]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
8 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
26
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 msgid "Separator"
29 msgstr "Avskiljare"
30
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3053
33 msgid "Best Fit"
34 msgstr "Bästa anpassning"
35
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Anpassa till sidbredd"
39
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 msgid "50%"
42 msgstr "50%"
43
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 msgid "75%"
46 msgstr "75%"
47
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 msgid "100%"
50 msgstr "100%"
51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 msgid "125%"
54 msgstr "125%"
55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 msgid "150%"
58 msgstr "150%"
59
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 msgid "175%"
62 msgstr "175%"
63
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 msgid "200%"
66 msgstr "200%"
67
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 msgid "300%"
70 msgstr "300%"
71
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 msgid "400%"
74 msgstr "400%"
75
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Dokumentvisare"
79
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
83
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 msgid "*"
86 msgstr "*"
87
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 msgid "Remember password for this session"
90 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
91
92 #: ../data/evince-password.glade.h:3
93 msgid "Save password in keyring"
94 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
95
96 #: ../data/evince-password.glade.h:4
97 msgid "_Password:"
98 msgstr "_Lösenord:"
99
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
101 msgid "<b>Author:</b>"
102 msgstr "<b>Författare:</b>"
103
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
105 msgid "<b>Created:</b>"
106 msgstr "<b>Skapad:</b>"
107
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
109 msgid "<b>Creator:</b>"
110 msgstr "<b>Skapare:</b>"
111
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
113 msgid "<b>Format:</b>"
114 msgstr "<b>Format:</b>"
115
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
117 msgid "<b>Keywords:</b>"
118 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
119
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
121 msgid "<b>Modified:</b>"
122 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
123
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
125 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
126 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
127
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
129 msgid "<b>Optimized:</b>"
130 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
131
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
133 msgid "<b>Producer:</b>"
134 msgstr "<b>Producent:</b>"
135
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
137 msgid "<b>Security:</b>"
138 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
139
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
141 msgid "<b>Subject:</b>"
142 msgstr "<b>Ämne:</b>"
143
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
145 msgid "<b>Title:</b>"
146 msgstr "<b>Titel:</b>"
147
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
149 msgid "Override document restrictions"
150 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
151
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
153 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
154 msgstr ""
155 "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
156 "eller att skriva ut."
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
159 msgid "Show toolbar by default"
160 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
161
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
163 msgid ""
164 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
165 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
166 "toolbar not visible by default."
167 msgstr ""
168 "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering "
169 "och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som "
170 "standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
171
172 #: ../dvi/dvi-document.c:89
173 msgid "File not available"
174 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
175
176 #: ../dvi/dvi-document.c:102
177 msgid "DVI document has incorrect format"
178 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
179
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Ja"
184
185 #. translators: this is the document security state
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
187 msgid "No"
188 msgstr "Nej"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
191 msgid "Type 1"
192 msgstr "Typ 1"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
195 msgid "Type 1C"
196 msgstr "Typ 1C"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
199 msgid "Type 3"
200 msgstr "Typ 3"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
203 msgid "TrueType"
204 msgstr "Truetype"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
207 msgid "Type 1 (CID)"
208 msgstr "Typ 1 (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
211 msgid "Type 1C (CID)"
212 msgstr "Typ 1C (CID)"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
215 msgid "TrueType (CID)"
216 msgstr "Truetype (CID)"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
219 msgid "Unknown font type"
220 msgstr "Okänd typsnittstyp"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
223 msgid "No name"
224 msgstr "Inget namn"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
227 msgid "Embedded subset"
228 msgstr "Inbyggd delmängd"
229
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
231 msgid "Embedded"
232 msgstr "Inbyggd"
233
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
235 msgid "Not embedded"
236 msgstr "Inte inbyggd"
237
238 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
239 msgid "Document"
240 msgstr "Dokument"
241
242 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
243 msgid "None"
244 msgstr "Ingen"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:30
247 msgid "BBox"
248 msgstr "BBox"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:31
251 msgid "Letter"
252 msgstr "Letter"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:32
255 msgid "Tabloid"
256 msgstr "Tabloid"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
259 msgid "Ledger"
260 msgstr "Liggare"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:34
263 msgid "Legal"
264 msgstr "Legal"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:35
267 msgid "Statement"
268 msgstr "Uttalande"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:36
271 msgid "Executive"
272 msgstr "Executive"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:37
275 msgid "A0"
276 msgstr "A0"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:38
279 msgid "A1"
280 msgstr "A1"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:39
283 msgid "A2"
284 msgstr "A2"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:40
287 msgid "A3"
288 msgstr "A3"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:41
291 msgid "A4"
292 msgstr "A4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:42
295 msgid "A5"
296 msgstr "A5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:43
299 msgid "B4"
300 msgstr "B4"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:44
303 msgid "B5"
304 msgstr "B5"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:45
307 msgid "Folio"
308 msgstr "Folio"
309
310 #: ../ps/gsdefaults.c:46
311 msgid "Quarto"
312 msgstr "Quarto"
313
314 #: ../ps/gsdefaults.c:47
315 msgid "10x14"
316 msgstr "10×14"
317
318 #: ../ps/ps-document.c:136
319 msgid "No document loaded."
320 msgstr "Inget dokument är inläst."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:584
323 msgid "Broken pipe."
324 msgstr "Brutet rör."
325
326 #: ../ps/ps-document.c:766
327 msgid "Interpreter failed."
328 msgstr "Tolk misslyckades."
329
330 #: ../ps/ps-document.c:892
331 #, c-format
332 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
333 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
334
335 #: ../ps/ps-document.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Cannot open file %s.\n"
338 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
339
340 #: ../ps/ps-document.c:957
341 msgid "File is not readable."
342 msgstr "Filen är inte läsbar."
343
344 #: ../ps/ps-document.c:977
345 msgid "Document loaded."
346 msgstr "Dokument inläst."
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1074
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1216
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "Inkapslad Postscript"
356
357 #: ../ps/ps-document.c:1217
358 msgid "PostScript"
359 msgstr "Postscript"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:148
362 msgid "Search string"
363 msgstr "Söksträng"
364
365 #: ../shell/eggfindbar.c:149
366 msgid "The name of the string to be found"
367 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
368
369 #: ../shell/eggfindbar.c:162
370 msgid "Case sensitive"
371 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
372
373 #: ../shell/eggfindbar.c:163
374 msgid "TRUE for a case sensitive search"
375 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
376
377 #: ../shell/eggfindbar.c:170
378 msgid "Highlight color"
379 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
380
381 #: ../shell/eggfindbar.c:171
382 msgid "Color of highlight for all matches"
383 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
384
385 #: ../shell/eggfindbar.c:177
386 msgid "Current color"
387 msgstr "Aktuell färg"
388
389 #: ../shell/eggfindbar.c:178
390 msgid "Color of highlight for the current match"
391 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
392
393 #: ../shell/eggfindbar.c:301
394 msgid "F_ind:"
395 msgstr "S_ök:"
396
397 #: ../shell/eggfindbar.c:307
398 msgid "_Previous"
399 msgstr "_Föregående"
400
401 #: ../shell/eggfindbar.c:311
402 msgid "_Next"
403 msgstr "_Nästa"
404
405 #: ../shell/eggfindbar.c:325
406 msgid "C_ase Sensitive"
407 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
408
409 #: ../shell/ev-document-types.c:60
410 msgid "Unknown MIME Type"
411 msgstr "Okänd MIME-typ"
412
413 #: ../shell/ev-document-types.c:71
414 #, c-format
415 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
416 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
417
418 #: ../shell/ev-document-types.c:133
419 msgid "All Documents"
420 msgstr "Alla dokument"
421
422 #: ../shell/ev-document-types.c:141
423 msgid "PostScript Documents"
424 msgstr "Postscript-dokument"
425
426 #: ../shell/ev-document-types.c:149
427 msgid "PDF Documents"
428 msgstr "PDF-dokument"
429
430 #: ../shell/ev-document-types.c:158
431 msgid "Images"
432 msgstr "Bilder"
433
434 #: ../shell/ev-document-types.c:167
435 msgid "DVI Documents"
436 msgstr "DVI-dokument"
437
438 #: ../shell/ev-document-types.c:177
439 msgid "Djvu Documents"
440 msgstr "Djvu-dokument"
441
442 #: ../shell/ev-document-types.c:185
443 msgid "All Files"
444 msgstr "Alla filer"
445
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
447 #, c-format
448 msgid "(%d of %d)"
449 msgstr "(%d av %d)"
450
451 # Borde buggrapporteras.
452 #
453 #: ../shell/ev-page-action.c:170
454 #, c-format
455 msgid "of %d"
456 msgstr "av %d"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:83
459 msgid "Password required"
460 msgstr "Lösenord krävs"
461
462 #: ../shell/ev-password.c:84
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "opened."
467 msgstr ""
468 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
469
470 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Ange lösenord"
473
474 #: ../shell/ev-password.c:244
475 #, c-format
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
478
479 #: ../shell/ev-password.c:326
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Felaktigt lösenord"
482
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 msgid ""
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "password."
487 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
488
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Lås upp dokument"
492
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
494 msgid "Properties"
495 msgstr "Egenskaper"
496
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
498 msgid "General"
499 msgstr "Allmänt"
500
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
502 msgid "Fonts"
503 msgstr "Typsnitt"
504
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
506 msgid "Font"
507 msgstr "Typsnitt"
508
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
510 #, c-format
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
513
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1823
515 msgid "Loading..."
516 msgstr "Läser in..."
517
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
519 msgid "Print..."
520 msgstr "Skriv ut..."
521
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
523 msgid "Index"
524 msgstr "Index"
525
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
527 msgid "Thumbnails"
528 msgstr "Miniatyrbilder"
529
530 #: ../shell/ev-view.c:1167
531 #, c-format
532 msgid "Go to page %s"
533 msgstr "Gå till sida %s"
534
535 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
536 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
537 #. contains plural cases.
538 #: ../shell/ev-view.c:2911
539 #, c-format
540 msgid "%d found on this page"
541 msgid_plural "%d found on this page"
542 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
543 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
544
545 #: ../shell/ev-view.c:2921
546 msgid "Not found"
547 msgstr "Hittades inte"
548
549 #: ../shell/ev-view.c:2923
550 #, c-format
551 msgid "%3d%% remaining to search"
552 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
553
554 #: ../shell/ev-window.c:567
555 msgid "Unable to open document"
556 msgstr "Kan inte öppna dokument"
557
558 #: ../shell/ev-window.c:1063
559 msgid "Open Document"
560 msgstr "Öppna dokument"
561
562 #: ../shell/ev-window.c:1183
563 #, c-format
564 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
565 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
566
567 #: ../shell/ev-window.c:1227
568 msgid "Save a Copy"
569 msgstr "Spara en kopia"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:1380
572 msgid "Print"
573 msgstr "Skriv ut"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1384
576 msgid "Pages"
577 msgstr "Sidor"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1412
580 msgid "Generating PDF is not supported"
581 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
582
583 #: ../shell/ev-window.c:1423
584 msgid "Printing is not supported on this printer."
585 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
586
587 #: ../shell/ev-window.c:1426
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
591 "requires a PostScript printer driver."
592 msgstr ""
593 "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
594 "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1500
597 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
598 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1502
601 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
602 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
603
604 #. Toolbar-only
605 #: ../shell/ev-window.c:1734 ../shell/ev-window.c:2879
606 msgid "Leave Fullscreen"
607 msgstr "Lämna helskärmsläget"
608
609 #: ../shell/ev-window.c:2067
610 msgid "Toolbar Editor"
611 msgstr "Verktygsradsredigerare"
612
613 #: ../shell/ev-window.c:2441
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
617 "Using poppler %s (%s)"
618 msgstr ""
619 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
620 "Använder poppler %s (%s)"
621
622 #: ../shell/ev-window.c:2464
623 msgid ""
624 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
625 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
626 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
627 "(at your option) any later version.\n"
628 msgstr ""
629 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
630 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
631 "originaltexten.\n"
632 "\n"
633 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
634 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
635 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
636 "någon senare version.\n"
637
638 #: ../shell/ev-window.c:2468
639 msgid ""
640 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
641 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
642 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
643 "GNU General Public License for more details.\n"
644 msgstr ""
645 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
646 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
647 "vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
648 "ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
649 "för ytterligare information.\n"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2472
652 msgid ""
653 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
654 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
655 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
656 msgstr ""
657 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
658 "tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
659 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
660 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
661
662 #: ../shell/ev-window.c:2496 ../shell/main.c:259
663 msgid "Evince"
664 msgstr "Evince"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:2499
667 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
668 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:2505
671 msgid "translator-credits"
672 msgstr ""
673 "Christian Rose\n"
674 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
675
676 #: ../shell/ev-window.c:2809
677 msgid "_File"
678 msgstr "_Arkiv"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2810
681 msgid "_Edit"
682 msgstr "_Redigera"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2811
685 msgid "_View"
686 msgstr "_Visa"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2812
689 msgid "_Go"
690 msgstr "_Gå"
691
692 #: ../shell/ev-window.c:2813
693 msgid "_Help"
694 msgstr "_Hjälp"
695
696 #. File menu
697 #: ../shell/ev-window.c:2816
698 msgid "_Open..."
699 msgstr "_Öppna..."
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2817
702 msgid "Open an existing document"
703 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2819
706 msgid "_Save a Copy..."
707 msgstr "_Spara en kopia..."
708
709 #: ../shell/ev-window.c:2821
710 msgid "_Print..."
711 msgstr "Skriv _ut..."
712
713 #: ../shell/ev-window.c:2822
714 msgid "Print this document"
715 msgstr "Skriv ut detta dokument"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2824
718 msgid "P_roperties"
719 msgstr "_Egenskaper"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2832
722 msgid "Select _All"
723 msgstr "Markera _allt"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2835
726 msgid "Find a word or phrase in the document"
727 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2837
730 msgid "Find Ne_xt"
731 msgstr "Sök _nästa"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2839
734 msgid "T_oolbar"
735 msgstr "_Verktygsrad"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2841
738 msgid "Rotate _Left"
739 msgstr "Rotera _vänster"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2843
742 msgid "Rotate _Right"
743 msgstr "Rotera _höger"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2848
746 msgid "Enlarge the document"
747 msgstr "Förstora dokumentet"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2851
750 msgid "Shrink the document"
751 msgstr "Krymp dokumentet"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2853
754 msgid "_Reload"
755 msgstr "_Läs om"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2854
758 msgid "Reload the document"
759 msgstr "Läs om dokumentet"
760
761 #. Go menu
762 #: ../shell/ev-window.c:2858
763 msgid "_Previous Page"
764 msgstr "_Föregående sida"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2859
767 msgid "Go to the previous page"
768 msgstr "Gå till föregående sida"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2861
771 msgid "_Next Page"
772 msgstr "_Nästa sida"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2862
775 msgid "Go to the next page"
776 msgstr "Gå till nästa sida"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2864
779 msgid "_First Page"
780 msgstr "_Första sidan"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2865
783 msgid "Go to the first page"
784 msgstr "Gå till första sidan"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2867
787 msgid "_Last Page"
788 msgstr "_Sista sidan"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2868
791 msgid "Go to the last page"
792 msgstr "Gå till sista sidan"
793
794 #. Help menu
795 #: ../shell/ev-window.c:2872
796 msgid "_Contents"
797 msgstr "_Innehåll"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2875
800 msgid "_About"
801 msgstr "_Om"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:2880
804 msgid "Leave fullscreen mode"
805 msgstr "Lämna helskärmsläget"
806
807 #. View Menu
808 #: ../shell/ev-window.c:2921
809 msgid "_Toolbar"
810 msgstr "_Verktygsrad"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2922
813 msgid "Show or hide the toolbar"
814 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2924
817 msgid "Side _Pane"
818 msgstr "Sido_panel"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2925
821 msgid "Show or hide the side pane"
822 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2927
825 msgid "_Continuous"
826 msgstr "_Sammanhängande"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2928
829 msgid "Show the entire document"
830 msgstr "Visa hela dokumentet"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2930
833 msgid "_Dual"
834 msgstr "_Dubbel"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2931
837 msgid "Show two pages at once"
838 msgstr "Visa två sidor på en gång"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2933
841 msgid "_Fullscreen"
842 msgstr "_Helskärm"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2934
845 msgid "Expand the window to fill the screen"
846 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2936
849 msgid "_Presentation"
850 msgstr "_Presentation"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2937
853 msgid "Run document as a presentation"
854 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2939
857 msgid "_Best Fit"
858 msgstr "_Bästa anpassning"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2940
861 msgid "Make the current document fill the window"
862 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2942
865 msgid "Fit Page _Width"
866 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2943
869 msgid "Make the current document fill the window width"
870 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3002
873 msgid "Page"
874 msgstr "Sida"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3003
877 msgid "Select Page"
878 msgstr "Välj sida"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3015
881 msgid "Zoom"
882 msgstr "Zooma"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3017
885 msgid "Adjust the zoom level"
886 msgstr "Justera zoomnivån"
887
888 #. translators: this is the label for toolbar button
889 #: ../shell/ev-window.c:3033
890 msgid "Previous"
891 msgstr "Föregående"
892
893 #. translators: this is the label for toolbar button
894 #: ../shell/ev-window.c:3039
895 msgid "Next"
896 msgstr "Nästa"
897
898 #. translators: this is the label for toolbar button
899 #: ../shell/ev-window.c:3043
900 msgid "Zoom In"
901 msgstr "Zooma in"
902
903 #. translators: this is the label for toolbar button
904 #: ../shell/ev-window.c:3048
905 msgid "Zoom Out"
906 msgstr "Zooma ut"
907
908 #. translators: this is the label for toolbar button
909 #: ../shell/ev-window.c:3058
910 msgid "Fit Width"
911 msgstr "Anpassa till bredd"
912
913 #: ../shell/main.c:50
914 msgid "The page of the document to display."
915 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
916
917 #: ../shell/main.c:50
918 msgid "PAGE"
919 msgstr "SIDA"
920
921 #: ../shell/main.c:286
922 msgid "Evince Document Viewer"
923 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
924
925 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
926 msgid ""
927 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
928 "creation of new thumbnails"
929 msgstr ""
930 "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
931 "och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
932
933 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
934 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
935 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
936
937 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
938 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
939 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
940
941 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
942 msgid ""
943 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
944 "thumbnailer documentation for more information."
945 msgstr ""
946 "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
947 "dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
948 "information."
949
950 #~ msgid "Open document"
951 #~ msgstr "Öppna dokument"
952
953 #~ msgid "Toolbar editor"
954 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
955
956 #~ msgid "_Open"
957 #~ msgstr "_Öppna"
958
959 #~ msgid "Properties..."
960 #~ msgstr "Egenskaper..."
961
962 #~ msgid "Default sidebar size"
963 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
964
965 #~ msgid "Show sidebar by default"
966 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
967
968 #~ msgid "Show statusbar by default"
969 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
970
971 #~ msgid ""
972 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
973 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
974 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
975 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
976 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
977 #~ "display area as possible relative to the window's size."
978 #~ msgstr ""
979 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
980 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
981 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
982 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
983 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
984 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
985 #~ "storlek."
986
987 #~ msgid ""
988 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
989 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
990 #~ "sidebar not visible by default"
991 #~ msgstr ""
992 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
993 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
994 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
995
996 #~ msgid ""
997 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
998 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
999 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1000 #~ "default."
1001 #~ msgstr ""
1002 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1003 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1004 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1005 #~ "synlig som standard."
1006
1007 #~ msgid "Unknown font type "
1008 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1009
1010 #~ msgid "Unable to find glade file"
1011 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1012
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1015 #~ "is complete."
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1018 #~ "komplett."
1019
1020 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1021 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1022
1023 #~ msgid "%s - Password Required"
1024 #~ msgstr "%s - Lösenord krävs"
1025
1026 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1027 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1028
1029 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1030 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1031
1032 #~ msgid "View the properties of this document"
1033 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1034
1035 #~ msgid "Close this window"
1036 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1037
1038 #~ msgid "Copy text from the document"
1039 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1040
1041 #~ msgid "Select the entire page"
1042 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1043
1044 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1045 #~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
1046
1047 #~ msgid "Customize the toolbar"
1048 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1049
1050 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1051 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1052
1053 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1054 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1055
1056 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1057 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1058
1059 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1060 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1061
1062 #~ msgid "Scroll one page forward"
1063 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1064
1065 #~ msgid "Scroll one page backward"
1066 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1067
1068 #~ msgid "Focus the page selector"
1069 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1070
1071 #~ msgid "Go ten pages backward"
1072 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1073
1074 #~ msgid "Go ten pages forward"
1075 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1076
1077 #~ msgid "_Statusbar"
1078 #~ msgstr "_Statusrad"
1079
1080 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1081 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1082
1083 #~ msgid "Author:"
1084 #~ msgstr "Författare:"
1085
1086 #~ msgid "Created:"
1087 #~ msgstr "Skapad:"
1088
1089 #~ msgid "Creator:"
1090 #~ msgstr "Skapare:"
1091
1092 #~ msgid "Format:"
1093 #~ msgstr "Format:"
1094
1095 #~ msgid "Keywords:"
1096 #~ msgstr "Nyckelord:"
1097
1098 #~ msgid "Modified:"
1099 #~ msgstr "Ändrad:"
1100
1101 #~ msgid "Number of Pages:"
1102 #~ msgstr "Antal sidor:"
1103
1104 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1105 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1106
1107 #~ msgid "Number of pages:"
1108 #~ msgstr "Antal sidor:"
1109
1110 #~ msgid "Optimized:"
1111 #~ msgstr "Optimerad:"
1112
1113 #~ msgid "Producer:"
1114 #~ msgstr "Producent:"
1115
1116 #~ msgid "Security:"
1117 #~ msgstr "Säkerhet:"
1118
1119 #~ msgid "Subject:"
1120 #~ msgstr "Ämne:"
1121
1122 #~ msgid "Title:"
1123 #~ msgstr "Titel:"
1124
1125 #~ msgid "%d of %d"
1126 #~ msgstr "%d av %d"
1127
1128 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1129 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1130
1131 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1132 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1133
1134 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1135 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1136
1137 #~ msgid "Toolbar"
1138 #~ msgstr "Verktygsrad"
1139
1140 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1141 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1142
1143 #~ msgid "Show sidebar by default."
1144 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1145
1146 #~ msgid "Show statusbar by default."
1147 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1148
1149 #~ msgid "Show toolbar by default."
1150 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1151
1152 #~ msgid "The default sidebar size."
1153 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1154
1155 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1156 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1157
1158 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1159 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1160
1161 #~ msgid "Many..."
1162 #~ msgstr "Många..."
1163
1164 #~ msgid "Not so many..."
1165 #~ msgstr "Inte så många..."
1166
1167 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1168 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1169
1170 #~ msgid "Selection Caret"
1171 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1172
1173 #~ msgid "Single"
1174 #~ msgstr "Ensam"
1175
1176 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1177 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1178
1179 #~ msgid "Multi"
1180 #~ msgstr "Flera"
1181
1182 #~ msgid "Find Next"
1183 #~ msgstr "Sök nästa"
1184
1185 #~ msgid "Zoom _In"
1186 #~ msgstr "Zooma _in"
1187
1188 #~ msgid "Zoom _Out"
1189 #~ msgstr "Zooma _ut"
1190
1191 #~ msgid "Error"
1192 #~ msgstr "Fel"
1193
1194 #~ msgid "Warning"
1195 #~ msgstr "Varning"
1196
1197 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1198 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1199
1200 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1201 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1202
1203 #~ msgid "Page %d"
1204 #~ msgstr "Sida %d"
1205
1206 #~ msgid "Found on page %d"
1207 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1208
1209 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1210 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1211
1212 #~ msgid "Open a file"
1213 #~ msgstr "Öppna en fil"
1214
1215 #~ msgid "_Print"
1216 #~ msgstr "Skriv _ut"
1217
1218 #~ msgid "_Close"
1219 #~ msgstr "S_täng"
1220
1221 #~ msgid "_Copy"
1222 #~ msgstr "_Kopiera"
1223
1224 #~ msgid "_Find"
1225 #~ msgstr "_Sök"
1226
1227 #~ msgid "_Normal Size"
1228 #~ msgstr "_Normal storlek"
1229
1230 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1231 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1232
1233 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1234 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1235
1236 #~ msgid "_Back"
1237 #~ msgstr "_Bakåt"
1238
1239 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1240 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1241
1242 #~ msgid "Fo_rward"
1243 #~ msgstr "F_ramåt"
1244
1245 #~ msgid "Back"
1246 #~ msgstr "Bakåt"
1247
1248 #~ msgid "Go back"
1249 #~ msgstr "Gå bakåt"
1250
1251 #~ msgid "Forward"
1252 #~ msgstr "Framåt"
1253
1254 #~ msgid "Up"
1255 #~ msgstr "Upp"
1256
1257 #~ msgid "Down"
1258 #~ msgstr "Ned"
1259
1260 #~ msgid "_Password"
1261 #~ msgstr "_Lösenord"
1262
1263 #~ msgid "Password:"
1264 #~ msgstr "Lösenord:"
1265
1266 #~ msgid "Password"
1267 #~ msgstr "Lösenord"
1268
1269 #~ msgid ""
1270 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
1271 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1272
1273 #~ msgid "Password Required"
1274 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1275
1276 #~ msgid "Unknown"
1277 #~ msgstr "Okänd"
1278
1279 #~ msgid "Bookmarks"
1280 #~ msgstr "Bokmärken"
1281
1282 #~ msgid "Document viewer"
1283 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1284
1285 #~ msgid "Landscape"
1286 #~ msgstr "Liggande"
1287
1288 #~ msgid "Upside Down"
1289 #~ msgstr "Uppochner"
1290
1291 #~ msgid "Seascape"
1292 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1293
1294 #~ msgid "Search"
1295 #~ msgstr "Sök"
1296
1297 #~ msgid "Search..."
1298 #~ msgstr "Sök..."
1299
1300 #~ msgid "Find:"
1301 #~ msgstr "Sök:"
1302
1303 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1304 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1305
1306 #~ msgid "Display help for this application"
1307 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1308
1309 #~ msgid "Statusbar"
1310 #~ msgstr "Statusrad"