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
779
780 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
781 msgid "Attachments"
782 msgstr "Bilagor"
783
784 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
785 msgid "Layers"
786 msgstr "Lager"
787
788 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
789 msgid "Print..."
790 msgstr "Skriv ut..."
791
792 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
793 msgid "Index"
794 msgstr "Index"
795
796 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
797 msgid "Thumbnails"
798 msgstr "Miniatyrbilder"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:843
801 #, c-format
802 msgid "Page %s - %s"
803 msgstr "Sida %s - %s"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:845
806 #, c-format
807 msgid "Page %s"
808 msgstr "Sida %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1255
811 msgid "The document contains no pages"
812 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1479
815 #: ../shell/ev-window.c:1636
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Kan inte öppna dokument"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1610
820 #, c-format
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Läser in dokument från %s"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1748
825 #: ../shell/ev-window.c:1941
826 #, c-format
827 msgid "Downloading document (%d%%)"
828 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:1887
831 #, c-format
832 msgid "Reloading document from %s"
833 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
834
835 #: ../shell/ev-window.c:1920
836 msgid "Failed to reload document."
837 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2069
840 msgid "Open Document"
841 msgstr "Öppna dokument"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:2130
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
846 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2159
849 msgid "Cannot open a copy."
850 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2399
853 #, c-format
854 msgid "Saving document to %s"
855 msgstr "Sparar dokument till %s"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:2402
858 #, c-format
859 msgid "Saving attachment to %s"
860 msgstr "Sparar bilaga till %s"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2405
863 #, c-format
864 msgid "Saving image to %s"
865 msgstr "Sparar bild till %s"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:2450
868 #: ../shell/ev-window.c:2547
869 #, c-format
870 msgid "The file could not be saved as “%s”."
871 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2478
874 #, c-format
875 msgid "Uploading document (%d%%)"
876 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:2482
879 #, c-format
880 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
881 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:2486
884 #, c-format
885 msgid "Uploading image (%d%%)"
886 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2593
889 msgid "Save a Copy"
890 msgstr "Spara en kopia"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2796
893 #, c-format
894 msgid "%d pending job in queue"
895 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
896 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
897 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:2852
900 #: ../shell/ev-window.c:3962
901 msgid "Failed to print document"
902 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:2909
905 #, c-format
906 msgid "Printing job “%s”"
907 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3106
910 #, c-format
911 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
912 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3109
915 #, c-format
916 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
917 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3121
920 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
921 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3125
924 msgid "Cancel _print and Close"
925 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3129
928 msgid "Close _after Printing"
929 msgstr "Stäng _efter utskrift"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3732
932 msgid "Toolbar Editor"
933 msgstr "Verktygsradsredigerare"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3864
936 msgid "There was an error displaying help"
937 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:4267
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Document Viewer.\n"
943 "Using poppler %s (%s)"
944 msgstr ""
945 "Dokumentvisare.\n"
946 "Använder poppler %s (%s)"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4295
949 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
950 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4299
953 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
954 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4303
957 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
958 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
959
960 #. Manually set name and icon in win32
961 #: ../shell/ev-window.c:4327
962 #: ../shell/main.c:382
963 msgid "Evince"
964 msgstr "Evince"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4330
967 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
968 msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4336
971 msgid "translator-credits"
972 msgstr ""
973 "Daniel Nylander\n"
974 "Christian Rose\n"
975 "\n"
976 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
977 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
978
979 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
980 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
981 #. contains plural cases.
982 #: ../shell/ev-window.c:4554
983 #, c-format
984 msgid "%d found on this page"
985 msgid_plural "%d found on this page"
986 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
987 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4562
990 #, c-format
991 msgid "%3d%% remaining to search"
992 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4990
995 msgid "_File"
996 msgstr "_Arkiv"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4991
999 msgid "_Edit"
1000 msgstr "_Redigera"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4992
1003 msgid "_View"
1004 msgstr "_Visa"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4993
1007 msgid "_Go"
1008 msgstr "_Gå"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4994
1011 msgid "_Help"
1012 msgstr "_Hjälp"
1013
1014 #. File menu
1015 #: ../shell/ev-window.c:4997
1016 #: ../shell/ev-window.c:5176
1017 #: ../shell/ev-window.c:5255
1018 msgid "_Open..."
1019 msgstr "_Öppna..."
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4998
1022 #: ../shell/ev-window.c:5256
1023 msgid "Open an existing document"
1024 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:5000
1027 msgid "Op_en a Copy"
1028 msgstr "Öppna _en kopia"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:5001
1031 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1032 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:5003
1035 #: ../shell/ev-window.c:5178
1036 msgid "_Save a Copy..."
1037 msgstr "_Spara en kopia..."
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:5004
1040 msgid "Save a copy of the current document"
1041 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:5006
1044 msgid "Print Set_up..."
1045 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:5007
1048 msgid "Setup the page settings for printing"
1049 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:5009
1052 msgid "_Print..."
1053 msgstr "Skriv _ut..."
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:5010
1056 #: ../shell/ev-window.c:5079
1057 msgid "Print this document"
1058 msgstr "Skriv ut detta dokument"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:5012
1061 msgid "P_roperties"
1062 msgstr "_Egenskaper"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:5020
1065 msgid "Select _All"
1066 msgstr "Markera _allt"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:5022
1069 msgid "_Find..."
1070 msgstr "_Sök..."
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:5023
1073 msgid "Find a word or phrase in the document"
1074 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:5029
1077 msgid "T_oolbar"
1078 msgstr "_Verktygsrad"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:5031
1081 msgid "Rotate _Left"
1082 msgstr "Rotera _vänster"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:5033
1085 msgid "Rotate _Right"
1086 msgstr "Rotera _höger"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:5038
1089 msgid "Enlarge the document"
1090 msgstr "Förstora dokumentet"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:5041
1093 msgid "Shrink the document"
1094 msgstr "Krymp dokumentet"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:5043
1097 msgid "_Reload"
1098 msgstr "_Läs om"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:5044
1101 msgid "Reload the document"
1102 msgstr "Läs om dokumentet"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:5047
1105 msgid "Auto_scroll"
1106 msgstr "Auto_rulla"
1107
1108 #. Go menu
1109 #: ../shell/ev-window.c:5051
1110 msgid "_Previous Page"
1111 msgstr "_Föregående sida"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:5052
1114 msgid "Go to the previous page"
1115 msgstr "Gå till föregående sida"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:5054
1118 msgid "_Next Page"
1119 msgstr "_Nästa sida"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:5055
1122 msgid "Go to the next page"
1123 msgstr "Gå till nästa sida"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:5057
1126 msgid "_First Page"
1127 msgstr "_Första sidan"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:5058
1130 msgid "Go to the first page"
1131 msgstr "Gå till första sidan"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:5060
1134 msgid "_Last Page"
1135 msgstr "_Sista sidan"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:5061
1138 msgid "Go to the last page"
1139 msgstr "Gå till sista sidan"
1140
1141 #. Help menu
1142 #: ../shell/ev-window.c:5065
1143 msgid "_Contents"
1144 msgstr "_Innehåll"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:5068
1147 msgid "_About"
1148 msgstr "_Om"
1149
1150 #. Toolbar-only
1151 #: ../shell/ev-window.c:5072
1152 msgid "Leave Fullscreen"
1153 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:5073
1156 msgid "Leave fullscreen mode"
1157 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:5075
1160 msgid "Start Presentation"
1161 msgstr "Starta presentation"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5076
1164 msgid "Start a presentation"
1165 msgstr "Starta en presentation"
1166
1167 #. View Menu
1168 #: ../shell/ev-window.c:5132
1169 msgid "_Toolbar"
1170 msgstr "_Verktygsrad"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5133
1173 msgid "Show or hide the toolbar"
1174 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5135
1177 msgid "Side _Pane"
1178 msgstr "Sido_panel"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5136
1181 msgid "Show or hide the side pane"
1182 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5138
1185 msgid "_Continuous"
1186 msgstr "_Sammanhängande"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5139
1189 msgid "Show the entire document"
1190 msgstr "Visa hela dokumentet"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5141
1193 msgid "_Dual"
1194 msgstr "_Dubbel"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5142
1197 msgid "Show two pages at once"
1198 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5144
1201 msgid "_Fullscreen"
1202 msgstr "_Helskärm"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5145
1205 msgid "Expand the window to fill the screen"
1206 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5147
1209 msgid "Pre_sentation"
1210 msgstr "Pre_sentation"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5148
1213 msgid "Run document as a presentation"
1214 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5150
1217 msgid "_Best Fit"
1218 msgstr "_Bästa anpassning"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:5151
1221 msgid "Make the current document fill the window"
1222 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5153
1225 msgid "Fit Page _Width"
1226 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5154
1229 msgid "Make the current document fill the window width"
1230 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
1231
1232 #. Links
1233 #: ../shell/ev-window.c:5161
1234 msgid "_Open Link"
1235 msgstr "_Öppna länk"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5163
1238 msgid "_Go To"
1239 msgstr "_Gå till"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5165
1242 msgid "Open in New _Window"
1243 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5167
1246 msgid "_Copy Link Address"
1247 msgstr "_Kopiera länkadress"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5169
1250 msgid "_Save Image As..."
1251 msgstr "_Spara bild som..."
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:5171
1254 msgid "Copy _Image"
1255 msgstr "Kopiera _bild"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5217
1258 msgid "Page"
1259 msgstr "Sida"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5218
1262 msgid "Select Page"
1263 msgstr "Välj sida"
1264
1265 #: ../shell/ev-window.c:5229
1266 msgid "Zoom"
1267 msgstr "Zooma"
1268
1269 #: ../shell/ev-window.c:5231
1270 msgid "Adjust the zoom level"
1271 msgstr "Justera zoomnivån"
1272
1273 #: ../shell/ev-window.c:5241
1274 msgid "Navigation"
1275 msgstr "Navigering"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5243
1278 msgid "Back"
1279 msgstr "Bakåt"
1280
1281 # Denna måste testas
1282 #. translators: this is the history action
1283 #: ../shell/ev-window.c:5246
1284 msgid "Move across visited pages"
1285 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1286
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5276
1289 msgid "Previous"
1290 msgstr "Föregående"
1291
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5281
1294 msgid "Next"
1295 msgstr "Nästa"
1296
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5285
1299 msgid "Zoom In"
1300 msgstr "Zooma in"
1301
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5289
1304 msgid "Zoom Out"
1305 msgstr "Zooma ut"
1306
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5297
1309 msgid "Fit Width"
1310 msgstr "Anpassa till bredd"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5464
1313 #: ../shell/ev-window.c:5482
1314 msgid "Unable to launch external application."
1315 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5525
1318 msgid "Unable to open external link"
1319 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5681
1322 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1323 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5720
1326 msgid "The image could not be saved."
1327 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5752
1330 msgid "Save Image"
1331 msgstr "Spara bild"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5814
1334 msgid "Unable to open attachment"
1335 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5865
1338 msgid "The attachment could not be saved."
1339 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5910
1342 msgid "Save Attachment"
1343 msgstr "Spara bilaga"
1344
1345 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1346 #, c-format
1347 msgid "%s - Password Required"
1348 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1349
1350 #: ../shell/ev-utils.c:330
1351 msgid "By extension"
1352 msgstr "Efter filändelse"
1353
1354 #: ../shell/main.c:59
1355 #: ../shell/main.c:347
1356 msgid "GNOME Document Viewer"
1357 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1358
1359 #: ../shell/main.c:67
1360 msgid "The page of the document to display."
1361 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1362
1363 #: ../shell/main.c:67
1364 msgid "PAGE"
1365 msgstr "SIDA"
1366
1367 #: ../shell/main.c:68
1368 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1369 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1370
1371 #: ../shell/main.c:69
1372 msgid "Run evince in presentation mode"
1373 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1374
1375 #: ../shell/main.c:70
1376 msgid "Run evince as a previewer"
1377 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1378
1379 #: ../shell/main.c:71
1380 msgid "The word or phrase to find in the document"
1381 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1382
1383 #: ../shell/main.c:71
1384 msgid "STRING"
1385 msgstr "STRÄNG"
1386
1387 #: ../shell/main.c:75
1388 msgid "[FILE...]"
1389 msgstr "[FIL...]"
1390
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1392 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1393 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1394
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1396 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1397 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1398
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1400 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1401 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1402
1403 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1404 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1405 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1406
1407 #~ msgid "File not available"
1408 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1409