1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
77 msgstr "Serietidningar"
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DJVU document has incorrect format"
81 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "Djvu Documents"
89 msgstr "Djvu-dokument"
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
159 msgstr "Inte inbyggd"
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193 # Hmm, stämmer detta? FIXME
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file zips are not supported"
196 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "Kan inte öppna filen"
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the zip archive"
208 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Postscript-dokument"
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
244 # Hmm, stämmer detta? FIXME
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 msgid "File type %s (%s) is not supported"
248 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
251 msgid "All Documents"
252 msgstr "Alla dokument"
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
261 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
265 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
266 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Okänd startflagga: %d"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Inte ett startbart objekt"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
343 msgstr "Visa \"_%s\""
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Kör i presentationsläge"
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:5299
381 msgstr "Bästa anpassning"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Anpassa till sidbredd"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
429 #: ../shell/ev-window.c:4219
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149
431 #: ../shell/main.c:280
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentvisare"
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multipage documents"
438 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ta bort temporära filen"
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
462 #: ../shell/ev-window.c:2979
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
473 #: ../shell/ev-window.c:5056
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Föregående sida"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
478 #: ../shell/ev-window.c:5057
479 msgid "Go to the previous page"
480 msgstr "Gå till föregående sida"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
483 #: ../shell/ev-window.c:5059
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
488 #: ../shell/ev-window.c:5060
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
493 #: ../shell/ev-window.c:5043
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Förstora dokumentet"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
498 #: ../shell/ev-window.c:5046
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Krymp dokumentet"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
503 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
508 #: ../shell/ev-window.c:5015
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Skriv ut detta dokument"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
513 #: ../shell/ev-window.c:5154
515 msgstr "_Bästa anpassning"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
518 #: ../shell/ev-window.c:5155
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
523 #: ../shell/ev-window.c:5157
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
528 #: ../shell/ev-window.c:5158
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
533 #: ../shell/ev-window.c:5221
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
538 #: ../shell/ev-window.c:5222
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Antal sidor:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 msgstr "Pappersstorlek:"
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
618 msgid "%.0f x %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
623 msgid "%.2f x %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f tum"
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%s, Stående (%s)"
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%s, Liggande (%s)"
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
645 # Borde buggrapporteras.
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
652 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
654 msgid "Failed to print page %d: %s"
655 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
657 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
665 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
666 msgid "Scroll View Up"
667 msgstr "Rulla vy upp"
669 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
670 msgid "Scroll View Down"
671 msgstr "Rulla vy ned"
673 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
674 msgid "Document View"
677 #: ../libview/ev-view.c:1756
678 msgid "Go to first page"
679 msgstr "Gå till första sidan"
681 #: ../libview/ev-view.c:1758
682 msgid "Go to previous page"
683 msgstr "Gå till föregående sida"
685 #: ../libview/ev-view.c:1760
686 msgid "Go to next page"
687 msgstr "Gå till nästa sida"
689 #: ../libview/ev-view.c:1762
690 msgid "Go to last page"
691 msgstr "Gå till sista sidan"
693 #: ../libview/ev-view.c:1764
695 msgstr "Gå till sidan"
697 #: ../libview/ev-view.c:1766
701 #: ../libview/ev-view.c:1794
703 msgid "Go to page %s"
704 msgstr "Gå till sida %s"
706 #: ../libview/ev-view.c:1800
708 msgid "Go to %s on file “%s”"
709 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
711 #: ../libview/ev-view.c:1803
713 msgid "Go to file “%s”"
714 msgstr "Gå till filen \"%s\""
716 #: ../libview/ev-view.c:1811
721 #: ../libview/ev-view.c:3068
722 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
723 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
725 #: ../libview/ev-view.c:4007
726 msgid "Jump to page:"
727 msgstr "Gå till sidan:"
729 #: ../libview/ev-view.c:4289
730 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
731 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
735 #: ../shell/eggfindbar.c:146
736 msgid "Search string"
739 #: ../shell/eggfindbar.c:147
740 msgid "The name of the string to be found"
741 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
743 #: ../shell/eggfindbar.c:160
744 msgid "Case sensitive"
745 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
747 #: ../shell/eggfindbar.c:161
748 msgid "TRUE for a case sensitive search"
749 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
751 #: ../shell/eggfindbar.c:168
752 msgid "Highlight color"
753 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
755 #: ../shell/eggfindbar.c:169
756 msgid "Color of highlight for all matches"
757 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
759 #: ../shell/eggfindbar.c:175
760 msgid "Current color"
761 msgstr "Aktuell färg"
763 #: ../shell/eggfindbar.c:176
764 msgid "Color of highlight for the current match"
765 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
767 #: ../shell/eggfindbar.c:320
771 #: ../shell/eggfindbar.c:329
772 #: ../shell/ev-window.c:5032
773 msgid "Find Pre_vious"
774 msgstr "Sök _föregående"
776 #: ../shell/eggfindbar.c:333
777 msgid "Find previous occurrence of the search string"
778 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
780 #: ../shell/eggfindbar.c:337
781 #: ../shell/ev-window.c:5030
785 #: ../shell/eggfindbar.c:341
786 msgid "Find next occurrence of the search string"
787 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
789 #: ../shell/eggfindbar.c:348
790 msgid "C_ase Sensitive"
791 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
793 #: ../shell/eggfindbar.c:351
794 msgid "Toggle case sensitive search"
795 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
797 #: ../shell/ev-keyring.c:102
799 msgid "Password for document %s"
800 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
802 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
804 msgid "Converting %s"
805 msgstr "Konverterar %s"
807 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
809 msgid "%d of %d documents converted"
810 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
812 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
813 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
814 msgid "Converting metadata"
815 msgstr "Konverterar metadata"
817 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
818 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
819 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
821 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
822 msgid "Open a recently used document"
823 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
825 #: ../shell/ev-password-view.c:144
826 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
827 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
829 #: ../shell/ev-password-view.c:153
830 #: ../shell/ev-password-view.c:269
831 msgid "_Unlock Document"
832 msgstr "_Lås upp dokument"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:261
835 msgid "Enter password"
836 msgstr "Ange lösenord"
838 #: ../shell/ev-password-view.c:301
839 msgid "Password required"
840 msgstr "Lösenord krävs"
842 #: ../shell/ev-password-view.c:302
844 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
845 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
847 #: ../shell/ev-password-view.c:332
851 #: ../shell/ev-password-view.c:365
852 msgid "Forget password _immediately"
853 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
855 #: ../shell/ev-password-view.c:377
856 msgid "Remember password until you _logout"
857 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
859 #: ../shell/ev-password-view.c:389
860 msgid "Remember _forever"
861 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
865 msgid "Preparing to print ..."
866 msgstr "Förbereder utskrift ..."
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
870 msgstr "Färdigställer..."
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
874 msgid "Printing page %d of %d..."
875 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
878 msgid "Printing is not supported on this printer."
879 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
882 msgid "Invalid page selection"
883 msgstr "Ogiltigt sidval"
885 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
889 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
890 msgid "Your print range selection does not include any page"
891 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
901 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
906 msgid "Document License"
907 msgstr "Dokumentlicens"
909 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
913 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
915 msgid "Gathering font information... %3d%%"
916 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
918 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
920 msgstr "Användningsvillkor"
922 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
926 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
927 msgid "Further Information"
928 msgstr "Ytterligare information"
930 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
934 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
938 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
942 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
946 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
948 msgstr "Miniatyrbilder"
950 #: ../shell/ev-window.c:825
953 msgstr "Sida %s - %s"
955 #: ../shell/ev-window.c:827
960 #: ../shell/ev-window.c:1263
961 msgid "The document contains no pages"
962 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
964 #: ../shell/ev-window.c:1266
965 msgid "The document contains only empty pages"
966 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
968 #: ../shell/ev-window.c:1460
969 #: ../shell/ev-window.c:1621
970 msgid "Unable to open document"
971 msgstr "Kan inte öppna dokument"
973 #: ../shell/ev-window.c:1592
975 msgid "Loading document from “%s”"
976 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
978 #: ../shell/ev-window.c:1734
979 #: ../shell/ev-window.c:2011
981 msgid "Downloading document (%d%%)"
982 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
984 #: ../shell/ev-window.c:1767
985 msgid "Failed to load remote file."
986 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
988 #: ../shell/ev-window.c:1955
990 msgid "Reloading document from %s"
991 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
993 #: ../shell/ev-window.c:1987
994 msgid "Failed to reload document."
995 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
997 #: ../shell/ev-window.c:2143
998 msgid "Open Document"
999 msgstr "Öppna dokument"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2407
1003 msgid "Saving document to %s"
1004 msgstr "Sparar dokument till %s"
1006 #: ../shell/ev-window.c:2410
1008 msgid "Saving attachment to %s"
1009 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1011 #: ../shell/ev-window.c:2413
1013 msgid "Saving image to %s"
1014 msgstr "Sparar bild till %s"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2457
1017 #: ../shell/ev-window.c:2557
1019 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1020 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1022 #: ../shell/ev-window.c:2488
1024 msgid "Uploading document (%d%%)"
1025 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1027 #: ../shell/ev-window.c:2492
1029 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1030 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2496
1034 msgid "Uploading image (%d%%)"
1035 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1037 #: ../shell/ev-window.c:2618
1039 msgstr "Spara en kopia"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2923
1043 msgid "%d pending job in queue"
1044 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1045 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1046 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3036
1050 msgid "Printing job “%s”"
1051 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1053 #: ../shell/ev-window.c:3239
1055 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1056 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1058 #: ../shell/ev-window.c:3242
1060 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1061 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3254
1064 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1065 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1067 #: ../shell/ev-window.c:3258
1068 msgid "Cancel _print and Close"
1069 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3262
1072 msgid "Close _after Printing"
1073 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3878
1076 msgid "Toolbar Editor"
1077 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4010
1080 msgid "There was an error displaying help"
1081 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4215
1086 "Document Viewer.\n"
1087 "Using poppler %s (%s)"
1090 "Använder poppler %s (%s)"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4244
1093 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1094 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4248
1097 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1098 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4252
1101 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1102 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4276
1108 #: ../shell/ev-window.c:4279
1109 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1110 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4285
1113 msgid "translator-credits"
1118 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1119 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1121 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1122 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1123 #. contains plural cases.
1124 #: ../shell/ev-window.c:4505
1126 msgid "%d found on this page"
1127 msgid_plural "%d found on this page"
1128 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1129 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4513
1133 msgid "%3d%% remaining to search"
1134 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4995
1140 #: ../shell/ev-window.c:4996
1144 #: ../shell/ev-window.c:4997
1148 #: ../shell/ev-window.c:4998
1152 #: ../shell/ev-window.c:4999
1157 #: ../shell/ev-window.c:5002
1158 #: ../shell/ev-window.c:5180
1159 #: ../shell/ev-window.c:5261
1163 #: ../shell/ev-window.c:5003
1164 #: ../shell/ev-window.c:5262
1165 msgid "Open an existing document"
1166 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1168 #: ../shell/ev-window.c:5005
1169 msgid "Op_en a Copy"
1170 msgstr "Öppna _en kopia"
1172 #: ../shell/ev-window.c:5006
1173 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1174 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1176 #: ../shell/ev-window.c:5008
1177 #: ../shell/ev-window.c:5182
1178 msgid "_Save a Copy..."
1179 msgstr "_Spara en kopia..."
1181 #: ../shell/ev-window.c:5009
1182 msgid "Save a copy of the current document"
1183 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1185 #: ../shell/ev-window.c:5011
1186 msgid "Page Set_up..."
1187 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1189 #: ../shell/ev-window.c:5012
1190 msgid "Setup the page settings for printing"
1191 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1193 #: ../shell/ev-window.c:5014
1195 msgstr "Skriv _ut..."
1197 #: ../shell/ev-window.c:5017
1199 msgstr "_Egenskaper"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5025
1203 msgstr "Markera _allt"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5027
1209 #: ../shell/ev-window.c:5028
1210 msgid "Find a word or phrase in the document"
1211 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5034
1215 msgstr "_Verktygsrad"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5036
1218 msgid "Rotate _Left"
1219 msgstr "Rotera _vänster"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5038
1222 msgid "Rotate _Right"
1223 msgstr "Rotera _höger"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5048
1229 #: ../shell/ev-window.c:5049
1230 msgid "Reload the document"
1231 msgstr "Läs om dokumentet"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5052
1237 #: ../shell/ev-window.c:5062
1239 msgstr "F_örsta sidan"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5063
1242 msgid "Go to the first page"
1243 msgstr "Gå till första sidan"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5065
1247 msgstr "_Sista sidan"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5066
1250 msgid "Go to the last page"
1251 msgstr "Gå till sista sidan"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5070
1258 #: ../shell/ev-window.c:5073
1263 #: ../shell/ev-window.c:5077
1264 msgid "Leave Fullscreen"
1265 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5078
1268 msgid "Leave fullscreen mode"
1269 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5080
1272 msgid "Start Presentation"
1273 msgstr "Starta presentation"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5081
1276 msgid "Start a presentation"
1277 msgstr "Starta en presentation"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5136
1282 msgstr "_Verktygsrad"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5137
1285 msgid "Show or hide the toolbar"
1286 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1288 #: ../shell/ev-window.c:5139
1292 #: ../shell/ev-window.c:5140
1293 msgid "Show or hide the side pane"
1294 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5142
1298 msgstr "_Sammanhängande"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5143
1301 msgid "Show the entire document"
1302 msgstr "Visa hela dokumentet"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5145
1308 #: ../shell/ev-window.c:5146
1309 msgid "Show two pages at once"
1310 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5148
1316 #: ../shell/ev-window.c:5149
1317 msgid "Expand the window to fill the screen"
1318 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5151
1321 msgid "Pre_sentation"
1322 msgstr "Pres_entation"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5152
1325 msgid "Run document as a presentation"
1326 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5165
1331 msgstr "_Öppna länk"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5167
1337 #: ../shell/ev-window.c:5169
1338 msgid "Open in New _Window"
1339 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5171
1342 msgid "_Copy Link Address"
1343 msgstr "_Kopiera länkadress"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5173
1346 msgid "_Save Image As..."
1347 msgstr "_Spara bild som..."
1349 #: ../shell/ev-window.c:5175
1351 msgstr "Kopiera _bild"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5235
1357 #: ../shell/ev-window.c:5237
1358 msgid "Adjust the zoom level"
1359 msgstr "Justera zoomnivån"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5247
1365 #: ../shell/ev-window.c:5249
1369 # Denna måste testas
1370 #. translators: this is the history action
1371 #: ../shell/ev-window.c:5252
1372 msgid "Move across visited pages"
1373 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5282
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5287
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5291
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5295
1395 #. translators: this is the label for toolbar button
1396 #: ../shell/ev-window.c:5303
1398 msgstr "Anpassa till bredd"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5464
1401 #: ../shell/ev-window.c:5481
1402 msgid "Unable to launch external application."
1403 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1405 #: ../shell/ev-window.c:5521
1406 msgid "Unable to open external link"
1407 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5688
1410 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1411 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5730
1414 msgid "The image could not be saved."
1415 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1417 #: ../shell/ev-window.c:5762
1421 #: ../shell/ev-window.c:5829
1422 msgid "Unable to open attachment"
1423 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5882
1426 msgid "The attachment could not be saved."
1427 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1429 #: ../shell/ev-window.c:5927
1430 msgid "Save Attachment"
1431 msgstr "Spara bilaga"
1433 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1435 msgid "%s - Password Required"
1436 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1438 #: ../shell/ev-utils.c:330
1439 msgid "By extension"
1440 msgstr "Efter filändelse"
1442 #: ../shell/main.c:68
1443 #: ../shell/main.c:244
1444 msgid "GNOME Document Viewer"
1445 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1447 #: ../shell/main.c:76
1448 msgid "The page of the document to display."
1449 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1451 #: ../shell/main.c:76
1455 #: ../shell/main.c:77
1456 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1457 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1459 #: ../shell/main.c:78
1460 msgid "Run evince in presentation mode"
1461 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1463 #: ../shell/main.c:79
1464 msgid "Run evince as a previewer"
1465 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1467 #: ../shell/main.c:80
1468 msgid "The word or phrase to find in the document"
1469 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1471 #: ../shell/main.c:80
1475 #: ../shell/main.c:84
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1480 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1481 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1484 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1485 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1488 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1489 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1491 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1492 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1493 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1495 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1496 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1497 #~ msgid "Recover previous documents?"
1498 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1500 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1501 #~ "can recover the opened documents."
1503 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1504 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1505 #~ msgid "_Don't Recover"
1506 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1508 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1509 #~ msgid "Crash Recovery"
1510 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1511 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1512 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1513 #~ msgid "Cannot open a copy."
1514 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1515 #~ msgid "Loading document from %s"
1516 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1519 #~ msgid "Connect _anonymously"
1520 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1521 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1522 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1523 #~ msgid "_Username:"
1524 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1527 #~ msgid "_Forget password immediately"
1528 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1529 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1530 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1531 #~ msgid "_Remember forever"
1532 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1533 #~ msgid "File not available"
1534 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"