]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
38 #, c-format
39 msgid "Failed to create a temporary directory."
40 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog."
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
43 #, c-format
44 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
45 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
46
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
48 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
49 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
50
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
54 msgid "Unknown MIME Type"
55 msgstr "Okänd MIME-typ"
56
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
58 msgid "File corrupted"
59 msgstr "Filen är skadad"
60
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
62 msgid "No files in archive"
63 msgstr "Inga filer i arkivet"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 #, c-format
67 msgid "No images found in archive %s"
68 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
71 #, c-format
72 msgid "There was an error deleting “%s”."
73 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
74
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
76 #, c-format
77 msgid "Error %s"
78 msgstr "Fel %s"
79
80 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgid "Comic Books"
82 msgstr "Serietidningar"
83
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
85 msgid "DJVU document has incorrect format"
86 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
87
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
90 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
91
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "Djvu Documents"
94 msgstr "Djvu-dokument"
95
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
99
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-dokument"
103
104 #. translators: this is the document security state
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
106 msgid "Yes"
107 msgstr "Ja"
108
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
111 msgid "No"
112 msgstr "Nej"
113
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
115 msgid "Type 1"
116 msgstr "Typ 1"
117
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
119 msgid "Type 1C"
120 msgstr "Typ 1C"
121
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
123 msgid "Type 3"
124 msgstr "Typ 3"
125
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
127 msgid "TrueType"
128 msgstr "Truetype"
129
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
131 msgid "Type 1 (CID)"
132 msgstr "Typ 1 (CID)"
133
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
135 msgid "Type 1C (CID)"
136 msgstr "Typ 1C (CID)"
137
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
139 msgid "TrueType (CID)"
140 msgstr "Truetype (CID)"
141
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
143 msgid "Unknown font type"
144 msgstr "Okänd typsnittstyp"
145
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
147 msgid "No name"
148 msgstr "Inget namn"
149
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
151 msgid "Embedded subset"
152 msgstr "Inbyggd delmängd"
153
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
155 msgid "Embedded"
156 msgstr "Inbyggd"
157
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
159 msgid "Not embedded"
160 msgstr "Inte inbyggd"
161
162 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
163 msgid "PDF Documents"
164 msgstr "PDF-dokument"
165
166 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
167 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
168 msgid "Invalid document"
169 msgstr "Ogiltigt dokument"
170
171 #.
172 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
173 #.
174 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "Impress Slides"
176 msgstr "Impress-diabilder"
177
178 #: ../backend/impress/zip.c:53
179 msgid "No error"
180 msgstr "Inga fel"
181
182 #: ../backend/impress/zip.c:56
183 msgid "Not enough memory"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
185
186 #: ../backend/impress/zip.c:59
187 msgid "Cannot find zip signature"
188 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
189
190 #: ../backend/impress/zip.c:62
191 msgid "Invalid zip file"
192 msgstr "Ogiltig zip-fil"
193
194 # Hmm, stämmer detta? FIXME
195 #: ../backend/impress/zip.c:65
196 msgid "Multi file zips are not supported"
197 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
198
199 #: ../backend/impress/zip.c:68
200 msgid "Cannot open the file"
201 msgstr "Kan inte öppna filen"
202
203 #: ../backend/impress/zip.c:71
204 msgid "Cannot read data from file"
205 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
206
207 #: ../backend/impress/zip.c:74
208 msgid "Cannot find file in the zip archive"
209 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
210
211 #: ../backend/impress/zip.c:77
212 msgid "Unknown error"
213 msgstr "Okänt fel"
214
215 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
216 #, c-format
217 msgid "Failed to load document “%s”"
218 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
219
220 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
221 #, c-format
222 msgid "Failed to save document “%s”"
223 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
224
225 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
226 msgid "PostScript Documents"
227 msgstr "Postscript-dokument"
228
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
231 #, c-format
232 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
233 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
234
235 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
236 #, c-format
237 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
238 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
239
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
243 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
244
245 # Hmm, stämmer detta? FIXME
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Alla dokument"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Alla filer"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
260 #, c-format
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
265 #, c-format
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
270 #, c-format
271 msgid "Starting %s"
272 msgstr "Startar %s"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
275 #, c-format
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
280 #, c-format
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Okänd startflagga: %d"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
285 #, c-format
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
290 #, c-format
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Inte ett startbart objekt"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
305 msgid "FILE"
306 msgstr "FIL"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Visa \"_%s\""
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Avskiljare"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Kör i presentationsläge"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:5213
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Bästa anpassning"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Anpassa till sidbredd"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4135
421 #: ../shell/ev-window-title.c:150
422 #: ../shell/main.c:484
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Dokumentvisare"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "Ta bort temporära filen"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
453 #: ../shell/ev-window.c:2877
454 msgid "Failed to print document"
455 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
458 #, c-format
459 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
460 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
461
462 #. Go menu
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
464 #: ../shell/ev-window.c:4972
465 msgid "_Previous Page"
466 msgstr "_Föregående sida"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
469 #: ../shell/ev-window.c:4973
470 msgid "Go to the previous page"
471 msgstr "Gå till föregående sida"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
474 #: ../shell/ev-window.c:4975
475 msgid "_Next Page"
476 msgstr "_Nästa sida"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
479 #: ../shell/ev-window.c:4976
480 msgid "Go to the next page"
481 msgstr "Gå till nästa sida"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
484 #: ../shell/ev-window.c:4959
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "Förstora dokumentet"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
489 #: ../shell/ev-window.c:4962
490 msgid "Shrink the document"
491 msgstr "Krymp dokumentet"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
494 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
495 msgid "Print"
496 msgstr "Skriv ut"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
499 #: ../shell/ev-window.c:4931
500 msgid "Print this document"
501 msgstr "Skriv ut detta dokument"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
504 #: ../shell/ev-window.c:5070
505 msgid "_Best Fit"
506 msgstr "_Bästa anpassning"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
509 #: ../shell/ev-window.c:5071
510 msgid "Make the current document fill the window"
511 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
514 #: ../shell/ev-window.c:5073
515 msgid "Fit Page _Width"
516 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
519 #: ../shell/ev-window.c:5074
520 msgid "Make the current document fill the window width"
521 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
524 #: ../shell/ev-window.c:5137
525 msgid "Page"
526 msgstr "Sida"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
529 #: ../shell/ev-window.c:5138
530 msgid "Select Page"
531 msgstr "Välj sida"
532
533 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
534 msgid "Document"
535 msgstr "Dokument"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
538 msgid "Title:"
539 msgstr "Titel:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
542 msgid "Location:"
543 msgstr "Plats:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
546 msgid "Subject:"
547 msgstr "Ämne:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
550 msgid "Author:"
551 msgstr "Författare:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
554 msgid "Keywords:"
555 msgstr "Nyckelord:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 msgid "Producer:"
559 msgstr "Producent:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 msgid "Creator:"
563 msgstr "Skapare:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 msgid "Created:"
567 msgstr "Skapad:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 msgid "Modified:"
571 msgstr "Ändrad:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgid "Number of Pages:"
575 msgstr "Antal sidor:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Optimized:"
579 msgstr "Optimerad:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 msgid "Format:"
583 msgstr "Format:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
586 msgid "Security:"
587 msgstr "Säkerhet:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
590 msgid "Paper Size:"
591 msgstr "Pappersstorlek:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
594 msgid "None"
595 msgstr "Ingen"
596
597 #. Translate to the default units to use for presenting
598 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
599 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
600 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
601 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
602 #.
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
604 msgid "default:mm"
605 msgstr "default:mm"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
608 #, c-format
609 msgid "%.0f x %.0f mm"
610 msgstr "%.0f × %.0f mm"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
613 #, c-format
614 msgid "%.2f x %.2f inch"
615 msgstr "%.2f × %.2f tum"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
620 #, c-format
621 msgid "%s, Portrait (%s)"
622 msgstr "%s, Stående (%s)"
623
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
627 #, c-format
628 msgid "%s, Landscape (%s)"
629 msgstr "%s, Liggande (%s)"
630
631 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
632 #, c-format
633 msgid "(%d of %d)"
634 msgstr "(%d av %d)"
635
636 # Borde buggrapporteras.
637 #
638 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
639 #, c-format
640 msgid "of %d"
641 msgstr "av %d"
642
643 #: ../libview/ev-jobs.c:958
644 #, c-format
645 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
646 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
647
648 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
649 #, c-format
650 msgid "Failed to print page %d: %s"
651 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
652
653 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
654 msgid "Scroll Up"
655 msgstr "Rulla upp"
656
657 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
658 msgid "Scroll Down"
659 msgstr "Rulla ned"
660
661 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
662 msgid "Scroll View Up"
663 msgstr "Rulla vy upp"
664
665 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
666 msgid "Scroll View Down"
667 msgstr "Rulla vy ned"
668
669 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
670 msgid "Document View"
671 msgstr "Dokumentvy"
672
673 #: ../libview/ev-view.c:1466
674 msgid "Go to first page"
675 msgstr "Gå till första sidan"
676
677 #: ../libview/ev-view.c:1468
678 msgid "Go to previous page"
679 msgstr "Gå till föregående sida"
680
681 #: ../libview/ev-view.c:1470
682 msgid "Go to next page"
683 msgstr "Gå till nästa sida"
684
685 #: ../libview/ev-view.c:1472
686 msgid "Go to last page"
687 msgstr "Gå till sista sidan"
688
689 #: ../libview/ev-view.c:1474
690 msgid "Go to page"
691 msgstr "Gå till sidan"
692
693 #: ../libview/ev-view.c:1476
694 msgid "Find"
695 msgstr "Sök"
696
697 #: ../libview/ev-view.c:1504
698 #, c-format
699 msgid "Go to page %s"
700 msgstr "Gå till sida %s"
701
702 #: ../libview/ev-view.c:1510
703 #, c-format
704 msgid "Go to %s on file “%s”"
705 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
706
707 #: ../libview/ev-view.c:1513
708 #, c-format
709 msgid "Go to file “%s”"
710 msgstr "Gå till filen \"%s\""
711
712 #: ../libview/ev-view.c:1521
713 #, c-format
714 msgid "Launch %s"
715 msgstr "Starta %s"
716
717 #: ../libview/ev-view.c:2781
718 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
719 msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."
720
721 #: ../libview/ev-view.c:3720
722 msgid "Jump to page:"
723 msgstr "Gå till sidan:"
724
725 #: ../libview/ev-view.c:4002
726 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
727 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
728 msgid "Loading..."
729 msgstr "Läser in..."
730
731 #: ../shell/eggfindbar.c:146
732 msgid "Search string"
733 msgstr "Söksträng"
734
735 #: ../shell/eggfindbar.c:147
736 msgid "The name of the string to be found"
737 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
738
739 #: ../shell/eggfindbar.c:160
740 msgid "Case sensitive"
741 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:161
744 msgid "TRUE for a case sensitive search"
745 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:168
748 msgid "Highlight color"
749 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
750
751 #: ../shell/eggfindbar.c:169
752 msgid "Color of highlight for all matches"
753 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
754
755 #: ../shell/eggfindbar.c:175
756 msgid "Current color"
757 msgstr "Aktuell färg"
758
759 #: ../shell/eggfindbar.c:176
760 msgid "Color of highlight for the current match"
761 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
762
763 #: ../shell/eggfindbar.c:320
764 msgid "Find:"
765 msgstr "Sök:"
766
767 #: ../shell/eggfindbar.c:329
768 #: ../shell/ev-window.c:4948
769 msgid "Find Pre_vious"
770 msgstr "Sök _föregående"
771
772 #: ../shell/eggfindbar.c:333
773 msgid "Find previous occurrence of the search string"
774 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
775
776 #: ../shell/eggfindbar.c:337
777 #: ../shell/ev-window.c:4946
778 msgid "Find Ne_xt"
779 msgstr "Sök _nästa"
780
781 #: ../shell/eggfindbar.c:341
782 msgid "Find next occurrence of the search string"
783 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
784
785 #: ../shell/eggfindbar.c:348
786 msgid "C_ase Sensitive"
787 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
788
789 #: ../shell/eggfindbar.c:351
790 msgid "Toggle case sensitive search"
791 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
792
793 #: ../shell/ev-application.c:264
794 msgid "Recover previous documents?"
795 msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
796
797 #: ../shell/ev-application.c:267
798 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
799 msgstr "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan återställa de öppnade dokumenten."
800
801 #: ../shell/ev-application.c:271
802 msgid "_Don't Recover"
803 msgstr "Återskapa _inte"
804
805 #: ../shell/ev-application.c:274
806 msgid "_Recover"
807 msgstr "Åt_erskapa"
808
809 #: ../shell/ev-application.c:277
810 msgid "Crash Recovery"
811 msgstr "Kraschåterställning"
812
813 #: ../shell/ev-keyring.c:102
814 #, c-format
815 msgid "Password for document %s"
816 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
817
818 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
819 msgid "Open a recently used document"
820 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
821
822 #: ../shell/ev-password-view.c:144
823 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
824 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:153
827 #: ../shell/ev-password-view.c:269
828 msgid "_Unlock Document"
829 msgstr "_Lås upp dokument"
830
831 #: ../shell/ev-password-view.c:261
832 msgid "Enter password"
833 msgstr "Ange lösenord"
834
835 #: ../shell/ev-password-view.c:301
836 msgid "Password required"
837 msgstr "Lösenord krävs"
838
839 #: ../shell/ev-password-view.c:302
840 #, c-format
841 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
842 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
843
844 #: ../shell/ev-password-view.c:332
845 msgid "_Password:"
846 msgstr "_Lösenord:"
847
848 #: ../shell/ev-password-view.c:365
849 msgid "Forget password _immediately"
850 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
851
852 #: ../shell/ev-password-view.c:377
853 msgid "Remember password until you _logout"
854 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
855
856 #: ../shell/ev-password-view.c:389
857 msgid "Remember _forever"
858 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
859
860 #. Initial state
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
862 msgid "Preparing to print ..."
863 msgstr "Förbereder utskrift ..."
864
865 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
866 msgid "Finishing..."
867 msgstr "Färdigställer..."
868
869 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
870 #, c-format
871 msgid "Printing page %d of %d..."
872 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
873
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
875 msgid "Printing is not supported on this printer."
876 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
877
878 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
879 msgid "Invalid page selection"
880 msgstr "Ogiltigt sidval"
881
882 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
883 msgid "Warning"
884 msgstr "Varning"
885
886 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
887 msgid "Your print range selection does not include any page"
888 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
889
890 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
891 msgid "Properties"
892 msgstr "Egenskaper"
893
894 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
895 msgid "General"
896 msgstr "Allmänt"
897
898 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
899 msgid "Fonts"
900 msgstr "Typsnitt"
901
902 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
903 msgid "Font"
904 msgstr "Typsnitt"
905
906 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
907 #, c-format
908 msgid "Gathering font information... %3d%%"
909 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
910
911 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
912 msgid "Attachments"
913 msgstr "Bilagor"
914
915 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
916 msgid "Layers"
917 msgstr "Lager"
918
919 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
920 msgid "Print..."
921 msgstr "Skriv ut..."
922
923 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
924 msgid "Index"
925 msgstr "Index"
926
927 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
928 msgid "Thumbnails"
929 msgstr "Miniatyrbilder"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:828
932 #, c-format
933 msgid "Page %s - %s"
934 msgstr "Sida %s - %s"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:830
937 #, c-format
938 msgid "Page %s"
939 msgstr "Sida %s"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:1255
942 msgid "The document contains no pages"
943 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:1258
946 msgid "The document contains only empty pages"
947 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:1481
950 #: ../shell/ev-window.c:1634
951 msgid "Unable to open document"
952 msgstr "Kan inte öppna dokument"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:1605
955 #, c-format
956 msgid "Loading document from “%s”"
957 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
958
959 #: ../shell/ev-window.c:1743
960 #: ../shell/ev-window.c:1926
961 #, c-format
962 msgid "Downloading document (%d%%)"
963 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:1873
966 #, c-format
967 msgid "Reloading document from %s"
968 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:1905
971 msgid "Failed to reload document."
972 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
973
974 #: ../shell/ev-window.c:2057
975 msgid "Open Document"
976 msgstr "Öppna dokument"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2136
979 #, c-format
980 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
981 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2163
984 msgid "Cannot open a copy."
985 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:2399
988 #, c-format
989 msgid "Saving document to %s"
990 msgstr "Sparar dokument till %s"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:2402
993 #, c-format
994 msgid "Saving attachment to %s"
995 msgstr "Sparar bilaga till %s"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:2405
998 #, c-format
999 msgid "Saving image to %s"
1000 msgstr "Sparar bild till %s"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:2449
1003 #: ../shell/ev-window.c:2546
1004 #, c-format
1005 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1006 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2477
1009 #, c-format
1010 msgid "Uploading document (%d%%)"
1011 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2481
1014 #, c-format
1015 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1016 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2485
1019 #, c-format
1020 msgid "Uploading image (%d%%)"
1021 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2607
1024 msgid "Save a Copy"
1025 msgstr "Spara en kopia"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:2821
1028 #, c-format
1029 msgid "%d pending job in queue"
1030 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1031 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1032 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2934
1035 #, c-format
1036 msgid "Printing job “%s”"
1037 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3141
1040 #, c-format
1041 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1042 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3144
1045 #, c-format
1046 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1047 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3156
1050 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1051 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:3160
1054 msgid "Cancel _print and Close"
1055 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1056
1057 #: ../shell/ev-window.c:3164
1058 msgid "Close _after Printing"
1059 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:3770
1062 msgid "Toolbar Editor"
1063 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3901
1066 msgid "There was an error displaying help"
1067 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4131
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Document Viewer.\n"
1073 "Using poppler %s (%s)"
1074 msgstr ""
1075 "Dokumentvisare.\n"
1076 "Använder poppler %s (%s)"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:4160
1079 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1080 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1081
1082 #: ../shell/ev-window.c:4164
1083 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1084 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4168
1087 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1088 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4192
1091 msgid "Evince"
1092 msgstr "Evince"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4195
1095 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1096 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4201
1099 msgid "translator-credits"
1100 msgstr ""
1101 "Daniel Nylander\n"
1102 "Christian Rose\n"
1103 "\n"
1104 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1105 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1106
1107 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1108 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1109 #. contains plural cases.
1110 #: ../shell/ev-window.c:4419
1111 #, c-format
1112 msgid "%d found on this page"
1113 msgid_plural "%d found on this page"
1114 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1115 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4427
1118 #, c-format
1119 msgid "%3d%% remaining to search"
1120 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4911
1123 msgid "_File"
1124 msgstr "_Arkiv"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4912
1127 msgid "_Edit"
1128 msgstr "_Redigera"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4913
1131 msgid "_View"
1132 msgstr "_Visa"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4914
1135 msgid "_Go"
1136 msgstr "_Gå"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4915
1139 msgid "_Help"
1140 msgstr "_Hjälp"
1141
1142 #. File menu
1143 #: ../shell/ev-window.c:4918
1144 #: ../shell/ev-window.c:5096
1145 #: ../shell/ev-window.c:5175
1146 msgid "_Open..."
1147 msgstr "_Öppna..."
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4919
1150 #: ../shell/ev-window.c:5176
1151 msgid "Open an existing document"
1152 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4921
1155 msgid "Op_en a Copy"
1156 msgstr "Öppna _en kopia"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4922
1159 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1160 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4924
1163 #: ../shell/ev-window.c:5098
1164 msgid "_Save a Copy..."
1165 msgstr "_Spara en kopia..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4925
1168 msgid "Save a copy of the current document"
1169 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4927
1172 msgid "Page Set_up..."
1173 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4928
1176 msgid "Setup the page settings for printing"
1177 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4930
1180 msgid "_Print..."
1181 msgstr "Skriv _ut..."
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4933
1184 msgid "P_roperties"
1185 msgstr "_Egenskaper"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4941
1188 msgid "Select _All"
1189 msgstr "Markera _allt"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4943
1192 msgid "_Find..."
1193 msgstr "_Sök..."
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4944
1196 msgid "Find a word or phrase in the document"
1197 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4950
1200 msgid "T_oolbar"
1201 msgstr "_Verktygsrad"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4952
1204 msgid "Rotate _Left"
1205 msgstr "Rotera _vänster"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4954
1208 msgid "Rotate _Right"
1209 msgstr "Rotera _höger"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:4964
1212 msgid "_Reload"
1213 msgstr "_Läs om"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4965
1216 msgid "Reload the document"
1217 msgstr "Läs om dokumentet"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:4968
1220 msgid "Auto_scroll"
1221 msgstr "Auto_rulla"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:4978
1224 msgid "_First Page"
1225 msgstr "F_örsta sidan"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4979
1228 msgid "Go to the first page"
1229 msgstr "Gå till första sidan"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4981
1232 msgid "_Last Page"
1233 msgstr "_Sista sidan"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:4982
1236 msgid "Go to the last page"
1237 msgstr "Gå till sista sidan"
1238
1239 #. Help menu
1240 #: ../shell/ev-window.c:4986
1241 msgid "_Contents"
1242 msgstr "_Innehåll"
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:4989
1245 msgid "_About"
1246 msgstr "_Om"
1247
1248 #. Toolbar-only
1249 #: ../shell/ev-window.c:4993
1250 msgid "Leave Fullscreen"
1251 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4994
1254 msgid "Leave fullscreen mode"
1255 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4996
1258 msgid "Start Presentation"
1259 msgstr "Starta presentation"
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:4997
1262 msgid "Start a presentation"
1263 msgstr "Starta en presentation"
1264
1265 #. View Menu
1266 #: ../shell/ev-window.c:5052
1267 msgid "_Toolbar"
1268 msgstr "_Verktygsrad"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5053
1271 msgid "Show or hide the toolbar"
1272 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5055
1275 msgid "Side _Pane"
1276 msgstr "Sido_panel"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5056
1279 msgid "Show or hide the side pane"
1280 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5058
1283 msgid "_Continuous"
1284 msgstr "_Sammanhängande"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5059
1287 msgid "Show the entire document"
1288 msgstr "Visa hela dokumentet"
1289
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1291 msgid "_Dual"
1292 msgstr "_Dubbel"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5062
1295 msgid "Show two pages at once"
1296 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5064
1299 msgid "_Fullscreen"
1300 msgstr "_Helskärm"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5065
1303 msgid "Expand the window to fill the screen"
1304 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5067
1307 msgid "Pre_sentation"
1308 msgstr "Pres_entation"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5068
1311 msgid "Run document as a presentation"
1312 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1313
1314 #. Links
1315 #: ../shell/ev-window.c:5081
1316 msgid "_Open Link"
1317 msgstr "_Öppna länk"
1318
1319 #: ../shell/ev-window.c:5083
1320 msgid "_Go To"
1321 msgstr "_Gå till"
1322
1323 #: ../shell/ev-window.c:5085
1324 msgid "Open in New _Window"
1325 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1326
1327 #: ../shell/ev-window.c:5087
1328 msgid "_Copy Link Address"
1329 msgstr "_Kopiera länkadress"
1330
1331 #: ../shell/ev-window.c:5089
1332 msgid "_Save Image As..."
1333 msgstr "_Spara bild som..."
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5091
1336 msgid "Copy _Image"
1337 msgstr "Kopiera _bild"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5149
1340 msgid "Zoom"
1341 msgstr "Zooma"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5151
1344 msgid "Adjust the zoom level"
1345 msgstr "Justera zoomnivån"
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5161
1348 msgid "Navigation"
1349 msgstr "Navigering"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5163
1352 msgid "Back"
1353 msgstr "Bakåt"
1354
1355 # Denna måste testas
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5166
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1360
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5196
1363 msgid "Previous"
1364 msgstr "Föregående"
1365
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5201
1368 msgid "Next"
1369 msgstr "Nästa"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5205
1373 msgid "Zoom In"
1374 msgstr "Zooma in"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5209
1378 msgid "Zoom Out"
1379 msgstr "Zooma ut"
1380
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5217
1383 msgid "Fit Width"
1384 msgstr "Anpassa till bredd"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5384
1387 #: ../shell/ev-window.c:5400
1388 msgid "Unable to launch external application."
1389 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5439
1392 msgid "Unable to open external link"
1393 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5595
1396 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1397 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5634
1400 msgid "The image could not be saved."
1401 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5666
1404 msgid "Save Image"
1405 msgstr "Spara bild"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5733
1408 msgid "Unable to open attachment"
1409 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5784
1412 msgid "The attachment could not be saved."
1413 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5829
1416 msgid "Save Attachment"
1417 msgstr "Spara bilaga"
1418
1419 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1420 #, c-format
1421 msgid "%s - Password Required"
1422 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1423
1424 #: ../shell/ev-utils.c:330
1425 msgid "By extension"
1426 msgstr "Efter filändelse"
1427
1428 #: ../shell/main.c:73
1429 #: ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1432
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1436
1437 #: ../shell/main.c:81
1438 msgid "PAGE"
1439 msgstr "SIDA"
1440
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1444
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1448
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1452
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1456
1457 #: ../shell/main.c:85
1458 msgid "STRING"
1459 msgstr "STRÄNG"
1460
1461 #: ../shell/main.c:89
1462 msgid "[FILE...]"
1463 msgstr "[FIL...]"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1467 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1476
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1479 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1480
1481 #~ msgid "Loading document from %s"
1482 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1483 #~ msgid "Co_nnect"
1484 #~ msgstr "Ansl_ut"
1485 #~ msgid "Connect _anonymously"
1486 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1487 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1488 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1489 #~ msgid "_Username:"
1490 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1491 #~ msgid "_Domain:"
1492 #~ msgstr "_Domän:"
1493 #~ msgid "_Forget password immediately"
1494 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1495 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1496 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1497 #~ msgid "_Remember forever"
1498 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1499 #~ msgid "File not available"
1500 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1501