]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
8 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 22:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 22:56+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
26
27 #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 msgid "Separator"
29 msgstr "Avskiljare"
30
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993
33 msgid "Best Fit"
34 msgstr "Bästa anpassning"
35
36 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Anpassa till sidbredd"
39
40 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 msgid "50%"
42 msgstr "50%"
43
44 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 msgid "75%"
46 msgstr "75%"
47
48 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 msgid "100%"
50 msgstr "100%"
51
52 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 msgid "125%"
54 msgstr "125%"
55
56 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 msgid "150%"
58 msgstr "150%"
59
60 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 msgid "175%"
62 msgstr "175%"
63
64 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 msgid "200%"
66 msgstr "200%"
67
68 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 msgid "300%"
70 msgstr "300%"
71
72 #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 msgid "400%"
74 msgstr "400%"
75
76 #: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Dokumentvisare"
79
80 #: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218
81 msgid "Evince Document Viewer"
82 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
83
84 #: data/evince.desktop.in.in.h:3
85 msgid "View multipage documents"
86 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
87
88 #: data/evince-password.glade.h:1
89 msgid "*"
90 msgstr "*"
91
92 #: data/evince-password.glade.h:2
93 msgid "_Password:"
94 msgstr "_Lösenord:"
95
96 #: data/evince-properties.glade.h:1
97 msgid "<b>Author:</b>"
98 msgstr "<b>Författare:</b>"
99
100 #: data/evince-properties.glade.h:2
101 msgid "<b>Created:</b>"
102 msgstr "<b>Skapad:</b>"
103
104 #: data/evince-properties.glade.h:3
105 msgid "<b>Creator:</b>"
106 msgstr "<b>Skapare:</b>"
107
108 #: data/evince-properties.glade.h:4
109 msgid "<b>Format:</b>"
110 msgstr "<b>Format:</b>"
111
112 #: data/evince-properties.glade.h:5
113 msgid "<b>Keywords:</b>"
114 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
115
116 #: data/evince-properties.glade.h:6
117 msgid "<b>Modified:</b>"
118 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
119
120 #: data/evince-properties.glade.h:7
121 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
122 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
123
124 #: data/evince-properties.glade.h:8
125 msgid "<b>Optimized:</b>"
126 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
127
128 #: data/evince-properties.glade.h:9
129 msgid "<b>Producer:</b>"
130 msgstr "<b>Producent:</b>"
131
132 #: data/evince-properties.glade.h:10
133 msgid "<b>Security:</b>"
134 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
135
136 #: data/evince-properties.glade.h:11
137 msgid "<b>Subject:</b>"
138 msgstr "<b>Ämne:</b>"
139
140 #: data/evince-properties.glade.h:12
141 msgid "<b>Title:</b>"
142 msgstr "<b>Titel:</b>"
143
144 #: data/evince.schemas.in.h:1
145 msgid "Default sidebar size"
146 msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
147
148 #: data/evince.schemas.in.h:2
149 msgid "Show sidebar by default"
150 msgstr "Visa sidopanelen som standard"
151
152 #: data/evince.schemas.in.h:3
153 msgid "Show statusbar by default"
154 msgstr "Visa statusraden som standard"
155
156 #: data/evince.schemas.in.h:4
157 msgid "Show toolbar by default"
158 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
159
160 #: data/evince.schemas.in.h:5
161 msgid ""
162 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
163 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
164 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
165 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
166 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
167 "possible relative to the window's size."
168 msgstr ""
169 "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. "
170 "Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i bildpunkter från sidan på "
171 "fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer aldrig att bli mindre än "
172 "storleken på texten som krävs för att visa miniatyrbilder eller index. Stora "
173 "värden kommer att orsaka att sidoraden tar upp så mycket av "
174 "sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets storlek."
175
176 #: data/evince.schemas.in.h:6
177 msgid ""
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
181 msgstr ""
182 "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och miniatyrbildslistorna. "
183 "Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig som standard medan falskt "
184 "gör sidoraden inte synlig som standard"
185
186 #: data/evince.schemas.in.h:7
187 msgid ""
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 msgstr ""
192 "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare information "
193 "om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant gör statusraden "
194 "synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard."
195
196 #: data/evince.schemas.in.h:8
197 msgid ""
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
201 msgstr ""
202 "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för navigering "
203 "och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör verktygsraden synlig som "
204 "standard medans falskt gör verktygsraden inte synlig som standard."
205
206 #: dvi/dvi-document.c:91
207 msgid "File not available"
208 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
209
210 #: dvi/dvi-document.c:104
211 msgid "DVI document has incorrect format"
212 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
213
214 #. translators: this is the document security state
215 #: pdf/ev-poppler.cc:524
216 msgid "Yes"
217 msgstr "Ja"
218
219 #. translators: this is the document security state
220 #: pdf/ev-poppler.cc:527
221 msgid "No"
222 msgstr "Nej"
223
224 #: pdf/ev-poppler.cc:687
225 msgid "Type 1"
226 msgstr "Typ 1"
227
228 #: pdf/ev-poppler.cc:689
229 msgid "Type 1C"
230 msgstr "Typ 1C"
231
232 #: pdf/ev-poppler.cc:691
233 msgid "Type 3"
234 msgstr "Typ 3"
235
236 #: pdf/ev-poppler.cc:693
237 msgid "TrueType"
238 msgstr "Truetype"
239
240 #: pdf/ev-poppler.cc:695
241 msgid "Type 1 (CID)"
242 msgstr "Typ 1 (CID)"
243
244 #: pdf/ev-poppler.cc:697
245 msgid "Type 1C (CID)"
246 msgstr "Typ 1C (CID)"
247
248 #: pdf/ev-poppler.cc:699
249 msgid "TrueType (CID)"
250 msgstr "Truetype (CID)"
251
252 #: pdf/ev-poppler.cc:701
253 msgid "Unknown font type "
254 msgstr "Okänd typsnittstyp "
255
256 #: pdf/ev-poppler.cc:727
257 msgid "No name"
258 msgstr "Inget namn"
259
260 #: pdf/ev-poppler.cc:735
261 msgid "Embedded subset"
262 msgstr "Inbyggd delmängd"
263
264 #: pdf/ev-poppler.cc:737
265 msgid "Embedded"
266 msgstr "Inbyggd"
267
268 #: pdf/ev-poppler.cc:739
269 msgid "Not embedded"
270 msgstr "Inte inbyggd"
271
272 #: properties/ev-properties-main.c:114
273 msgid "Document"
274 msgstr "Dokument"
275
276 #: properties/ev-properties-view.c:173
277 msgid "None"
278 msgstr "Ingen"
279
280 #: ps/gsdefaults.c:30
281 msgid "BBox"
282 msgstr "BBox"
283
284 #: ps/gsdefaults.c:31
285 msgid "Letter"
286 msgstr "Letter"
287
288 #: ps/gsdefaults.c:32
289 msgid "Tabloid"
290 msgstr "Tabloid"
291
292 #: ps/gsdefaults.c:33
293 msgid "Ledger"
294 msgstr "Liggare"
295
296 #: ps/gsdefaults.c:34
297 msgid "Legal"
298 msgstr "Legal"
299
300 #: ps/gsdefaults.c:35
301 msgid "Statement"
302 msgstr "Uttalande"
303
304 #: ps/gsdefaults.c:36
305 msgid "Executive"
306 msgstr "Executive"
307
308 #: ps/gsdefaults.c:37
309 msgid "A0"
310 msgstr "A0"
311
312 #: ps/gsdefaults.c:38
313 msgid "A1"
314 msgstr "A1"
315
316 #: ps/gsdefaults.c:39
317 msgid "A2"
318 msgstr "A2"
319
320 #: ps/gsdefaults.c:40
321 msgid "A3"
322 msgstr "A3"
323
324 #: ps/gsdefaults.c:41
325 msgid "A4"
326 msgstr "A4"
327
328 #: ps/gsdefaults.c:42
329 msgid "A5"
330 msgstr "A5"
331
332 #: ps/gsdefaults.c:43
333 msgid "B4"
334 msgstr "B4"
335
336 #: ps/gsdefaults.c:44
337 msgid "B5"
338 msgstr "B5"
339
340 #: ps/gsdefaults.c:45
341 msgid "Folio"
342 msgstr "Folio"
343
344 #: ps/gsdefaults.c:46
345 msgid "Quarto"
346 msgstr "Quarto"
347
348 #: ps/gsdefaults.c:47
349 msgid "10x14"
350 msgstr "10×14"
351
352 #: ps/ps-document.c:136
353 msgid "No document loaded."
354 msgstr "Inget dokument är inläst."
355
356 #: ps/ps-document.c:602
357 msgid "Broken pipe."
358 msgstr "Brutet rör."
359
360 #: ps/ps-document.c:784
361 msgid "Interpreter failed."
362 msgstr "Tolk misslyckades."
363
364 #. report error
365 #: ps/ps-document.c:906
366 #, c-format
367 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
368 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
369
370 #: ps/ps-document.c:962
371 #, c-format
372 msgid "Cannot open file %s.\n"
373 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
374
375 #: ps/ps-document.c:964
376 msgid "File is not readable."
377 msgstr "Filen är inte läsbar."
378
379 #: ps/ps-document.c:984
380 msgid "Document loaded."
381 msgstr "Dokument inläst."
382
383 #: ps/ps-document.c:1235
384 msgid "Encapsulated PostScript"
385 msgstr "Inkapslad Postscript"
386
387 #: ps/ps-document.c:1236
388 msgid "PostScript"
389 msgstr "Postscript"
390
391 #: shell/eggfindbar.c:148
392 msgid "Search string"
393 msgstr "Söksträng"
394
395 #: shell/eggfindbar.c:149
396 msgid "The name of the string to be found"
397 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
398
399 #: shell/eggfindbar.c:162
400 msgid "Case sensitive"
401 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
402
403 #: shell/eggfindbar.c:163
404 msgid "TRUE for a case sensitive search"
405 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
406
407 #: shell/eggfindbar.c:170
408 msgid "Highlight color"
409 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
410
411 #: shell/eggfindbar.c:171
412 msgid "Color of highlight for all matches"
413 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
414
415 #: shell/eggfindbar.c:177
416 msgid "Current color"
417 msgstr "Aktuell färg"
418
419 #: shell/eggfindbar.c:178
420 msgid "Color of highlight for the current match"
421 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
422
423 #: shell/eggfindbar.c:300
424 msgid "F_ind:"
425 msgstr "S_ök:"
426
427 #: shell/eggfindbar.c:306
428 msgid "_Previous"
429 msgstr "_Föregående"
430
431 #: shell/eggfindbar.c:308
432 msgid "_Next"
433 msgstr "_Nästa"
434
435 #: shell/eggfindbar.c:321
436 msgid "C_ase Sensitive"
437 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
438
439 #: shell/ev-document-types.c:60
440 msgid "Unknown MIME Type"
441 msgstr "Okänd MIME-typ"
442
443 #: shell/ev-document-types.c:71
444 #, c-format
445 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
446 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
447
448 #: shell/ev-document-types.c:133
449 msgid "All Documents"
450 msgstr "Alla dokument"
451
452 #: shell/ev-document-types.c:141
453 msgid "PostScript Documents"
454 msgstr "Postscript-dokument"
455
456 #: shell/ev-document-types.c:149
457 msgid "PDF Documents"
458 msgstr "PDF-dokument"
459
460 #: shell/ev-document-types.c:158
461 msgid "Images"
462 msgstr "Bilder"
463
464 #: shell/ev-document-types.c:167
465 msgid "DVI Documents"
466 msgstr "DVI-dokument"
467
468 #: shell/ev-document-types.c:177
469 msgid "Djvu Documents"
470 msgstr "Djvu-dokument"
471
472 #: shell/ev-document-types.c:185
473 msgid "All Files"
474 msgstr "Alla filer"
475
476 #: shell/ev-page-action.c:168
477 #, c-format
478 msgid "(%d of %d)"
479 msgstr "(%d av %d)"
480
481 # Borde buggrapporteras.
482 #
483 #: shell/ev-page-action.c:170
484 #, c-format
485 msgid "of %d"
486 msgstr "av %d"
487
488 #: shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
491
492 #: shell/ev-password.c:90
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
496 "complete."
497 msgstr ""
498 "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
499 "komplett."
500
501 #: shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Lösenord krävs"
504
505 #: shell/ev-password.c:105
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
509 "opened."
510 msgstr ""
511 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
512
513 #: shell/ev-password.c:142
514 msgid "Incorrect password"
515 msgstr "Felaktigt lösenord"
516
517 #: shell/ev-password-view.c:111
518 msgid ""
519 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
520 "password."
521 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
522
523 #: shell/ev-password-view.c:120
524 msgid "_Unlock Document"
525 msgstr "_Lås upp dokument"
526
527 #: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736
528 msgid "Properties"
529 msgstr "Egenskaper"
530
531 #: shell/ev-properties-dialog.c:92
532 msgid "General"
533 msgstr "Allmänt"
534
535 #: shell/ev-properties-dialog.c:102
536 msgid "Fonts"
537 msgstr "Typsnitt"
538
539 #: shell/ev-properties-fonts.c:123
540 msgid "Font"
541 msgstr "Typsnitt"
542
543 #: shell/ev-properties-fonts.c:134
544 #, c-format
545 msgid "Gathering font information... %3d%%"
546 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
547
548 #: shell/ev-sidebar-links.c:242
549 msgid "Loading..."
550 msgstr "Läser in..."
551
552 #: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733
553 msgid "Print..."
554 msgstr "Skriv ut..."
555
556 #: shell/ev-sidebar-links.c:657
557 msgid "Index"
558 msgstr "Index"
559
560 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
561 msgid "Thumbnails"
562 msgstr "Miniatyrbilder"
563
564 #: shell/ev-view.c:1039
565 #, c-format
566 msgid "Go to page %s"
567 msgstr "Gå till sida %s"
568
569 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
570 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
571 #. contains plural cases.
572 #: shell/ev-view.c:2605
573 #, c-format
574 msgid "%d found on this page"
575 msgid_plural "%d found on this page"
576 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
577 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
578
579 #: shell/ev-view.c:2615
580 msgid "Not found"
581 msgstr "Hittades inte"
582
583 #: shell/ev-view.c:2617
584 #, c-format
585 msgid "%3d%% remaining to search"
586 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
587
588 #: shell/ev-window.c:539
589 msgid "Unable to open document"
590 msgstr "Kan inte öppna dokument"
591
592 #: shell/ev-window.c:586
593 msgid "Document Viewer - Password Required"
594 msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
595
596 #: shell/ev-window.c:588
597 #, c-format
598 msgid "%s - Password Required"
599 msgstr "%s - Lösenord krävs"
600
601 #: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031
602 msgid "Loading document. Please wait"
603 msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
604
605 #: shell/ev-window.c:1042
606 msgid "Open document"
607 msgstr "Öppna dokument"
608
609 #: shell/ev-window.c:1182
610 #, c-format
611 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
612 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
613
614 #: shell/ev-window.c:1206
615 msgid "Save a Copy"
616 msgstr "Spara en kopia"
617
618 #: shell/ev-window.c:1320
619 msgid "Print"
620 msgstr "Skriv ut"
621
622 #: shell/ev-window.c:1324
623 msgid "Pages"
624 msgstr "Sidor"
625
626 #: shell/ev-window.c:1352
627 msgid "Printing is not supported on this printer."
628 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
629
630 #: shell/ev-window.c:1355
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
634 "requires a PostScript printer driver."
635 msgstr ""
636 "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
637 "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
638
639 #: shell/ev-window.c:1423
640 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
641 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
642
643 #: shell/ev-window.c:1425
644 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
645 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
646
647 #. Toolbar-only
648 #: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801
649 msgid "Leave Fullscreen"
650 msgstr "Lämna helskärmsläget"
651
652 #: shell/ev-window.c:1961
653 msgid "Toolbar editor"
654 msgstr "Verktygsradsredigerare"
655
656 #: shell/ev-window.c:2313
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
660 "Using poppler %s (%s)"
661 msgstr ""
662 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
663 "Använder poppler %s (%s)"
664
665 #: shell/ev-window.c:2336
666 msgid ""
667 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
668 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
669 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
670 "(at your option) any later version.\n"
671 msgstr ""
672 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
673 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
674 "originaltexten.\n"
675 "\n"
676 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
677 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
678 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
679 "någon senare version.\n"
680
681 #: shell/ev-window.c:2340
682 msgid ""
683 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
686 "GNU General Public License for more details.\n"
687 msgstr ""
688 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
689 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
690 "vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
691 "ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License\n"
692 "för ytterligare information.\n"
693
694 #: shell/ev-window.c:2344
695 msgid ""
696 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
697 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
698 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
699 msgstr ""
700 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
701 "tillsammans med Evince. Om inte, skriv till\n"
702 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
703 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
704
705 #: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189
706 msgid "Evince"
707 msgstr "Evince"
708
709 #: shell/ev-window.c:2371
710 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
711 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
712
713 #: shell/ev-window.c:2377
714 msgid "translator-credits"
715 msgstr ""
716 "Christian Rose\n"
717 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
718
719 #: shell/ev-window.c:2720
720 msgid "_File"
721 msgstr "_Arkiv"
722
723 #: shell/ev-window.c:2721
724 msgid "_Edit"
725 msgstr "_Redigera"
726
727 #: shell/ev-window.c:2722
728 msgid "_View"
729 msgstr "_Visa"
730
731 #: shell/ev-window.c:2723
732 msgid "_Go"
733 msgstr "_Gå"
734
735 #: shell/ev-window.c:2724
736 msgid "_Help"
737 msgstr "_Hjälp"
738
739 #: shell/ev-window.c:2728
740 msgid "Open an existing document"
741 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
742
743 #: shell/ev-window.c:2730
744 msgid "_Save a Copy..."
745 msgstr "_Spara en kopia..."
746
747 #: shell/ev-window.c:2731
748 msgid "Save the current document with a new filename"
749 msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
750
751 #: shell/ev-window.c:2734
752 msgid "Print this document"
753 msgstr "Skriv ut detta dokument"
754
755 #: shell/ev-window.c:2737
756 msgid "View the properties of this document"
757 msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
758
759 #: shell/ev-window.c:2740
760 msgid "Close this window"
761 msgstr "Stäng detta fönster"
762
763 #: shell/ev-window.c:2745
764 msgid "Copy text from the document"
765 msgstr "Kopiera text från dokumentet"
766
767 #: shell/ev-window.c:2747
768 msgid "Select _All"
769 msgstr "Markera _allt"
770
771 #: shell/ev-window.c:2748
772 msgid "Select the entire page"
773 msgstr "Markera hela sidan"
774
775 #: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809
776 msgid "Find a word or phrase in the document"
777 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
778
779 #: shell/ev-window.c:2753
780 msgid "Find Ne_xt"
781 msgstr "Sök _nästa"
782
783 #: shell/ev-window.c:2754
784 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
785 msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
786
787 #: shell/ev-window.c:2756
788 msgid "T_oolbar"
789 msgstr "_Verktygsrad"
790
791 #: shell/ev-window.c:2757
792 msgid "Customize the toolbar"
793 msgstr "Anpassa verktygsraden"
794
795 #: shell/ev-window.c:2759
796 msgid "Rotate _Left"
797 msgstr "Rotera _vänster"
798
799 #: shell/ev-window.c:2760
800 msgid "Rotate the document to the left"
801 msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
802
803 #: shell/ev-window.c:2762
804 msgid "Rotate _Right"
805 msgstr "Rotera _höger"
806
807 #: shell/ev-window.c:2763
808 msgid "Rotate the document to the right"
809 msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
810
811 #: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833
812 #: shell/ev-window.c:2848
813 msgid "Enlarge the document"
814 msgstr "Förstora dokumentet"
815
816 #: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Krymp dokumentet"
819
820 #: shell/ev-window.c:2773
821 msgid "_Reload"
822 msgstr "_Läs om"
823
824 #: shell/ev-window.c:2774
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Läs om dokumentet"
827
828 #. Go menu
829 #: shell/ev-window.c:2778
830 msgid "_Previous Page"
831 msgstr "_Föregående sida"
832
833 #: shell/ev-window.c:2779
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Gå till föregående sida"
836
837 #: shell/ev-window.c:2781
838 msgid "_Next Page"
839 msgstr "_Nästa sida"
840
841 #: shell/ev-window.c:2782
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Gå till nästa sida"
844
845 #: shell/ev-window.c:2784
846 msgid "_First Page"
847 msgstr "_Första sidan"
848
849 #: shell/ev-window.c:2785
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Gå till första sidan"
852
853 #: shell/ev-window.c:2787
854 msgid "_Last Page"
855 msgstr "_Sista sidan"
856
857 #: shell/ev-window.c:2788
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Gå till sista sidan"
860
861 #. Help menu
862 #: shell/ev-window.c:2792
863 msgid "_Contents"
864 msgstr "_Innehåll"
865
866 #: shell/ev-window.c:2793
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
869
870 #: shell/ev-window.c:2796
871 msgid "_About"
872 msgstr "_Om"
873
874 #: shell/ev-window.c:2797
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
877
878 #: shell/ev-window.c:2802
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Lämna helskärmsläget"
881
882 #: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827
883 msgid "Scroll one page forward"
884 msgstr "Rulla en sida framåt"
885
886 #: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824
887 msgid "Scroll one page backward"
888 msgstr "Rulla en sida bakåt"
889
890 #: shell/ev-window.c:2839
891 msgid "Focus the page selector"
892 msgstr "Fokusera sidväljaren"
893
894 #: shell/ev-window.c:2842
895 msgid "Go ten pages backward"
896 msgstr "Gå tio sidor bakåt"
897
898 #: shell/ev-window.c:2845
899 msgid "Go ten pages forward"
900 msgstr "Gå tio sidor framåt"
901
902 #. View Menu
903 #: shell/ev-window.c:2858
904 msgid "_Toolbar"
905 msgstr "_Verktygsrad"
906
907 #: shell/ev-window.c:2859
908 msgid "Show or hide the toolbar"
909 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
910
911 #: shell/ev-window.c:2861
912 msgid "_Statusbar"
913 msgstr "_Statusrad"
914
915 #: shell/ev-window.c:2862
916 msgid "Show or hide the statusbar"
917 msgstr "Visa eller dölj statusraden"
918
919 #: shell/ev-window.c:2864
920 msgid "Side _pane"
921 msgstr "Sido_panel"
922
923 #: shell/ev-window.c:2865
924 msgid "Show or hide the side pane"
925 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
926
927 #: shell/ev-window.c:2867
928 msgid "_Continuous"
929 msgstr "_Sammanhängande"
930
931 #: shell/ev-window.c:2868
932 msgid "Show the entire document"
933 msgstr "Visa hela dokumentet"
934
935 #: shell/ev-window.c:2870
936 msgid "_Dual"
937 msgstr "_Dubbel"
938
939 #: shell/ev-window.c:2871
940 msgid "Show two pages at once"
941 msgstr "Visa två sidor på en gång"
942
943 #: shell/ev-window.c:2873
944 msgid "_Fullscreen"
945 msgstr "_Helskärm"
946
947 #: shell/ev-window.c:2874
948 msgid "Expand the window to fill the screen"
949 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
950
951 #: shell/ev-window.c:2876
952 msgid "_Presentation"
953 msgstr "_Presentation"
954
955 #: shell/ev-window.c:2877
956 msgid "Run document as a presentation"
957 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
958
959 #: shell/ev-window.c:2879
960 msgid "_Best Fit"
961 msgstr "_Bästa anpassning"
962
963 #: shell/ev-window.c:2880
964 msgid "Make the current document fill the window"
965 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
966
967 #: shell/ev-window.c:2882
968 msgid "Fit Page _Width"
969 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
970
971 #: shell/ev-window.c:2883
972 msgid "Make the current document fill the window width"
973 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
974
975 #: shell/ev-window.c:2942
976 msgid "Page"
977 msgstr "Sida"
978
979 #: shell/ev-window.c:2943
980 msgid "Select Page"
981 msgstr "Välj sida"
982
983 #: shell/ev-window.c:2955
984 msgid "Zoom"
985 msgstr "Zooma"
986
987 #: shell/ev-window.c:2957
988 msgid "Adjust the zoom level"
989 msgstr "Justera zoomnivån"
990
991 #. translators: this is the label for toolbar button
992 #: shell/ev-window.c:2973
993 msgid "Previous"
994 msgstr "Föregående"
995
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: shell/ev-window.c:2979
998 msgid "Next"
999 msgstr "Nästa"
1000
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: shell/ev-window.c:2983
1003 msgid "Zoom In"
1004 msgstr "Zooma in"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: shell/ev-window.c:2988
1008 msgid "Zoom Out"
1009 msgstr "Zooma ut"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: shell/ev-window.c:2998
1013 msgid "Fit Width"
1014 msgstr "Anpassa till bredd"
1015
1016 #: shell/main.c:47
1017 msgid "The page of the document to display."
1018 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1019
1020 #: shell/main.c:47
1021 msgid "PAGE"
1022 msgstr "SIDA"
1023
1024 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1025 msgid ""
1026 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1027 "creation of new thumbnails"
1028 msgstr ""
1029 "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder "
1030 "och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1031
1032 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1033 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1034 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1035
1036 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1037 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1038 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1039
1040 #: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1041 msgid ""
1042 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1043 "thumbnailer documentation for more information."
1044 msgstr ""
1045 "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-"
1046 "dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer "
1047 "information."
1048
1049 #~ msgid "Unknown font type"
1050 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp"
1051
1052 #~ msgid "Author:"
1053 #~ msgstr "Författare:"
1054
1055 #~ msgid "Created:"
1056 #~ msgstr "Skapad:"
1057
1058 #~ msgid "Creator:"
1059 #~ msgstr "Skapare:"
1060
1061 #~ msgid "Format:"
1062 #~ msgstr "Format:"
1063
1064 #~ msgid "Keywords:"
1065 #~ msgstr "Nyckelord:"
1066
1067 #~ msgid "Modified:"
1068 #~ msgstr "Ändrad:"
1069
1070 #~ msgid "Number of Pages:"
1071 #~ msgstr "Antal sidor:"
1072
1073 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1074 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1075
1076 #~ msgid "Number of pages:"
1077 #~ msgstr "Antal sidor:"
1078
1079 #~ msgid "Optimized:"
1080 #~ msgstr "Optimerad:"
1081
1082 #~ msgid "Producer:"
1083 #~ msgstr "Producent:"
1084
1085 #~ msgid "Security:"
1086 #~ msgstr "Säkerhet:"
1087
1088 #~ msgid "Subject:"
1089 #~ msgstr "Ämne:"
1090
1091 #~ msgid "Title:"
1092 #~ msgstr "Titel:"
1093
1094 #~ msgid "%d of %d"
1095 #~ msgstr "%d av %d"
1096
1097 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1098 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1099
1100 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1101 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1102
1103 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1104 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1105
1106 #~ msgid "Toolbar"
1107 #~ msgstr "Verktygsrad"
1108
1109 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1110 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1111
1112 #~ msgid "Show sidebar by default."
1113 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1114
1115 #~ msgid "Show statusbar by default."
1116 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1117
1118 #~ msgid "Show toolbar by default."
1119 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1120
1121 #~ msgid "The default sidebar size."
1122 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1123
1124 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1125 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1126
1127 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1128 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1129
1130 #~ msgid "Many..."
1131 #~ msgstr "Många..."
1132
1133 #~ msgid "Not so many..."
1134 #~ msgstr "Inte så många..."
1135
1136 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1137 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1138
1139 #~ msgid "Selection Caret"
1140 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1141
1142 #~ msgid "Single"
1143 #~ msgstr "Ensam"
1144
1145 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1146 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1147
1148 #~ msgid "Multi"
1149 #~ msgstr "Flera"
1150
1151 #~ msgid "Find Next"
1152 #~ msgstr "Sök nästa"
1153
1154 #~ msgid "Zoom _In"
1155 #~ msgstr "Zooma _in"
1156
1157 #~ msgid "Zoom _Out"
1158 #~ msgstr "Zooma _ut"
1159
1160 #~ msgid "Error"
1161 #~ msgstr "Fel"
1162
1163 #~ msgid "Warning"
1164 #~ msgstr "Varning"
1165
1166 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1167 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1168
1169 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1170 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1171
1172 #~ msgid "Page %d"
1173 #~ msgstr "Sida %d"
1174
1175 #~ msgid "Found on page %d"
1176 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1177
1178 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1179 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1180
1181 #~ msgid "_Open"
1182 #~ msgstr "_Öppna"
1183
1184 #~ msgid "Open a file"
1185 #~ msgstr "Öppna en fil"
1186
1187 #~ msgid "_Print"
1188 #~ msgstr "Skriv _ut"
1189
1190 #~ msgid "_Close"
1191 #~ msgstr "S_täng"
1192
1193 #~ msgid "_Copy"
1194 #~ msgstr "_Kopiera"
1195
1196 #~ msgid "_Find"
1197 #~ msgstr "_Sök"
1198
1199 #~ msgid "_Normal Size"
1200 #~ msgstr "_Normal storlek"
1201
1202 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1203 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1204
1205 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1206 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1207
1208 #~ msgid "_Back"
1209 #~ msgstr "_Bakåt"
1210
1211 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1212 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1213
1214 #~ msgid "Fo_rward"
1215 #~ msgstr "F_ramåt"
1216
1217 #~ msgid "Back"
1218 #~ msgstr "Bakåt"
1219
1220 #~ msgid "Go back"
1221 #~ msgstr "Gå bakåt"
1222
1223 #~ msgid "Forward"
1224 #~ msgstr "Framåt"
1225
1226 #~ msgid "Up"
1227 #~ msgstr "Upp"
1228
1229 #~ msgid "Down"
1230 #~ msgstr "Ned"
1231
1232 #~ msgid "_Password"
1233 #~ msgstr "_Lösenord"
1234
1235 #~ msgid "Password:"
1236 #~ msgstr "Lösenord:"
1237
1238 #~ msgid "Password"
1239 #~ msgstr "Lösenord"
1240
1241 #~ msgid ""
1242 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
1243 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1244
1245 #~ msgid "Password Required"
1246 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1247
1248 #~ msgid "Unknown"
1249 #~ msgstr "Okänd"
1250
1251 #~ msgid "Bookmarks"
1252 #~ msgstr "Bokmärken"
1253
1254 #~ msgid "Document viewer"
1255 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1256
1257 #~ msgid "Landscape"
1258 #~ msgstr "Liggande"
1259
1260 #~ msgid "Upside Down"
1261 #~ msgstr "Uppochner"
1262
1263 #~ msgid "Seascape"
1264 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1265
1266 #~ msgid "Search"
1267 #~ msgstr "Sök"
1268
1269 #~ msgid "Search..."
1270 #~ msgstr "Sök..."
1271
1272 #~ msgid "Find:"
1273 #~ msgstr "Sök:"
1274
1275 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1276 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1277
1278 #~ msgid "Display help for this application"
1279 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1280
1281 #~ msgid "Statusbar"
1282 #~ msgstr "Statusrad"