]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Fel %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Serietidningar"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DJVU document has incorrect format"
81 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "Djvu Documents"
89 msgstr "Djvu-dokument"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "DVI-dokument"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ja"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
110 msgid "No"
111 msgstr "Nej"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Typ 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Typ 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Typ 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "Truetype"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Typ 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
146 msgid "No name"
147 msgstr "Inget namn"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Inbyggd"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Inte inbyggd"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Inga fel"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
192
193 # Hmm, stämmer detta? FIXME
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file zips are not supported"
196 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "Kan inte öppna filen"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the zip archive"
208 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
212 msgstr "Okänt fel"
213
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
218
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 #, c-format
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
223
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Postscript-dokument"
227
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
243
244 # Hmm, stämmer detta? FIXME
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
246 #, c-format
247 msgid "File type %s (%s) is not supported"
248 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
249
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
251 msgid "All Documents"
252 msgstr "Alla dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
255 msgid "All Files"
256 msgstr "Alla filer"
257
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
259 #, c-format
260 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
261 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
264 #, c-format
265 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
266 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 #, c-format
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 #, c-format
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 #, c-format
280 msgid "Starting %s"
281 msgstr "Startar %s"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 #, c-format
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Okänd startflagga: %d"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 #, c-format
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 #, c-format
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Inte ett startbart objekt"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
314 msgid "FILE"
315 msgstr "FIL"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "ID"
323 msgstr "ID"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Visa \"_%s\""
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Avskiljare"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Kör i presentationsläge"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:5299
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Bästa anpassning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Anpassa till sidbredd"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
429 #: ../shell/ev-window.c:4219
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149
431 #: ../shell/main.c:280
432 #, c-format
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentvisare"
435
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multipage documents"
438 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
439
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
443
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ta bort temporära filen"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
462 #: ../shell/ev-window.c:2979
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
467 #, c-format
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
470
471 #. Go menu
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
473 #: ../shell/ev-window.c:5056
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Föregående sida"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
478 #: ../shell/ev-window.c:5057
479 msgid "Go to the previous page"
480 msgstr "Gå till föregående sida"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
483 #: ../shell/ev-window.c:5059
484 msgid "_Next Page"
485 msgstr "_Nästa sida"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
488 #: ../shell/ev-window.c:5060
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
493 #: ../shell/ev-window.c:5043
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Förstora dokumentet"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
498 #: ../shell/ev-window.c:5046
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Krymp dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
503 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
504 msgid "Print"
505 msgstr "Skriv ut"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
508 #: ../shell/ev-window.c:5015
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Skriv ut detta dokument"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
513 #: ../shell/ev-window.c:5154
514 msgid "_Best Fit"
515 msgstr "_Bästa anpassning"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
518 #: ../shell/ev-window.c:5155
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
523 #: ../shell/ev-window.c:5157
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
528 #: ../shell/ev-window.c:5158
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
533 #: ../shell/ev-window.c:5221
534 msgid "Page"
535 msgstr "Sida"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
538 #: ../shell/ev-window.c:5222
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "Välj sida"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "Dokument"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
547 msgid "Title:"
548 msgstr "Titel:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
551 msgid "Location:"
552 msgstr "Plats:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "Ämne:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
559 msgid "Author:"
560 msgstr "Författare:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
563 msgid "Keywords:"
564 msgstr "Nyckelord:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 msgid "Producer:"
568 msgstr "Producent:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
571 msgid "Creator:"
572 msgstr "Skapare:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
575 msgid "Created:"
576 msgstr "Skapad:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
579 msgid "Modified:"
580 msgstr "Ändrad:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Antal sidor:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "Optimerad:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
591 msgid "Format:"
592 msgstr "Format:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
595 msgid "Security:"
596 msgstr "Säkerhet:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "Pappersstorlek:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
603 msgid "None"
604 msgstr "Ingen"
605
606 #. Translate to the default units to use for presenting
607 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
608 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
610 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
611 #.
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
613 msgid "default:mm"
614 msgstr "default:mm"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
617 #, c-format
618 msgid "%.0f x %.0f mm"
619 msgstr "%.0f × %.0f mm"
620
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
622 #, c-format
623 msgid "%.2f x %.2f inch"
624 msgstr "%.2f × %.2f tum"
625
626 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
627 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
628 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
629 #, c-format
630 msgid "%s, Portrait (%s)"
631 msgstr "%s, Stående (%s)"
632
633 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
634 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
636 #, c-format
637 msgid "%s, Landscape (%s)"
638 msgstr "%s, Liggande (%s)"
639
640 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
641 #, c-format
642 msgid "(%d of %d)"
643 msgstr "(%d av %d)"
644
645 # Borde buggrapporteras.
646 #
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #, c-format
649 msgid "of %d"
650 msgstr "av %d"
651
652 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
653 #, c-format
654 msgid "Failed to print page %d: %s"
655 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
656
657 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
658 msgid "Scroll Up"
659 msgstr "Rulla upp"
660
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
662 msgid "Scroll Down"
663 msgstr "Rulla ned"
664
665 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
666 msgid "Scroll View Up"
667 msgstr "Rulla vy upp"
668
669 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
670 msgid "Scroll View Down"
671 msgstr "Rulla vy ned"
672
673 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
674 msgid "Document View"
675 msgstr "Dokumentvy"
676
677 #: ../libview/ev-view.c:1756
678 msgid "Go to first page"
679 msgstr "Gå till första sidan"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1758
682 msgid "Go to previous page"
683 msgstr "Gå till föregående sida"
684
685 #: ../libview/ev-view.c:1760
686 msgid "Go to next page"
687 msgstr "Gå till nästa sida"
688
689 #: ../libview/ev-view.c:1762
690 msgid "Go to last page"
691 msgstr "Gå till sista sidan"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1764
694 msgid "Go to page"
695 msgstr "Gå till sidan"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1766
698 msgid "Find"
699 msgstr "Sök"
700
701 #: ../libview/ev-view.c:1794
702 #, c-format
703 msgid "Go to page %s"
704 msgstr "Gå till sida %s"
705
706 #: ../libview/ev-view.c:1800
707 #, c-format
708 msgid "Go to %s on file “%s”"
709 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
710
711 #: ../libview/ev-view.c:1803
712 #, c-format
713 msgid "Go to file “%s”"
714 msgstr "Gå till filen \"%s\""
715
716 #: ../libview/ev-view.c:1811
717 #, c-format
718 msgid "Launch %s"
719 msgstr "Starta %s"
720
721 #: ../libview/ev-view.c:3068
722 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
723 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
724
725 #: ../libview/ev-view.c:4007
726 msgid "Jump to page:"
727 msgstr "Gå till sidan:"
728
729 #: ../libview/ev-view.c:4289
730 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
731 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
732 msgid "Loading..."
733 msgstr "Läser in..."
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:146
736 msgid "Search string"
737 msgstr "Söksträng"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:147
740 msgid "The name of the string to be found"
741 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:160
744 msgid "Case sensitive"
745 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:161
748 msgid "TRUE for a case sensitive search"
749 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:168
752 msgid "Highlight color"
753 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:169
756 msgid "Color of highlight for all matches"
757 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:175
760 msgid "Current color"
761 msgstr "Aktuell färg"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:176
764 msgid "Color of highlight for the current match"
765 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:320
768 msgid "Find:"
769 msgstr "Sök:"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:329
772 #: ../shell/ev-window.c:5032
773 msgid "Find Pre_vious"
774 msgstr "Sök _föregående"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:333
777 msgid "Find previous occurrence of the search string"
778 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:337
781 #: ../shell/ev-window.c:5030
782 msgid "Find Ne_xt"
783 msgstr "Sök _nästa"
784
785 #: ../shell/eggfindbar.c:341
786 msgid "Find next occurrence of the search string"
787 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
788
789 #: ../shell/eggfindbar.c:348
790 msgid "C_ase Sensitive"
791 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
792
793 #: ../shell/eggfindbar.c:351
794 msgid "Toggle case sensitive search"
795 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
796
797 #: ../shell/ev-keyring.c:102
798 #, c-format
799 msgid "Password for document %s"
800 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
801
802 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
803 #, c-format
804 msgid "Converting %s"
805 msgstr "Konverterar %s"
806
807 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
808 #, c-format
809 msgid "%d of %d documents converted"
810 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
811
812 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
813 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
814 msgid "Converting metadata"
815 msgstr "Konverterar metadata"
816
817 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
818 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
819 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
820
821 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
822 msgid "Open a recently used document"
823 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:144
826 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
827 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
828
829 #: ../shell/ev-password-view.c:153
830 #: ../shell/ev-password-view.c:269
831 msgid "_Unlock Document"
832 msgstr "_Lås upp dokument"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:261
835 msgid "Enter password"
836 msgstr "Ange lösenord"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:301
839 msgid "Password required"
840 msgstr "Lösenord krävs"
841
842 #: ../shell/ev-password-view.c:302
843 #, c-format
844 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
845 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
846
847 #: ../shell/ev-password-view.c:332
848 msgid "_Password:"
849 msgstr "_Lösenord:"
850
851 #: ../shell/ev-password-view.c:365
852 msgid "Forget password _immediately"
853 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
854
855 #: ../shell/ev-password-view.c:377
856 msgid "Remember password until you _logout"
857 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
858
859 #: ../shell/ev-password-view.c:389
860 msgid "Remember _forever"
861 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
862
863 #. Initial state
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
865 msgid "Preparing to print ..."
866 msgstr "Förbereder utskrift ..."
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
869 msgid "Finishing..."
870 msgstr "Färdigställer..."
871
872 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
873 #, c-format
874 msgid "Printing page %d of %d..."
875 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
876
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
878 msgid "Printing is not supported on this printer."
879 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
880
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
882 msgid "Invalid page selection"
883 msgstr "Ogiltigt sidval"
884
885 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
886 msgid "Warning"
887 msgstr "Varning"
888
889 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
890 msgid "Your print range selection does not include any page"
891 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
892
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
894 msgid "Properties"
895 msgstr "Egenskaper"
896
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
898 msgid "General"
899 msgstr "Allmänt"
900
901 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
902 msgid "Fonts"
903 msgstr "Typsnitt"
904
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
906 msgid "Document License"
907 msgstr "Dokumentlicens"
908
909 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
910 msgid "Font"
911 msgstr "Typsnitt"
912
913 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
914 #, c-format
915 msgid "Gathering font information... %3d%%"
916 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
917
918 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
919 msgid "Usage terms"
920 msgstr "Användningsvillkor"
921
922 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
923 msgid "Text License"
924 msgstr "Textlicens"
925
926 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
927 msgid "Further Information"
928 msgstr "Ytterligare information"
929
930 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
931 msgid "Attachments"
932 msgstr "Bilagor"
933
934 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
935 msgid "Layers"
936 msgstr "Lager"
937
938 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
939 msgid "Print..."
940 msgstr "Skriv ut..."
941
942 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
943 msgid "Index"
944 msgstr "Index"
945
946 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
947 msgid "Thumbnails"
948 msgstr "Miniatyrbilder"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:825
951 #, c-format
952 msgid "Page %s - %s"
953 msgstr "Sida %s - %s"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:827
956 #, c-format
957 msgid "Page %s"
958 msgstr "Sida %s"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:1263
961 msgid "The document contains no pages"
962 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:1266
965 msgid "The document contains only empty pages"
966 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:1460
969 #: ../shell/ev-window.c:1621
970 msgid "Unable to open document"
971 msgstr "Kan inte öppna dokument"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:1592
974 #, c-format
975 msgid "Loading document from “%s”"
976 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1734
979 #: ../shell/ev-window.c:2011
980 #, c-format
981 msgid "Downloading document (%d%%)"
982 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:1767
985 msgid "Failed to load remote file."
986 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
987
988 #: ../shell/ev-window.c:1955
989 #, c-format
990 msgid "Reloading document from %s"
991 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:1987
994 msgid "Failed to reload document."
995 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2143
998 msgid "Open Document"
999 msgstr "Öppna dokument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2407
1002 #, c-format
1003 msgid "Saving document to %s"
1004 msgstr "Sparar dokument till %s"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:2410
1007 #, c-format
1008 msgid "Saving attachment to %s"
1009 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2413
1012 #, c-format
1013 msgid "Saving image to %s"
1014 msgstr "Sparar bild till %s"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2457
1017 #: ../shell/ev-window.c:2557
1018 #, c-format
1019 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1020 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2488
1023 #, c-format
1024 msgid "Uploading document (%d%%)"
1025 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2492
1028 #, c-format
1029 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1030 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:2496
1033 #, c-format
1034 msgid "Uploading image (%d%%)"
1035 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:2618
1038 msgid "Save a Copy"
1039 msgstr "Spara en kopia"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:2923
1042 #, c-format
1043 msgid "%d pending job in queue"
1044 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1045 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1046 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:3036
1049 #, c-format
1050 msgid "Printing job “%s”"
1051 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3239
1054 #, c-format
1055 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1056 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3242
1059 #, c-format
1060 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1061 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3254
1064 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1065 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3258
1068 msgid "Cancel _print and Close"
1069 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3262
1072 msgid "Close _after Printing"
1073 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3878
1076 msgid "Toolbar Editor"
1077 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4010
1080 msgid "There was an error displaying help"
1081 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4215
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Document Viewer.\n"
1087 "Using poppler %s (%s)"
1088 msgstr ""
1089 "Dokumentvisare.\n"
1090 "Använder poppler %s (%s)"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4244
1093 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1094 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4248
1097 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1098 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4252
1101 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1102 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4276
1105 msgid "Evince"
1106 msgstr "Evince"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4279
1109 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1110 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4285
1113 msgid "translator-credits"
1114 msgstr ""
1115 "Daniel Nylander\n"
1116 "Christian Rose\n"
1117 "\n"
1118 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1119 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1120
1121 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1122 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1123 #. contains plural cases.
1124 #: ../shell/ev-window.c:4505
1125 #, c-format
1126 msgid "%d found on this page"
1127 msgid_plural "%d found on this page"
1128 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1129 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4513
1132 #, c-format
1133 msgid "%3d%% remaining to search"
1134 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4995
1137 msgid "_File"
1138 msgstr "_Arkiv"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:4996
1141 msgid "_Edit"
1142 msgstr "_Redigera"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:4997
1145 msgid "_View"
1146 msgstr "_Visa"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:4998
1149 msgid "_Go"
1150 msgstr "_Gå"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:4999
1153 msgid "_Help"
1154 msgstr "_Hjälp"
1155
1156 #. File menu
1157 #: ../shell/ev-window.c:5002
1158 #: ../shell/ev-window.c:5180
1159 #: ../shell/ev-window.c:5261
1160 msgid "_Open..."
1161 msgstr "_Öppna..."
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:5003
1164 #: ../shell/ev-window.c:5262
1165 msgid "Open an existing document"
1166 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5005
1169 msgid "Op_en a Copy"
1170 msgstr "Öppna _en kopia"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5006
1173 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1174 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5008
1177 #: ../shell/ev-window.c:5182
1178 msgid "_Save a Copy..."
1179 msgstr "_Spara en kopia..."
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5009
1182 msgid "Save a copy of the current document"
1183 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5011
1186 msgid "Page Set_up..."
1187 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5012
1190 msgid "Setup the page settings for printing"
1191 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5014
1194 msgid "_Print..."
1195 msgstr "Skriv _ut..."
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5017
1198 msgid "P_roperties"
1199 msgstr "_Egenskaper"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5025
1202 msgid "Select _All"
1203 msgstr "Markera _allt"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5027
1206 msgid "_Find..."
1207 msgstr "_Sök..."
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5028
1210 msgid "Find a word or phrase in the document"
1211 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5034
1214 msgid "T_oolbar"
1215 msgstr "_Verktygsrad"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5036
1218 msgid "Rotate _Left"
1219 msgstr "Rotera _vänster"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5038
1222 msgid "Rotate _Right"
1223 msgstr "Rotera _höger"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5048
1226 msgid "_Reload"
1227 msgstr "_Läs om"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5049
1230 msgid "Reload the document"
1231 msgstr "Läs om dokumentet"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5052
1234 msgid "Auto_scroll"
1235 msgstr "Auto_rulla"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5062
1238 msgid "_First Page"
1239 msgstr "F_örsta sidan"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5063
1242 msgid "Go to the first page"
1243 msgstr "Gå till första sidan"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5065
1246 msgid "_Last Page"
1247 msgstr "_Sista sidan"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5066
1250 msgid "Go to the last page"
1251 msgstr "Gå till sista sidan"
1252
1253 #. Help menu
1254 #: ../shell/ev-window.c:5070
1255 msgid "_Contents"
1256 msgstr "_Innehåll"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5073
1259 msgid "_About"
1260 msgstr "_Om"
1261
1262 #. Toolbar-only
1263 #: ../shell/ev-window.c:5077
1264 msgid "Leave Fullscreen"
1265 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5078
1268 msgid "Leave fullscreen mode"
1269 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5080
1272 msgid "Start Presentation"
1273 msgstr "Starta presentation"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5081
1276 msgid "Start a presentation"
1277 msgstr "Starta en presentation"
1278
1279 #. View Menu
1280 #: ../shell/ev-window.c:5136
1281 msgid "_Toolbar"
1282 msgstr "_Verktygsrad"
1283
1284 #: ../shell/ev-window.c:5137
1285 msgid "Show or hide the toolbar"
1286 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1287
1288 #: ../shell/ev-window.c:5139
1289 msgid "Side _Pane"
1290 msgstr "Sido_panel"
1291
1292 #: ../shell/ev-window.c:5140
1293 msgid "Show or hide the side pane"
1294 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1295
1296 #: ../shell/ev-window.c:5142
1297 msgid "_Continuous"
1298 msgstr "_Sammanhängande"
1299
1300 #: ../shell/ev-window.c:5143
1301 msgid "Show the entire document"
1302 msgstr "Visa hela dokumentet"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5145
1305 msgid "_Dual"
1306 msgstr "_Dubbel"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5146
1309 msgid "Show two pages at once"
1310 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5148
1313 msgid "_Fullscreen"
1314 msgstr "_Helskärm"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5149
1317 msgid "Expand the window to fill the screen"
1318 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5151
1321 msgid "Pre_sentation"
1322 msgstr "Pres_entation"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5152
1325 msgid "Run document as a presentation"
1326 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1327
1328 #. Links
1329 #: ../shell/ev-window.c:5165
1330 msgid "_Open Link"
1331 msgstr "_Öppna länk"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5167
1334 msgid "_Go To"
1335 msgstr "_Gå till"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5169
1338 msgid "Open in New _Window"
1339 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5171
1342 msgid "_Copy Link Address"
1343 msgstr "_Kopiera länkadress"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5173
1346 msgid "_Save Image As..."
1347 msgstr "_Spara bild som..."
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5175
1350 msgid "Copy _Image"
1351 msgstr "Kopiera _bild"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5235
1354 msgid "Zoom"
1355 msgstr "Zooma"
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5237
1358 msgid "Adjust the zoom level"
1359 msgstr "Justera zoomnivån"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5247
1362 msgid "Navigation"
1363 msgstr "Navigering"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5249
1366 msgid "Back"
1367 msgstr "Bakåt"
1368
1369 # Denna måste testas
1370 #. translators: this is the history action
1371 #: ../shell/ev-window.c:5252
1372 msgid "Move across visited pages"
1373 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1374
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5282
1377 msgid "Previous"
1378 msgstr "Föregående"
1379
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5287
1382 msgid "Next"
1383 msgstr "Nästa"
1384
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5291
1387 msgid "Zoom In"
1388 msgstr "Zooma in"
1389
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5295
1392 msgid "Zoom Out"
1393 msgstr "Zooma ut"
1394
1395 #. translators: this is the label for toolbar button
1396 #: ../shell/ev-window.c:5303
1397 msgid "Fit Width"
1398 msgstr "Anpassa till bredd"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5464
1401 #: ../shell/ev-window.c:5481
1402 msgid "Unable to launch external application."
1403 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5521
1406 msgid "Unable to open external link"
1407 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5688
1410 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1411 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5730
1414 msgid "The image could not be saved."
1415 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5762
1418 msgid "Save Image"
1419 msgstr "Spara bild"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5829
1422 msgid "Unable to open attachment"
1423 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5882
1426 msgid "The attachment could not be saved."
1427 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5927
1430 msgid "Save Attachment"
1431 msgstr "Spara bilaga"
1432
1433 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1434 #, c-format
1435 msgid "%s - Password Required"
1436 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1437
1438 #: ../shell/ev-utils.c:330
1439 msgid "By extension"
1440 msgstr "Efter filändelse"
1441
1442 #: ../shell/main.c:68
1443 #: ../shell/main.c:244
1444 msgid "GNOME Document Viewer"
1445 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1446
1447 #: ../shell/main.c:76
1448 msgid "The page of the document to display."
1449 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1450
1451 #: ../shell/main.c:76
1452 msgid "PAGE"
1453 msgstr "SIDA"
1454
1455 #: ../shell/main.c:77
1456 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1457 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1458
1459 #: ../shell/main.c:78
1460 msgid "Run evince in presentation mode"
1461 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1462
1463 #: ../shell/main.c:79
1464 msgid "Run evince as a previewer"
1465 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1466
1467 #: ../shell/main.c:80
1468 msgid "The word or phrase to find in the document"
1469 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1470
1471 #: ../shell/main.c:80
1472 msgid "STRING"
1473 msgstr "STRÄNG"
1474
1475 #: ../shell/main.c:84
1476 msgid "[FILE...]"
1477 msgstr "[FIL...]"
1478
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1480 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1481 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1482
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1484 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1485 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1486
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1488 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1489 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1490
1491 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1492 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1493 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1494
1495 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1496 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1497 #~ msgid "Recover previous documents?"
1498 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1501 #~ "can recover the opened documents."
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1504 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1505 #~ msgid "_Don't Recover"
1506 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1507 #~ msgid "_Recover"
1508 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1509 #~ msgid "Crash Recovery"
1510 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1511 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1512 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1513 #~ msgid "Cannot open a copy."
1514 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1515 #~ msgid "Loading document from %s"
1516 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1517 #~ msgid "Co_nnect"
1518 #~ msgstr "Ansl_ut"
1519 #~ msgid "Connect _anonymously"
1520 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1521 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1522 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1523 #~ msgid "_Username:"
1524 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1525 #~ msgid "_Domain:"
1526 #~ msgstr "_Domän:"
1527 #~ msgid "_Forget password immediately"
1528 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1529 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1530 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1531 #~ msgid "_Remember forever"
1532 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1533 #~ msgid "File not available"
1534 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1535