]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr ""
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr ""
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
38 #, c-format
39 msgid "Failed to create a temporary directory."
40 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
48 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr ""
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Okänd MIME-typ"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen är skadad"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Inga filer i arkivet"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Fel %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Serietidningar"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
90 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokument"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokument"
103
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
106 msgid "Yes"
107 msgstr "Ja"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
111 msgid "No"
112 msgstr "Nej"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901
115 msgid "Type 1"
116 msgstr "Typ 1"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
119 msgid "Type 1C"
120 msgstr "Typ 1C"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
123 msgid "Type 3"
124 msgstr "Typ 3"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
127 msgid "TrueType"
128 msgstr "Truetype"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
131 msgid "Type 1 (CID)"
132 msgstr "Typ 1 (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Typ 1C (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "Truetype (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
147 msgid "No name"
148 msgstr "Inget namn"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Inbyggd delmängd"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
155 msgid "Embedded"
156 msgstr "Inbyggd"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
159 msgid "Not embedded"
160 msgstr "Inte inbyggd"
161
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF-dokument"
165
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Ogiltigt dokument"
170
171 #.
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #.
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr "Impress-diabilder"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgid "No error"
180 msgstr "Inga fel"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find zip signature"
188 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid zip file"
192 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193
194 # Hmm, stämmer detta? FIXME
195 #: ../backend/impress/zip.c:65
196 msgid "Multi file zips are not supported"
197 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:68
200 msgid "Cannot open the file"
201 msgstr "Kan inte öppna filen"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:71
204 msgid "Cannot read data from file"
205 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:74
208 msgid "Cannot find file in the zip archive"
209 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:77
212 msgid "Unknown error"
213 msgstr "Okänt fel"
214
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
216 #, c-format
217 msgid "Failed to load document “%s”"
218 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
221 #, c-format
222 msgid "Failed to save document “%s”"
223 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
224
225 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
226 msgid "PostScript Documents"
227 msgstr "Postscript-dokument"
228
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
231 #, c-format
232 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
233 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
234
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
238 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
243 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
244
245 # Hmm, stämmer detta? FIXME
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Alla dokument"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Alla filer"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
260 #, c-format
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
265 #, c-format
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
270 #, c-format
271 msgid "Starting %s"
272 msgstr "Startar %s"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
275 #, c-format
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
280 #, c-format
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Okänd startflagga: %d"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
285 #, c-format
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
290 #, c-format
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Inte ett startbart objekt"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:37
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FIL"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Visa \"_%s\""
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Avskiljare"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kör i presentationsläge"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:5211
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Bästa anpassning"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Anpassa till sidbredd"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4133
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150
422 #: ../shell/main.c:449
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentvisare"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:35
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "Ta bort temporära filen"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:36
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr ""
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:107
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
449 #, fuzzy
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
454 #: ../shell/ev-window.c:2875
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 #, c-format
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
462
463 #. Go menu
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
465 #: ../shell/ev-window.c:4970
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "_Föregående sida"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
470 #: ../shell/ev-window.c:4971
471 msgid "Go to the previous page"
472 msgstr "Gå till föregående sida"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
475 #: ../shell/ev-window.c:4973
476 msgid "_Next Page"
477 msgstr "_Nästa sida"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
480 #: ../shell/ev-window.c:4974
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Gå till nästa sida"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
485 #: ../shell/ev-window.c:4957
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Förstora dokumentet"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
490 #: ../shell/ev-window.c:4960
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Krymp dokumentet"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
495 #: ../shell/ev-print-operation.c:1223
496 msgid "Print"
497 msgstr "Skriv ut"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
500 #: ../shell/ev-window.c:4929
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Skriv ut detta dokument"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
505 #: ../shell/ev-window.c:5068
506 msgid "_Best Fit"
507 msgstr "_Bästa anpassning"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
510 #: ../shell/ev-window.c:5069
511 msgid "Make the current document fill the window"
512 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
515 #: ../shell/ev-window.c:5071
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
520 #: ../shell/ev-window.c:5072
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
525 #: ../shell/ev-window.c:5135
526 msgid "Page"
527 msgstr "Sida"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
530 #: ../shell/ev-window.c:5136
531 msgid "Select Page"
532 msgstr "Välj sida"
533
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
535 msgid "Document"
536 msgstr "Dokument"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
539 msgid "Title:"
540 msgstr "Titel:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
543 msgid "Location:"
544 msgstr "Plats:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
547 msgid "Subject:"
548 msgstr "Ämne:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
551 msgid "Author:"
552 msgstr "Författare:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
555 msgid "Keywords:"
556 msgstr "Nyckelord:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
559 msgid "Producer:"
560 msgstr "Producent:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
563 msgid "Creator:"
564 msgstr "Skapare:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
567 msgid "Created:"
568 msgstr "Skapad:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
571 msgid "Modified:"
572 msgstr "Ändrad:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Antal sidor:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
579 msgid "Optimized:"
580 msgstr "Optimerad:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
583 msgid "Format:"
584 msgstr "Format:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
587 msgid "Security:"
588 msgstr "Säkerhet:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
591 msgid "Paper Size:"
592 msgstr "Pappersstorlek:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
595 msgid "None"
596 msgstr "Ingen"
597
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
603 #.
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
605 msgid "default:mm"
606 msgstr "default:mm"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
609 #, c-format
610 msgid "%.0f x %.0f mm"
611 msgstr "%.0f × %.0f mm"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
614 #, c-format
615 msgid "%.2f x %.2f inch"
616 msgstr "%.2f × %.2f tum"
617
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
621 #, c-format
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, Stående (%s)"
624
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
628 #, c-format
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, Liggande (%s)"
631
632 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
633 #, c-format
634 msgid "(%d of %d)"
635 msgstr "(%d av %d)"
636
637 # Borde buggrapporteras.
638 #
639 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
640 #, c-format
641 msgid "of %d"
642 msgstr "av %d"
643
644 #: ../libview/ev-jobs.c:958
645 #, c-format
646 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
647 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
648
649 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
650 #, c-format
651 msgid "Failed to print page %d: %s"
652 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
653
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
655 msgid "Scroll Up"
656 msgstr "Rulla upp"
657
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
659 msgid "Scroll Down"
660 msgstr "Rulla ned"
661
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
663 msgid "Scroll View Up"
664 msgstr "Rulla vy upp"
665
666 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
667 msgid "Scroll View Down"
668 msgstr "Rulla vy ned"
669
670 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
671 msgid "Document View"
672 msgstr "Dokumentvy"
673
674 #: ../libview/ev-view.c:1466
675 msgid "Go to first page"
676 msgstr "Gå till första sidan"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1468
679 msgid "Go to previous page"
680 msgstr "Gå till föregående sida"
681
682 #: ../libview/ev-view.c:1470
683 msgid "Go to next page"
684 msgstr "Gå till nästa sida"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1472
687 msgid "Go to last page"
688 msgstr "Gå till sista sidan"
689
690 #: ../libview/ev-view.c:1474
691 msgid "Go to page"
692 msgstr "Gå till sidan"
693
694 #: ../libview/ev-view.c:1476
695 msgid "Find"
696 msgstr "Sök"
697
698 #: ../libview/ev-view.c:1504
699 #, c-format
700 msgid "Go to page %s"
701 msgstr "Gå till sida %s"
702
703 #: ../libview/ev-view.c:1510
704 #, c-format
705 msgid "Go to %s on file “%s”"
706 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
707
708 #: ../libview/ev-view.c:1513
709 #, c-format
710 msgid "Go to file “%s”"
711 msgstr "Gå till filen \"%s\""
712
713 #: ../libview/ev-view.c:1521
714 #, c-format
715 msgid "Launch %s"
716 msgstr "Starta %s"
717
718 #: ../libview/ev-view.c:2781
719 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
720 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
721
722 #: ../libview/ev-view.c:3726
723 msgid "Jump to page:"
724 msgstr "Gå till sidan:"
725
726 #: ../libview/ev-view.c:4008
727 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
728 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
729 msgid "Loading..."
730 msgstr "Läser in..."
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:146
733 msgid "Search string"
734 msgstr "Söksträng"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:147
737 msgid "The name of the string to be found"
738 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:160
741 msgid "Case sensitive"
742 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:161
745 msgid "TRUE for a case sensitive search"
746 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:168
749 msgid "Highlight color"
750 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:169
753 msgid "Color of highlight for all matches"
754 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:175
757 msgid "Current color"
758 msgstr "Aktuell färg"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:176
761 msgid "Color of highlight for the current match"
762 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
763
764 #: ../shell/eggfindbar.c:320
765 msgid "Find:"
766 msgstr "Sök:"
767
768 #: ../shell/eggfindbar.c:329
769 #: ../shell/ev-window.c:4946
770 msgid "Find Pre_vious"
771 msgstr "Sök _föregående"
772
773 #: ../shell/eggfindbar.c:333
774 msgid "Find previous occurrence of the search string"
775 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
776
777 #: ../shell/eggfindbar.c:337
778 #: ../shell/ev-window.c:4944
779 msgid "Find Ne_xt"
780 msgstr "Sök _nästa"
781
782 #: ../shell/eggfindbar.c:341
783 msgid "Find next occurrence of the search string"
784 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
785
786 #: ../shell/eggfindbar.c:348
787 msgid "C_ase Sensitive"
788 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
789
790 #: ../shell/eggfindbar.c:351
791 msgid "Toggle case sensitive search"
792 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
793
794 #: ../shell/ev-application.c:264
795 msgid "Recover previous documents?"
796 msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
797
798 #: ../shell/ev-application.c:267
799 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
800 msgstr ""
801
802 #: ../shell/ev-application.c:271
803 msgid "_Don't Recover"
804 msgstr "Återskapa _inte"
805
806 #: ../shell/ev-application.c:274
807 msgid "_Recover"
808 msgstr "Åt_erskapa"
809
810 #: ../shell/ev-application.c:277
811 msgid "Crash Recovery"
812 msgstr ""
813
814 #: ../shell/ev-keyring.c:102
815 #, c-format
816 msgid "Password for document %s"
817 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
818
819 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
820 msgid "Open a recently used document"
821 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
822
823 #: ../shell/ev-password-view.c:144
824 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
825 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
826
827 #: ../shell/ev-password-view.c:153
828 #: ../shell/ev-password-view.c:269
829 msgid "_Unlock Document"
830 msgstr "_Lås upp dokument"
831
832 #: ../shell/ev-password-view.c:261
833 msgid "Enter password"
834 msgstr "Ange lösenord"
835
836 #: ../shell/ev-password-view.c:301
837 msgid "Password required"
838 msgstr "Lösenord krävs"
839
840 #: ../shell/ev-password-view.c:302
841 #, c-format
842 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
843 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
844
845 #: ../shell/ev-password-view.c:332
846 msgid "_Password:"
847 msgstr "_Lösenord:"
848
849 #: ../shell/ev-password-view.c:365
850 msgid "Forget password _immediately"
851 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
852
853 #: ../shell/ev-password-view.c:377
854 msgid "Remember password until you _logout"
855 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
856
857 #: ../shell/ev-password-view.c:389
858 msgid "Remember _forever"
859 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
860
861 #. Initial state
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
863 msgid "Preparing to print ..."
864 msgstr "Förbereder utskrift ..."
865
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
867 msgid "Finishing..."
868 msgstr "Färdigställer..."
869
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
871 #, c-format
872 msgid "Printing page %d of %d..."
873 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
874
875 #: ../shell/ev-print-operation.c:1077
876 msgid "Printing is not supported on this printer."
877 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
878
879 #: ../shell/ev-print-operation.c:1142
880 msgid "Invalid page selection"
881 msgstr "Ogiltigt sidval"
882
883 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
884 msgid "Warning"
885 msgstr "Varning"
886
887 #: ../shell/ev-print-operation.c:1145
888 msgid "Your print range selection does not include any page"
889 msgstr ""
890
891 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
892 msgid "Properties"
893 msgstr "Egenskaper"
894
895 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
896 msgid "General"
897 msgstr "Allmänt"
898
899 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
900 msgid "Fonts"
901 msgstr "Typsnitt"
902
903 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
904 msgid "Font"
905 msgstr "Typsnitt"
906
907 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
908 #, c-format
909 msgid "Gathering font information... %3d%%"
910 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
911
912 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
913 msgid "Attachments"
914 msgstr "Bilagor"
915
916 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
917 msgid "Layers"
918 msgstr "Lager"
919
920 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
921 msgid "Print..."
922 msgstr "Skriv ut..."
923
924 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
925 msgid "Index"
926 msgstr "Index"
927
928 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
929 msgid "Thumbnails"
930 msgstr "Miniatyrbilder"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:828
933 #, c-format
934 msgid "Page %s - %s"
935 msgstr "Sida %s - %s"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:830
938 #, c-format
939 msgid "Page %s"
940 msgstr "Sida %s"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:1253
943 msgid "The document contains no pages"
944 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:1256
947 msgid "The document contains only empty pages"
948 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:1479
951 #: ../shell/ev-window.c:1632
952 msgid "Unable to open document"
953 msgstr "Kan inte öppna dokument"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:1603
956 #, c-format
957 msgid "Loading document from “%s”"
958 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
959
960 #: ../shell/ev-window.c:1741
961 #: ../shell/ev-window.c:1924
962 #, c-format
963 msgid "Downloading document (%d%%)"
964 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:1871
967 #, c-format
968 msgid "Reloading document from %s"
969 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:1903
972 msgid "Failed to reload document."
973 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
974
975 #: ../shell/ev-window.c:2055
976 msgid "Open Document"
977 msgstr "Öppna dokument"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:2134
980 #, c-format
981 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
982 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
983
984 #: ../shell/ev-window.c:2161
985 msgid "Cannot open a copy."
986 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:2397
989 #, c-format
990 msgid "Saving document to %s"
991 msgstr "Sparar dokument till %s"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:2400
994 #, c-format
995 msgid "Saving attachment to %s"
996 msgstr "Sparar bilaga till %s"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:2403
999 #, c-format
1000 msgid "Saving image to %s"
1001 msgstr "Sparar bild till %s"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:2447
1004 #: ../shell/ev-window.c:2544
1005 #, c-format
1006 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1007 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2475
1010 #, c-format
1011 msgid "Uploading document (%d%%)"
1012 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:2479
1015 #, c-format
1016 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1017 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2483
1020 #, c-format
1021 msgid "Uploading image (%d%%)"
1022 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2605
1025 msgid "Save a Copy"
1026 msgstr "Spara en kopia"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2819
1029 #, c-format
1030 msgid "%d pending job in queue"
1031 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1032 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1033 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2932
1036 #, c-format
1037 msgid "Printing job “%s”"
1038 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3139
1041 #, c-format
1042 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1043 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3142
1046 #, c-format
1047 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1048 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3154
1051 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1052 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3158
1055 msgid "Cancel _print and Close"
1056 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3162
1059 msgid "Close _after Printing"
1060 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3768
1063 msgid "Toolbar Editor"
1064 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3899
1067 msgid "There was an error displaying help"
1068 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4129
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Document Viewer.\n"
1074 "Using poppler %s (%s)"
1075 msgstr ""
1076 "Dokumentvisare.\n"
1077 "Använder poppler %s (%s)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4158
1080 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1081 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4162
1084 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1085 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4166
1088 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1089 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4190
1092 msgid "Evince"
1093 msgstr "Evince"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4193
1096 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1097 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4199
1100 msgid "translator-credits"
1101 msgstr ""
1102 "Daniel Nylander\n"
1103 "Christian Rose\n"
1104 "\n"
1105 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1106 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1107
1108 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1109 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1110 #. contains plural cases.
1111 #: ../shell/ev-window.c:4417
1112 #, c-format
1113 msgid "%d found on this page"
1114 msgid_plural "%d found on this page"
1115 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1116 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4425
1119 #, c-format
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4909
1124 msgid "_File"
1125 msgstr "_Arkiv"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4910
1128 msgid "_Edit"
1129 msgstr "_Redigera"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4911
1132 msgid "_View"
1133 msgstr "_Visa"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4912
1136 msgid "_Go"
1137 msgstr "_Gå"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4913
1140 msgid "_Help"
1141 msgstr "_Hjälp"
1142
1143 #. File menu
1144 #: ../shell/ev-window.c:4916
1145 #: ../shell/ev-window.c:5094
1146 #: ../shell/ev-window.c:5173
1147 msgid "_Open..."
1148 msgstr "_Öppna..."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4917
1151 #: ../shell/ev-window.c:5174
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4919
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "Öppna _en kopia"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4920
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4922
1164 #: ../shell/ev-window.c:5096
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "_Spara en kopia..."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4923
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4925
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Page Set_up..."
1175 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4926
1178 msgid "Setup the page settings for printing"
1179 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4928
1182 msgid "_Print..."
1183 msgstr "Skriv _ut..."
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4931
1186 msgid "P_roperties"
1187 msgstr "_Egenskaper"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4939
1190 msgid "Select _All"
1191 msgstr "Markera _allt"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:4941
1194 msgid "_Find..."
1195 msgstr "_Sök..."
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:4942
1198 msgid "Find a word or phrase in the document"
1199 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:4948
1202 msgid "T_oolbar"
1203 msgstr "_Verktygsrad"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:4950
1206 msgid "Rotate _Left"
1207 msgstr "Rotera _vänster"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:4952
1210 msgid "Rotate _Right"
1211 msgstr "Rotera _höger"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:4962
1214 msgid "_Reload"
1215 msgstr "_Läs om"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:4963
1218 msgid "Reload the document"
1219 msgstr "Läs om dokumentet"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:4966
1222 msgid "Auto_scroll"
1223 msgstr "Auto_rulla"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4976
1226 msgid "_First Page"
1227 msgstr "_Första sidan"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4977
1230 msgid "Go to the first page"
1231 msgstr "Gå till första sidan"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4979
1234 msgid "_Last Page"
1235 msgstr "_Sista sidan"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4980
1238 msgid "Go to the last page"
1239 msgstr "Gå till sista sidan"
1240
1241 #. Help menu
1242 #: ../shell/ev-window.c:4984
1243 msgid "_Contents"
1244 msgstr "_Innehåll"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:4987
1247 msgid "_About"
1248 msgstr "_Om"
1249
1250 #. Toolbar-only
1251 #: ../shell/ev-window.c:4991
1252 msgid "Leave Fullscreen"
1253 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:4992
1256 msgid "Leave fullscreen mode"
1257 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:4994
1260 msgid "Start Presentation"
1261 msgstr "Starta presentation"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:4995
1264 msgid "Start a presentation"
1265 msgstr "Starta en presentation"
1266
1267 #. View Menu
1268 #: ../shell/ev-window.c:5050
1269 msgid "_Toolbar"
1270 msgstr "_Verktygsrad"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5051
1273 msgid "Show or hide the toolbar"
1274 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5053
1277 msgid "Side _Pane"
1278 msgstr "Sido_panel"
1279
1280 #: ../shell/ev-window.c:5054
1281 msgid "Show or hide the side pane"
1282 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5056
1285 msgid "_Continuous"
1286 msgstr "_Sammanhängande"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5057
1289 msgid "Show the entire document"
1290 msgstr "Visa hela dokumentet"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5059
1293 msgid "_Dual"
1294 msgstr "_Dubbel"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5060
1297 msgid "Show two pages at once"
1298 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5062
1301 msgid "_Fullscreen"
1302 msgstr "_Helskärm"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5063
1305 msgid "Expand the window to fill the screen"
1306 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5065
1309 msgid "Pre_sentation"
1310 msgstr "Pre_sentation"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5066
1313 msgid "Run document as a presentation"
1314 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1315
1316 #. Links
1317 #: ../shell/ev-window.c:5079
1318 msgid "_Open Link"
1319 msgstr "_Öppna länk"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5081
1322 msgid "_Go To"
1323 msgstr "_Gå till"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5083
1326 msgid "Open in New _Window"
1327 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5085
1330 msgid "_Copy Link Address"
1331 msgstr "_Kopiera länkadress"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5087
1334 msgid "_Save Image As..."
1335 msgstr "_Spara bild som..."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5089
1338 msgid "Copy _Image"
1339 msgstr "Kopiera _bild"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5147
1342 msgid "Zoom"
1343 msgstr "Zooma"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5149
1346 msgid "Adjust the zoom level"
1347 msgstr "Justera zoomnivån"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5159
1350 msgid "Navigation"
1351 msgstr "Navigering"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5161
1354 msgid "Back"
1355 msgstr "Bakåt"
1356
1357 # Denna måste testas
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5164
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1362
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5194
1365 msgid "Previous"
1366 msgstr "Föregående"
1367
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5199
1370 msgid "Next"
1371 msgstr "Nästa"
1372
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5203
1375 msgid "Zoom In"
1376 msgstr "Zooma in"
1377
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5207
1380 msgid "Zoom Out"
1381 msgstr "Zooma ut"
1382
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5215
1385 msgid "Fit Width"
1386 msgstr "Anpassa till bredd"
1387
1388 #: ../shell/ev-window.c:5382
1389 #: ../shell/ev-window.c:5398
1390 msgid "Unable to launch external application."
1391 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5437
1394 msgid "Unable to open external link"
1395 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5593
1398 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1399 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5632
1402 msgid "The image could not be saved."
1403 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5664
1406 msgid "Save Image"
1407 msgstr "Spara bild"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5731
1410 msgid "Unable to open attachment"
1411 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5782
1414 msgid "The attachment could not be saved."
1415 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5827
1418 msgid "Save Attachment"
1419 msgstr "Spara bilaga"
1420
1421 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1422 #, c-format
1423 msgid "%s - Password Required"
1424 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1425
1426 #: ../shell/ev-utils.c:330
1427 msgid "By extension"
1428 msgstr "Efter filändelse"
1429
1430 #: ../shell/main.c:63
1431 #: ../shell/main.c:401
1432 msgid "GNOME Document Viewer"
1433 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1434
1435 #: ../shell/main.c:71
1436 msgid "The page of the document to display."
1437 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1438
1439 #: ../shell/main.c:71
1440 msgid "PAGE"
1441 msgstr "SIDA"
1442
1443 #: ../shell/main.c:72
1444 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1445 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1446
1447 #: ../shell/main.c:73
1448 msgid "Run evince in presentation mode"
1449 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1450
1451 #: ../shell/main.c:74
1452 msgid "Run evince as a previewer"
1453 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1454
1455 #: ../shell/main.c:75
1456 msgid "The word or phrase to find in the document"
1457 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1458
1459 #: ../shell/main.c:75
1460 msgid "STRING"
1461 msgstr "STRÄNG"
1462
1463 #: ../shell/main.c:79
1464 msgid "[FILE...]"
1465 msgstr "[FIL...]"
1466
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1468 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1469 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1470
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1472 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1473 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1474
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1476 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1477 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1478
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1480 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1481 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1482
1483 #~ msgid "Loading document from %s"
1484 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1485 #~ msgid "Co_nnect"
1486 #~ msgstr "Ansl_ut"
1487 #~ msgid "Connect _anonymously"
1488 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1489 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1490 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1491 #~ msgid "_Username:"
1492 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1493 #~ msgid "_Domain:"
1494 #~ msgstr "_Domän:"
1495 #~ msgid "_Forget password immediately"
1496 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1497 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1498 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1499 #~ msgid "_Remember forever"
1500 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1501 #~ msgid "File not available"
1502 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1503