]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr ""
27 "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: "
28 "%s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr ""
48 "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av "
49 "serietidning"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Okänd MIME-typ"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen är skadad"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Inga filer i arkivet"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Fel %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Serietidningar"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
89 msgid ""
90 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
91 "be accessed."
92 msgstr ""
93 "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
94 "komma åt."
95
96 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
97 msgid "DjVu Documents"
98 msgstr "DjVu-dokument"
99
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
103
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
106 msgstr "DVI-dokument"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Detta är ett publikt verk"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 msgid "Yes"
115 msgstr "Ja"
116
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
119 msgid "No"
120 msgstr "Nej"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
123 msgid "Type 1"
124 msgstr "Typ 1"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
127 msgid "Type 1C"
128 msgstr "Typ 1C"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
131 msgid "Type 3"
132 msgstr "Typ 3"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
135 msgid "TrueType"
136 msgstr "Truetype"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
139 msgid "Type 1 (CID)"
140 msgstr "Typ 1 (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Typ 1C (CID)"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "Truetype (CID)"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Okänd typsnittstyp"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
155 msgid "No name"
156 msgstr "Inget namn"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Inbyggd delmängd"
161
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
163 msgid "Embedded"
164 msgstr "Inbyggd"
165
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
167 msgid "Not embedded"
168 msgstr "Inte inbyggd"
169
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
172 msgstr "PDF-dokument"
173
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "Ogiltigt dokument"
178
179 #.
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
181 #.
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Impress-diabilder"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
187 msgid "No error"
188 msgstr "Inga fel"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
193
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 msgid "Cannot find ZIP signature"
196 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:62
199 msgid "Invalid ZIP file"
200 msgstr "Ogiltig zip-fil"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:65
203 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
204 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:68
207 msgid "Cannot open the file"
208 msgstr "Kan inte öppna filen"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:71
211 msgid "Cannot read data from file"
212 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
213
214 #: ../backend/impress/zip.c:74
215 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
216 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
217
218 #: ../backend/impress/zip.c:77
219 msgid "Unknown error"
220 msgstr "Okänt fel"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
223 #, c-format
224 msgid "Failed to load document “%s”"
225 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
226
227 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
228 #, c-format
229 msgid "Failed to save document “%s”"
230 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
231
232 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
233 msgid "PostScript Documents"
234 msgstr "Postscript-dokument"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
247 #, c-format
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
249 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
250
251 # Hmm, stämmer detta? FIXME
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
253 #, c-format
254 msgid "File type %s (%s) is not supported"
255 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
256
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
258 msgid "All Documents"
259 msgstr "Alla dokument"
260
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
262 msgid "All Files"
263 msgstr "Alla filer"
264
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
266 #, c-format
267 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
268 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
269
270 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
271 #, c-format
272 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
273 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
276 #, c-format
277 msgid "File is not a valid .desktop file"
278 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
283 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
286 #, c-format
287 msgid "Starting %s"
288 msgstr "Startar %s"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
291 #, c-format
292 msgid "Application does not accept documents on command line"
293 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
296 #, c-format
297 msgid "Unrecognized launch option: %d"
298 msgstr "Okänd startflagga: %d"
299
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
301 #, c-format
302 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
303 msgstr ""
304 "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 #, c-format
308 msgid "Not a launchable item"
309 msgstr "Inte ett startbart objekt"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
312 msgid "Disable connection to session manager"
313 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
316 msgid "Specify file containing saved configuration"
317 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
320 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
321 msgid "FILE"
322 msgstr "FIL"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 msgid "Specify session management ID"
326 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "ID"
330 msgstr "ID"
331
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
333 msgid "Session management options:"
334 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
335
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
337 msgid "Show session management options"
338 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
339
340 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
341 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
342 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
343 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
344 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
345 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
346 #. * please remove.
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
348 #, c-format
349 msgid "Show “_%s”"
350 msgstr "Visa \"_%s\""
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
353 msgid "_Move on Toolbar"
354 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
357 msgid "Move the selected item on the toolbar"
358 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
361 msgid "_Remove from Toolbar"
362 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
365 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
366 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
369 msgid "_Delete Toolbar"
370 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
371
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
373 msgid "Remove the selected toolbar"
374 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
375
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
377 msgid "Separator"
378 msgstr "Avskiljare"
379
380 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
381 msgid "Running in presentation mode"
382 msgstr "Kör i presentationsläge"
383
384 #. translators: this is the label for toolbar button
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
386 msgid "Best Fit"
387 msgstr "Bästa anpassning"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
390 msgid "Fit Page Width"
391 msgstr "Anpassa till sidbredd"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
394 msgid "50%"
395 msgstr "50%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
398 msgid "70%"
399 msgstr "70%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
402 msgid "85%"
403 msgstr "85%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
406 msgid "100%"
407 msgstr "100%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
410 msgid "125%"
411 msgstr "125%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
414 msgid "150%"
415 msgstr "150%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
418 msgid "175%"
419 msgstr "175%"
420
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
422 msgid "200%"
423 msgstr "200%"
424
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
426 msgid "300%"
427 msgstr "300%"
428
429 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
430 msgid "400%"
431 msgstr "400%"
432
433 #. Manually set name and icon
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
435 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
436 #, c-format
437 msgid "Document Viewer"
438 msgstr "Dokumentvisare"
439
440 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
441 msgid "View multi-page documents"
442 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
443
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
445 msgid "Override document restrictions"
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
447
448 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
449 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
450 msgstr ""
451 "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
452 "eller att skriva ut."
453
454 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
455 msgid "Delete the temporary file"
456 msgstr "Ta bort temporära filen"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
459 msgid "Print settings file"
460 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
463 msgid "GNOME Document Previewer"
464 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
467 msgid "Failed to print document"
468 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
469
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
471 #, c-format
472 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
473 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
474
475 #. Go menu
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
477 msgid "_Previous Page"
478 msgstr "_Föregående sida"
479
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
481 msgid "Go to the previous page"
482 msgstr "Gå till föregående sida"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
485 msgid "_Next Page"
486 msgstr "_Nästa sida"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
493 msgid "Enlarge the document"
494 msgstr "Förstora dokumentet"
495
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
497 msgid "Shrink the document"
498 msgstr "Krymp dokumentet"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
501 msgid "Print"
502 msgstr "Skriv ut"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
505 msgid "Print this document"
506 msgstr "Skriv ut detta dokument"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
509 msgid "_Best Fit"
510 msgstr "_Bästa anpassning"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
513 msgid "Make the current document fill the window"
514 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
515
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
517 msgid "Fit Page _Width"
518 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
525 msgid "Page"
526 msgstr "Sida"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
529 msgid "Select Page"
530 msgstr "Välj sida"
531
532 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
533 msgid "Document"
534 msgstr "Dokument"
535
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
537 msgid "Title:"
538 msgstr "Titel:"
539
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
541 msgid "Location:"
542 msgstr "Plats:"
543
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
545 msgid "Subject:"
546 msgstr "Ämne:"
547
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
549 msgid "Author:"
550 msgstr "Författare:"
551
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
553 msgid "Keywords:"
554 msgstr "Nyckelord:"
555
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
557 msgid "Producer:"
558 msgstr "Producent:"
559
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
561 msgid "Creator:"
562 msgstr "Skapare:"
563
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
565 msgid "Created:"
566 msgstr "Skapad:"
567
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
569 msgid "Modified:"
570 msgstr "Ändrad:"
571
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
573 msgid "Number of Pages:"
574 msgstr "Antal sidor:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
577 msgid "Optimized:"
578 msgstr "Optimerad:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
581 msgid "Format:"
582 msgstr "Format:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
585 msgid "Security:"
586 msgstr "Säkerhet:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
589 msgid "Paper Size:"
590 msgstr "Pappersstorlek:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
593 msgid "None"
594 msgstr "Ingen"
595
596 #. Translate to the default units to use for presenting
597 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
598 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
599 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
600 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
601 #.
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
603 msgid "default:mm"
604 msgstr "default:mm"
605
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
607 #, c-format
608 msgid "%.0f × %.0f mm"
609 msgstr "%.0f × %.0f mm"
610
611 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
612 #, c-format
613 msgid "%.2f × %.2f inch"
614 msgstr "%.2f × %.2f tum"
615
616 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
617 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
619 #, c-format
620 msgid "%s, Portrait (%s)"
621 msgstr "%s, Stående (%s)"
622
623 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
624 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
626 #, c-format
627 msgid "%s, Landscape (%s)"
628 msgstr "%s, Liggande (%s)"
629
630 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
631 #, c-format
632 msgid "(%d of %d)"
633 msgstr "(%d av %d)"
634
635 # Borde buggrapporteras.
636 #
637 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
638 #, c-format
639 msgid "of %d"
640 msgstr "av %d"
641
642 #. Initial state
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
644 msgid "Preparing to print…"
645 msgstr "Förbereder utskrift..."
646
647 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
648 msgid "Finishing…"
649 msgstr "Färdigställer..."
650
651 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
652 #, c-format
653 msgid "Printing page %d of %d…"
654 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
655
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
657 msgid "Printing is not supported on this printer."
658 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
659
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
661 msgid "Invalid page selection"
662 msgstr "Ogiltigt sidval"
663
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
665 msgid "Warning"
666 msgstr "Varning"
667
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
669 msgid "Your print range selection does not include any pages"
670 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
671
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
673 msgid "Page Scaling:"
674 msgstr "Sidskalning:"
675
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
677 msgid "Shrink to Printable Area"
678 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
679
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
681 msgid "Fit to Printable Area"
682 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
683
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
685 msgid ""
686 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
687 "the following:\n"
688 "\n"
689 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
690 "\n"
691 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
692 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
693 "\n"
694 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
695 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
696 msgstr ""
697 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av "
698 "följande:\n"
699 "\n"
700 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
701 "\n"
702 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det "
703 "utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området "
704 "för skrivarsidan.\n"
705 "\n"
706 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller "
707 "förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området "
708 "för skrivarsidan.\n"
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
711 msgid "Auto Rotate and Center"
712 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
715 msgid ""
716 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
717 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
718 msgstr ""
719 "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen "
720 "för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
723 msgid "Select page size using document page size"
724 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
725
726 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
727 msgid ""
728 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
729 "document page."
730 msgstr ""
731 "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som "
732 "dokumentsidan."
733
734 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
735 msgid "Page Handling"
736 msgstr "Sidhantering"
737
738 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
739 #, c-format
740 msgid "Failed to print page %d: %s"
741 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
744 msgid "Scroll Up"
745 msgstr "Rulla upp"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
748 msgid "Scroll Down"
749 msgstr "Rulla ned"
750
751 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
752 msgid "Scroll View Up"
753 msgstr "Rulla vy upp"
754
755 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
756 msgid "Scroll View Down"
757 msgstr "Rulla vy ned"
758
759 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
760 msgid "Document View"
761 msgstr "Dokumentvy"
762
763 #: ../libview/ev-view-presentation.c:668
764 msgid "Jump to page:"
765 msgstr "Gå till sidan:"
766
767 #: ../libview/ev-view-presentation.c:970
768 msgid "End of presentation. Click to exit."
769 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1724
772 msgid "Go to first page"
773 msgstr "Gå till första sidan"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1726
776 msgid "Go to previous page"
777 msgstr "Gå till föregående sida"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1728
780 msgid "Go to next page"
781 msgstr "Gå till nästa sida"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1730
784 msgid "Go to last page"
785 msgstr "Gå till sista sidan"
786
787 #: ../libview/ev-view.c:1732
788 msgid "Go to page"
789 msgstr "Gå till sidan"
790
791 #: ../libview/ev-view.c:1734
792 msgid "Find"
793 msgstr "Sök"
794
795 #: ../libview/ev-view.c:1762
796 #, c-format
797 msgid "Go to page %s"
798 msgstr "Gå till sida %s"
799
800 #: ../libview/ev-view.c:1768
801 #, c-format
802 msgid "Go to %s on file “%s”"
803 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
804
805 #: ../libview/ev-view.c:1771
806 #, c-format
807 msgid "Go to file “%s”"
808 msgstr "Gå till filen \"%s\""
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1779
811 #, c-format
812 msgid "Launch %s"
813 msgstr "Starta %s"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
816 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
817 msgid "Loading…"
818 msgstr "Läser in..."
819
820 #: ../shell/eggfindbar.c:320
821 msgid "Find:"
822 msgstr "Sök:"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "Sök _föregående"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:333
829 msgid "Find previous occurrence of the search string"
830 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
831
832 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
833 msgid "Find Ne_xt"
834 msgstr "Sök _nästa"
835
836 #: ../shell/eggfindbar.c:341
837 msgid "Find next occurrence of the search string"
838 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
839
840 #: ../shell/eggfindbar.c:348
841 msgid "C_ase Sensitive"
842 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
843
844 #: ../shell/eggfindbar.c:351
845 msgid "Toggle case sensitive search"
846 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
847
848 #: ../shell/ev-keyring.c:102
849 #, c-format
850 msgid "Password for document %s"
851 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
852
853 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
854 #, c-format
855 msgid "Converting %s"
856 msgstr "Konverterar %s"
857
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
859 #, c-format
860 msgid "%d of %d documents converted"
861 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
862
863 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
864 msgid "Converting metadata"
865 msgstr "Konverterar metadata"
866
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
868 msgid ""
869 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
870 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
871 msgstr ""
872 "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det "
873 "migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att "
874 "fungera."
875
876 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
877 msgid "Open a recently used document"
878 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
879
880 #: ../shell/ev-password-view.c:144
881 msgid ""
882 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
883 "password."
884 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
887 msgid "_Unlock Document"
888 msgstr "_Lås upp dokument"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:261
891 msgid "Enter password"
892 msgstr "Ange lösenord"
893
894 #: ../shell/ev-password-view.c:301
895 msgid "Password required"
896 msgstr "Lösenord krävs"
897
898 #: ../shell/ev-password-view.c:302
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
902 msgstr ""
903 "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
904
905 #: ../shell/ev-password-view.c:332
906 msgid "_Password:"
907 msgstr "_Lösenord:"
908
909 #: ../shell/ev-password-view.c:365
910 msgid "Forget password _immediately"
911 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
912
913 #: ../shell/ev-password-view.c:377
914 msgid "Remember password until you _log out"
915 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
916
917 #: ../shell/ev-password-view.c:389
918 msgid "Remember _forever"
919 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
920
921 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
922 msgid "Properties"
923 msgstr "Egenskaper"
924
925 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
926 msgid "General"
927 msgstr "Allmänt"
928
929 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
930 msgid "Fonts"
931 msgstr "Typsnitt"
932
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
934 msgid "Document License"
935 msgstr "Dokumentlicens"
936
937 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
938 msgid "Font"
939 msgstr "Typsnitt"
940
941 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
942 #, c-format
943 msgid "Gathering font information… %3d%%"
944 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
945
946 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
947 msgid "Usage terms"
948 msgstr "Användningsvillkor"
949
950 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
951 msgid "Text License"
952 msgstr "Textlicens"
953
954 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
955 msgid "Further Information"
956 msgstr "Ytterligare information"
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
959 msgid "Attachments"
960 msgstr "Bilagor"
961
962 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
963 msgid "Layers"
964 msgstr "Lager"
965
966 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
967 msgid "Print…"
968 msgstr "Skriv ut..."
969
970 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
971 msgid "Index"
972 msgstr "Index"
973
974 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
975 msgid "Thumbnails"
976 msgstr "Miniatyrbilder"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:839
979 #, c-format
980 msgid "Page %s — %s"
981 msgstr "Sida %s — %s"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:841
984 #, c-format
985 msgid "Page %s"
986 msgstr "Sida %s"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1285
989 msgid "The document contains no pages"
990 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1288
993 msgid "The document contains only empty pages"
994 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
997 msgid "Unable to open document"
998 msgstr "Kan inte öppna dokument"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:1619
1001 #, c-format
1002 msgid "Loading document from “%s”"
1003 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
1006 #, c-format
1007 msgid "Downloading document (%d%%)"
1008 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:1794
1011 msgid "Failed to load remote file."
1012 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:1982
1015 #, c-format
1016 msgid "Reloading document from %s"
1017 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2014
1020 msgid "Failed to reload document."
1021 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2169
1024 msgid "Open Document"
1025 msgstr "Öppna dokument"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2433
1028 #, c-format
1029 msgid "Saving document to %s"
1030 msgstr "Sparar dokument till %s"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2436
1033 #, c-format
1034 msgid "Saving attachment to %s"
1035 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2439
1038 #, c-format
1039 msgid "Saving image to %s"
1040 msgstr "Sparar bild till %s"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1043 #, c-format
1044 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1045 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:2514
1048 #, c-format
1049 msgid "Uploading document (%d%%)"
1050 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:2518
1053 #, c-format
1054 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1055 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:2522
1058 #, c-format
1059 msgid "Uploading image (%d%%)"
1060 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:2644
1063 msgid "Save a Copy"
1064 msgstr "Spara en kopia"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:2949
1067 #, c-format
1068 msgid "%d pending job in queue"
1069 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1070 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1071 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3062
1074 #, c-format
1075 msgid "Printing job “%s”"
1076 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3274
1079 #, c-format
1080 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1081 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3277
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1087 msgstr ""
1088 "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är "
1089 "färdig?"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3289
1092 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1093 msgstr ""
1094 "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3293
1097 msgid "Cancel _print and Close"
1098 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3297
1101 msgid "Close _after Printing"
1102 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3858
1105 msgid "Toolbar Editor"
1106 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3990
1109 msgid "There was an error displaying help"
1110 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4201
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Document Viewer\n"
1116 "Using %s (%s)"
1117 msgstr ""
1118 "Dokumentvisare\n"
1119 "Använder %s (%s)"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4232
1122 msgid ""
1123 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1126 "version.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
1129 "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
1130 "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4236
1133 msgid ""
1134 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1137 "details.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
1140 "SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
1141 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
1142 "ytterligare information.\n"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4240
1145 msgid ""
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1148 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1149 msgstr ""
1150 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
1151 "Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1152 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4265
1155 msgid "Evince"
1156 msgstr "Evince"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4268
1159 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1160 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4274
1163 msgid "translator-credits"
1164 msgstr ""
1165 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1166 "Christian Rose\n"
1167 "\n"
1168 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1169 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1170
1171 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1172 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1173 #. contains plural cases.
1174 #: ../shell/ev-window.c:4543
1175 #, c-format
1176 msgid "%d found on this page"
1177 msgid_plural "%d found on this page"
1178 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1179 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4551
1182 #, c-format
1183 msgid "%3d%% remaining to search"
1184 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:5028
1187 msgid "_File"
1188 msgstr "_Arkiv"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:5029
1191 msgid "_Edit"
1192 msgstr "_Redigera"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:5030
1195 msgid "_View"
1196 msgstr "_Visa"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:5031
1199 msgid "_Go"
1200 msgstr "_Gå"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:5032
1203 msgid "_Help"
1204 msgstr "_Hjälp"
1205
1206 #. File menu
1207 #: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
1208 msgid "_Open…"
1209 msgstr "_Öppna..."
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
1212 msgid "Open an existing document"
1213 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5038
1216 msgid "Op_en a Copy"
1217 msgstr "Öppna _en kopia"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5039
1220 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1221 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5041
1224 msgid "_Save a Copy…"
1225 msgstr "S_para en kopia..."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5042
1228 msgid "Save a copy of the current document"
1229 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5044
1232 msgid "Page Set_up…"
1233 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5045
1236 msgid "Set up the page settings for printing"
1237 msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5047
1240 msgid "_Print…"
1241 msgstr "Skriv _ut..."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5050
1244 msgid "P_roperties"
1245 msgstr "_Egenskaper"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5058
1248 msgid "Select _All"
1249 msgstr "Markera _allt"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5060
1252 msgid "_Find…"
1253 msgstr "Sö_k..."
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5061
1256 msgid "Find a word or phrase in the document"
1257 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5067
1260 msgid "T_oolbar"
1261 msgstr "_Verktygsrad"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5069
1264 msgid "Rotate _Left"
1265 msgstr "Rotera _vänster"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5071
1268 msgid "Rotate _Right"
1269 msgstr "Rotera _höger"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5082
1272 msgid "_Reload"
1273 msgstr "_Läs om"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5083
1276 msgid "Reload the document"
1277 msgstr "Läs om dokumentet"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5086
1280 msgid "Auto_scroll"
1281 msgstr "Auto_rulla"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5096
1284 msgid "_First Page"
1285 msgstr "F_örsta sidan"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5097
1288 msgid "Go to the first page"
1289 msgstr "Gå till första sidan"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5099
1292 msgid "_Last Page"
1293 msgstr "_Sista sidan"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5100
1296 msgid "Go to the last page"
1297 msgstr "Gå till sista sidan"
1298
1299 #. Help menu
1300 #: ../shell/ev-window.c:5104
1301 msgid "_Contents"
1302 msgstr "_Innehåll"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5107
1305 msgid "_About"
1306 msgstr "_Om"
1307
1308 #. Toolbar-only
1309 #: ../shell/ev-window.c:5111
1310 msgid "Leave Fullscreen"
1311 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5112
1314 msgid "Leave fullscreen mode"
1315 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5114
1318 msgid "Start Presentation"
1319 msgstr "Starta presentation"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5115
1322 msgid "Start a presentation"
1323 msgstr "Starta en presentation"
1324
1325 #. View Menu
1326 #: ../shell/ev-window.c:5174
1327 msgid "_Toolbar"
1328 msgstr "_Verktygsrad"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5175
1331 msgid "Show or hide the toolbar"
1332 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5177
1335 msgid "Side _Pane"
1336 msgstr "Sido_panel"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5178
1339 msgid "Show or hide the side pane"
1340 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5180
1343 msgid "_Continuous"
1344 msgstr "_Sammanhängande"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5181
1347 msgid "Show the entire document"
1348 msgstr "Visa hela dokumentet"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5183
1351 msgid "_Dual"
1352 msgstr "_Dubbel"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5184
1355 msgid "Show two pages at once"
1356 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5186
1359 msgid "_Fullscreen"
1360 msgstr "_Helskärm"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5187
1363 msgid "Expand the window to fill the screen"
1364 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5189
1367 msgid "Pre_sentation"
1368 msgstr "Pres_entation"
1369
1370 #: ../shell/ev-window.c:5190
1371 msgid "Run document as a presentation"
1372 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1373
1374 #: ../shell/ev-window.c:5198
1375 msgid "_Inverted Colors"
1376 msgstr "_Inverterade färger"
1377
1378 #: ../shell/ev-window.c:5199
1379 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1380 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1381
1382 #. Links
1383 #: ../shell/ev-window.c:5207
1384 msgid "_Open Link"
1385 msgstr "_Öppna länk"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5209
1388 msgid "_Go To"
1389 msgstr "_Gå till"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5211
1392 msgid "Open in New _Window"
1393 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5213
1396 msgid "_Copy Link Address"
1397 msgstr "_Kopiera länkadress"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5215
1400 msgid "_Save Image As…"
1401 msgstr "_Spara bild som..."
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5217
1404 msgid "Copy _Image"
1405 msgstr "Kopiera _bild"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5222
1408 msgid "_Open Attachment"
1409 msgstr "_Öppna bilaga"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5224
1412 msgid "_Save Attachment As…"
1413 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5277
1416 msgid "Zoom"
1417 msgstr "Zooma"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5279
1420 msgid "Adjust the zoom level"
1421 msgstr "Justera zoomnivån"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5289
1424 msgid "Navigation"
1425 msgstr "Navigering"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5291
1428 msgid "Back"
1429 msgstr "Bakåt"
1430
1431 # Denna måste testas
1432 #. translators: this is the history action
1433 #: ../shell/ev-window.c:5294
1434 msgid "Move across visited pages"
1435 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1436
1437 #. translators: this is the label for toolbar button
1438 #: ../shell/ev-window.c:5324
1439 msgid "Previous"
1440 msgstr "Föregående"
1441
1442 #. translators: this is the label for toolbar button
1443 #: ../shell/ev-window.c:5329
1444 msgid "Next"
1445 msgstr "Nästa"
1446
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5333
1449 msgid "Zoom In"
1450 msgstr "Zooma in"
1451
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5337
1454 msgid "Zoom Out"
1455 msgstr "Zooma ut"
1456
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5345
1459 msgid "Fit Width"
1460 msgstr "Anpassa till bredd"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
1463 msgid "Unable to launch external application."
1464 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5580
1467 msgid "Unable to open external link"
1468 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5747
1471 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1472 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5789
1475 msgid "The image could not be saved."
1476 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5821
1479 msgid "Save Image"
1480 msgstr "Spara bild"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5888
1483 msgid "Unable to open attachment"
1484 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5941
1487 msgid "The attachment could not be saved."
1488 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5986
1491 msgid "Save Attachment"
1492 msgstr "Spara bilaga"
1493
1494 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1495 #, c-format
1496 msgid "%s — Password Required"
1497 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1498
1499 #: ../shell/ev-utils.c:315
1500 msgid "By extension"
1501 msgstr "Efter filändelse"
1502
1503 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1504 msgid "GNOME Document Viewer"
1505 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1506
1507 #: ../shell/main.c:78
1508 msgid "The page of the document to display."
1509 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1510
1511 #: ../shell/main.c:78
1512 msgid "PAGE"
1513 msgstr "SIDA"
1514
1515 #: ../shell/main.c:79
1516 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1517 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1518
1519 #: ../shell/main.c:80
1520 msgid "Run evince in presentation mode"
1521 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1522
1523 #: ../shell/main.c:81
1524 msgid "Run evince as a previewer"
1525 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1526
1527 #: ../shell/main.c:82
1528 msgid "The word or phrase to find in the document"
1529 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1530
1531 #: ../shell/main.c:82
1532 msgid "STRING"
1533 msgstr "STRÄNG"
1534
1535 #: ../shell/main.c:86
1536 msgid "[FILE…]"
1537 msgstr "[FIL…]"
1538
1539 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1540 msgid ""
1541 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1542 "creation of new thumbnails"
1543 msgstr ""
1544 "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder "
1545 "och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1546
1547 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1548 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1549 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1550
1551 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1552 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1553 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1554
1555 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1556 msgid ""
1557 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1558 "thumbnailer documentation for more information."
1559 msgstr ""
1560 "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-"
1561 "dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer "
1562 "information."
1563
1564 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1565 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1566
1567 #~ msgid "Print..."
1568 #~ msgstr "Skriv ut..."
1569
1570 #~ msgid "_Save a Copy..."
1571 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1572
1573 #~ msgid "_Print..."
1574 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1575
1576 #~ msgid "_Find..."
1577 #~ msgstr "_Sök..."
1578
1579 #~ msgid "Search string"
1580 #~ msgstr "Söksträng"
1581
1582 #~ msgid "The name of the string to be found"
1583 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1584
1585 #~ msgid "Case sensitive"
1586 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1587
1588 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1589 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1590
1591 #~ msgid "Highlight color"
1592 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1593
1594 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1595 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1596
1597 #~ msgid "Current color"
1598 #~ msgstr "Aktuell färg"
1599
1600 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1601 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1602
1603 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1604 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1605
1606 #~ msgid "Recover previous documents?"
1607 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1608
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1611 #~ "can recover the opened documents."
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1614 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1615
1616 #~ msgid "_Don't Recover"
1617 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1618
1619 #~ msgid "_Recover"
1620 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1621
1622 #~ msgid "Crash Recovery"
1623 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1624
1625 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1626 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1627
1628 #~ msgid "Cannot open a copy."
1629 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1630
1631 #~ msgid "Loading document from %s"
1632 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1633
1634 #~ msgid "Co_nnect"
1635 #~ msgstr "Ansl_ut"
1636
1637 #~ msgid "Connect _anonymously"
1638 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1639
1640 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1641 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1642
1643 #~ msgid "_Username:"
1644 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1645
1646 #~ msgid "_Domain:"
1647 #~ msgstr "_Domän:"
1648
1649 #~ msgid "_Forget password immediately"
1650 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1651
1652 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1653 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1654
1655 #~ msgid "_Remember forever"
1656 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1657
1658 #~ msgid "File not available"
1659 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"