]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-16 07:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
34
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 #, c-format
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Okänd MIME-typ"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
45 #, c-format
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
50 msgid "All Documents"
51 msgstr "Alla dokument"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "Postscript-dokument"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
58 msgid "PDF Documents"
59 msgstr "PDF-dokument"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
62 msgid "Images"
63 msgstr "Bilder"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "DVI-dokument"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokument"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
74 msgid "Comic Books"
75 msgstr "Serietidningar"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impress-diabilder"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
82 msgid "All Files"
83 msgstr "Alla filer"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Fil skadad."
88
89 #: ../comics/comics-document.c:184
90 #, c-format
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #, c-format
96 msgid "Open “%s”"
97 msgstr "Öppna \"%s\""
98
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 msgid "Empty"
101 msgstr "Tom"
102
103 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
104 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
105 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
106 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
107 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
108 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #. * please remove.
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 #, c-format
112 msgid "Show “_%s”"
113 msgstr "Visa \"_%s\""
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
116 msgid "_Move on Toolbar"
117 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
120 msgid "Move the selected item on the toolbar"
121 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 msgid "_Delete Toolbar"
133 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
136 msgid "Remove the selected toolbar"
137 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
138
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 msgid "Separator"
141 msgstr "Avskiljare"
142
143 #. translators: this is the label for toolbar button
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
145 #: ../shell/ev-window.c:3051
146 msgid "Best Fit"
147 msgstr "Bästa anpassning"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "Anpassa till sidbredd"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 msgid "50%"
155 msgstr "50%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 msgid "75%"
159 msgstr "75%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 msgid "100%"
163 msgstr "100%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 msgid "125%"
167 msgstr "125%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 msgid "150%"
171 msgstr "150%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 msgid "175%"
175 msgstr "175%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 msgid "200%"
179 msgstr "200%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 msgid "300%"
183 msgstr "300%"
184
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 msgid "400%"
187 msgstr "400%"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
190 #: ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Dokumentvisare"
193
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "_Password:"
208 msgstr "_Lösenord:"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Författare:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Skapad:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Skapare:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producent:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Ämne:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titel:</b>"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
261
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
269
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
276 msgid "Yes"
277 msgstr "Ja"
278
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
281 msgid "No"
282 msgstr "Nej"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
285 msgid "Type 1"
286 msgstr "Typ 1"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
289 msgid "Type 1C"
290 msgstr "Typ 1C"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
293 msgid "Type 3"
294 msgstr "Typ 3"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
297 msgid "TrueType"
298 msgstr "Truetype"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
301 msgid "Type 1 (CID)"
302 msgstr "Typ 1 (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Typ 1C (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "Truetype (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Okänd typsnittstyp"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
317 msgid "No name"
318 msgstr "Inget namn"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Inbyggd delmängd"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
325 msgid "Embedded"
326 msgstr "Inbyggd"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
329 msgid "Not embedded"
330 msgstr "Inte inbyggd"
331
332 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
333 msgid "Document"
334 msgstr "Dokument"
335
336 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
337 msgid "None"
338 msgstr "Ingen"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:30
341 msgid "BBox"
342 msgstr "BBox"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:31
345 msgid "Letter"
346 msgstr "Letter"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:32
349 msgid "Tabloid"
350 msgstr "Tabloid"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:33
353 msgid "Ledger"
354 msgstr "Liggare"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:34
357 msgid "Legal"
358 msgstr "Legal"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:35
361 msgid "Statement"
362 msgstr "Uttalande"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:36
365 msgid "Executive"
366 msgstr "Executive"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:37
369 msgid "A0"
370 msgstr "A0"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:38
373 msgid "A1"
374 msgstr "A1"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:39
377 msgid "A2"
378 msgstr "A2"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:40
381 msgid "A3"
382 msgstr "A3"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:41
385 msgid "A4"
386 msgstr "A4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:42
389 msgid "A5"
390 msgstr "A5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:43
393 msgid "B4"
394 msgstr "B4"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:44
397 msgid "B5"
398 msgstr "B5"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:45
401 msgid "Folio"
402 msgstr "Folio"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:46
405 msgid "Quarto"
406 msgstr "Quarto"
407
408 #: ../ps/gsdefaults.c:47
409 msgid "10x14"
410 msgstr "10×14"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:136
413 msgid "No document loaded."
414 msgstr "Inget dokument är inläst."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:590
417 msgid "Broken pipe."
418 msgstr "Brutet rör."
419
420 #: ../ps/ps-document.c:774
421 msgid "Interpreter failed."
422 msgstr "Tolk misslyckades."
423
424 #: ../ps/ps-document.c:900
425 #, c-format
426 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
427 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:960
430 #, c-format
431 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
432 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
433
434 #: ../ps/ps-document.c:965
435 msgid "File is not readable."
436 msgstr "Filen är inte läsbar."
437
438 #: ../ps/ps-document.c:985
439 msgid "Document loaded."
440 msgstr "Dokument inläst."
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1082
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Inkapslad Postscript"
455
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 msgid "PostScript"
458 msgstr "Postscript"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "Search string"
462 msgstr "Söksträng"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:159
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:173
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:181
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Aktuell färg"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:188
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:319
493 msgid "F_ind:"
494 msgstr "S_ök:"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:325
497 msgid "_Previous"
498 msgstr "_Föregående"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:329
501 msgid "_Next"
502 msgstr "_Nästa"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:343
505 msgid "C_ase Sensitive"
506 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
507
508 #: ../shell/ev-page-action.c:168
509 #, c-format
510 msgid "(%d of %d)"
511 msgstr "(%d av %d)"
512
513 # Borde buggrapporteras.
514 #
515 #: ../shell/ev-page-action.c:170
516 #, c-format
517 msgid "of %d"
518 msgstr "av %d"
519
520 #: ../shell/ev-password.c:83
521 msgid "Password required"
522 msgstr "Lösenord krävs"
523
524 #: ../shell/ev-password.c:84
525 #, c-format
526 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
527 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
528
529 #: ../shell/ev-password.c:149
530 msgid "Enter password"
531 msgstr "Ange lösenord"
532
533 #: ../shell/ev-password.c:252
534 #, c-format
535 msgid "Password for document %s"
536 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
537
538 #: ../shell/ev-password.c:334
539 msgid "Incorrect password"
540 msgstr "Felaktigt lösenord"
541
542 #: ../shell/ev-password-view.c:111
543 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
544 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
545
546 #: ../shell/ev-password-view.c:120
547 msgid "_Unlock Document"
548 msgstr "_Lås upp dokument"
549
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
551 msgid "Properties"
552 msgstr "Egenskaper"
553
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
555 msgid "General"
556 msgstr "Allmänt"
557
558 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
559 msgid "Fonts"
560 msgstr "Typsnitt"
561
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
563 msgid "Font"
564 msgstr "Typsnitt"
565
566 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
567 #, c-format
568 msgid "Gathering font information... %3d%%"
569 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
570
571 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
572 msgid "Attachments"
573 msgstr "Bilagor"
574
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
576 #: ../shell/ev-view.c:2233
577 msgid "Loading..."
578 msgstr "Läser in..."
579
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
581 msgid "Print..."
582 msgstr "Skriv ut..."
583
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
585 msgid "Index"
586 msgstr "Index"
587
588 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
589 msgid "Thumbnails"
590 msgstr "Miniatyrbilder"
591
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
593 msgid "Scroll Up"
594 msgstr "Rulla upp"
595
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
597 msgid "Scroll Down"
598 msgstr "Rulla ned"
599
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
601 msgid "Scroll View Up"
602 msgstr "Rulla vy upp"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
605 msgid "Scroll View Down"
606 msgstr "Rulla vy ned"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
609 msgid "Document View"
610 msgstr "Dokumentvy"
611
612 #: ../shell/ev-view.c:1340
613 msgid "Go to first page"
614 msgstr "Gå till första sidan"
615
616 #: ../shell/ev-view.c:1342
617 msgid "Go to previous page"
618 msgstr "Gå till föregående sida"
619
620 #: ../shell/ev-view.c:1344
621 msgid "Go to next page"
622 msgstr "Gå till nästa sida"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1346
625 msgid "Go to last page"
626 msgstr "Gå till sista sidan"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1348
629 msgid "Go to page"
630 msgstr "Gå till sidan"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1350
633 msgid "Find"
634 msgstr "Sök"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1377
637 #, c-format
638 msgid "Go to page %s"
639 msgstr "Gå till sida %s"
640
641 #: ../shell/ev-view.c:1382
642 #, c-format
643 msgid "Go to %s on file “%s”"
644 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
645
646 #: ../shell/ev-view.c:1385
647 #, c-format
648 msgid "Go to file “%s”"
649 msgstr "Gå till filen \"%s\""
650
651 #: ../shell/ev-view.c:1394
652 #, c-format
653 msgid "Launch %s"
654 msgstr "Starta %s"
655
656 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
657 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
658 #. contains plural cases.
659 #: ../shell/ev-view.c:3437
660 #, c-format
661 msgid "%d found on this page"
662 msgid_plural "%d found on this page"
663 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
664 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:3446
667 #, c-format
668 msgid "%3d%% remaining to search"
669 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
670
671 #: ../shell/ev-window.c:953
672 msgid "Unable to open document"
673 msgstr "Kan inte öppna dokument"
674
675 #: ../shell/ev-window.c:1036
676 msgid "Open Document"
677 msgstr "Öppna dokument"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1124
680 #, c-format
681 msgid "The file could not be saved as “%s”."
682 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1143
685 #: ../shell/ev-window.c:3402
686 msgid "Save a Copy"
687 msgstr "Spara en kopia"
688
689 #: ../shell/ev-window.c:1206
690 msgid "Generating PDF is not supported"
691 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1215
694 msgid "Printing is not supported on this printer."
695 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
696
697 #: ../shell/ev-window.c:1217
698 #, c-format
699 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
700 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1262
703 msgid "Print"
704 msgstr "Skriv ut"
705
706 #: ../shell/ev-window.c:1268
707 msgid "Pages"
708 msgstr "Sidor"
709
710 #. Toolbar-only
711 #: ../shell/ev-window.c:1613
712 #: ../shell/ev-window.c:2852
713 msgid "Leave Fullscreen"
714 msgstr "Lämna helskärmsläget"
715
716 #: ../shell/ev-window.c:1947
717 msgid "Toolbar Editor"
718 msgstr "Verktygsradsredigerare"
719
720 #: ../shell/ev-window.c:2314
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
724 "Using poppler %s (%s)"
725 msgstr ""
726 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
727 "Använder poppler %s (%s)"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2338
730 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
731 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2342
734 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
735 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2346
738 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
739 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2370
742 #: ../shell/main.c:240
743 msgid "Evince"
744 msgstr "Evince"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2373
747 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
748 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2379
751 msgid "translator-credits"
752 msgstr ""
753 "Daniel Nylander\n"
754 "Christian Rose\n"
755 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2779
758 msgid "_File"
759 msgstr "_Arkiv"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2780
762 msgid "_Edit"
763 msgstr "_Redigera"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2781
766 msgid "_View"
767 msgstr "_Visa"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2782
770 msgid "_Go"
771 msgstr "_Gå"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2783
774 msgid "_Help"
775 msgstr "_Hjälp"
776
777 #. File menu
778 #: ../shell/ev-window.c:2786
779 #: ../shell/ev-window.c:2943
780 msgid "_Open..."
781 msgstr "_Öppna..."
782
783 #: ../shell/ev-window.c:2787
784 msgid "Open an existing document"
785 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:2789
788 #: ../shell/ev-window.c:2945
789 msgid "_Save a Copy..."
790 msgstr "_Spara en kopia..."
791
792 #: ../shell/ev-window.c:2790
793 msgid "Save a copy of the current document"
794 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:2792
797 msgid "_Print..."
798 msgstr "Skriv _ut..."
799
800 #: ../shell/ev-window.c:2793
801 msgid "Print this document"
802 msgstr "Skriv ut detta dokument"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2795
805 msgid "P_roperties"
806 msgstr "_Egenskaper"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2803
809 msgid "Select _All"
810 msgstr "Markera _allt"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2805
813 msgid "_Find..."
814 msgstr "_Sök..."
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2806
817 msgid "Find a word or phrase in the document"
818 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2808
821 msgid "Find Ne_xt"
822 msgstr "Sök _nästa"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2810
825 msgid "Find Pre_vious"
826 msgstr "Sök _föregående"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2812
829 msgid "T_oolbar"
830 msgstr "_Verktygsrad"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2814
833 msgid "Rotate _Left"
834 msgstr "Rotera _vänster"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2816
837 msgid "Rotate _Right"
838 msgstr "Rotera _höger"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2821
841 msgid "Enlarge the document"
842 msgstr "Förstora dokumentet"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2824
845 msgid "Shrink the document"
846 msgstr "Krymp dokumentet"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2826
849 msgid "_Reload"
850 msgstr "_Läs om"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2827
853 msgid "Reload the document"
854 msgstr "Läs om dokumentet"
855
856 #. Go menu
857 #: ../shell/ev-window.c:2831
858 msgid "_Previous Page"
859 msgstr "_Föregående sida"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2832
862 msgid "Go to the previous page"
863 msgstr "Gå till föregående sida"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:2834
866 msgid "_Next Page"
867 msgstr "_Nästa sida"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:2835
870 msgid "Go to the next page"
871 msgstr "Gå till nästa sida"
872
873 #: ../shell/ev-window.c:2837
874 msgid "_First Page"
875 msgstr "_Första sidan"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2838
878 msgid "Go to the first page"
879 msgstr "Gå till första sidan"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:2840
882 msgid "_Last Page"
883 msgstr "_Sista sidan"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:2841
886 msgid "Go to the last page"
887 msgstr "Gå till sista sidan"
888
889 #. Help menu
890 #: ../shell/ev-window.c:2845
891 msgid "_Contents"
892 msgstr "_Innehåll"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:2848
895 msgid "_About"
896 msgstr "_Om"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:2853
899 msgid "Leave fullscreen mode"
900 msgstr "Lämna helskärmsläget"
901
902 #. View Menu
903 #: ../shell/ev-window.c:2904
904 msgid "_Toolbar"
905 msgstr "_Verktygsrad"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2905
908 msgid "Show or hide the toolbar"
909 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:2907
912 msgid "Side _Pane"
913 msgstr "Sido_panel"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:2908
916 msgid "Show or hide the side pane"
917 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:2910
920 msgid "_Continuous"
921 msgstr "_Sammanhängande"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:2911
924 msgid "Show the entire document"
925 msgstr "Visa hela dokumentet"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:2913
928 msgid "_Dual"
929 msgstr "_Dubbel"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:2914
932 msgid "Show two pages at once"
933 msgstr "Visa två sidor på en gång"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:2916
936 msgid "_Fullscreen"
937 msgstr "_Helskärm"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:2917
940 msgid "Expand the window to fill the screen"
941 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:2919
944 msgid "_Presentation"
945 msgstr "_Presentation"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:2920
948 msgid "Run document as a presentation"
949 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:2922
952 msgid "_Best Fit"
953 msgstr "_Bästa anpassning"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:2923
956 msgid "Make the current document fill the window"
957 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:2925
960 msgid "Fit Page _Width"
961 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:2926
964 msgid "Make the current document fill the window width"
965 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
966
967 #. Links
968 #: ../shell/ev-window.c:2933
969 msgid "_Open Link"
970 msgstr "_Öppna länk"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:2935
973 msgid "_Go To"
974 msgstr "_Gå till"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:2937
977 msgid "_Copy Link Address"
978 msgstr "_Kopiera länkadress"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:3000
981 msgid "Page"
982 msgstr "Sida"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:3001
985 msgid "Select Page"
986 msgstr "Välj sida"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:3013
989 msgid "Zoom"
990 msgstr "Zooma"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3015
993 msgid "Adjust the zoom level"
994 msgstr "Justera zoomnivån"
995
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: ../shell/ev-window.c:3031
998 msgid "Previous"
999 msgstr "Föregående"
1000
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3037
1003 msgid "Next"
1004 msgstr "Nästa"
1005
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3041
1008 msgid "Zoom In"
1009 msgstr "Zooma in"
1010
1011 #. translators: this is the label for toolbar button
1012 #: ../shell/ev-window.c:3046
1013 msgid "Zoom Out"
1014 msgstr "Zooma ut"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3056
1018 msgid "Fit Width"
1019 msgstr "Anpassa till bredd"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:3331
1022 msgid "Unable to open attachment"
1023 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:3378
1026 msgid "The attachment could not be saved."
1027 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1028
1029 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1030 #, c-format
1031 msgid "%s - Password Required"
1032 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1033
1034 #: ../shell/main.c:51
1035 msgid "The page of the document to display."
1036 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1037
1038 #: ../shell/main.c:51
1039 msgid "PAGE"
1040 msgstr "SIDA"
1041
1042 #: ../shell/main.c:52
1043 msgid "[FILE...]"
1044 msgstr "[FIL...]"
1045
1046 #: ../shell/main.c:225
1047 msgid "GNOME Document Viewer"
1048 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1049
1050 #: ../shell/main.c:262
1051 msgid "Evince Document Viewer"
1052 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1053
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1055 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1056 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1057
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1059 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1060 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1061
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1063 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1064 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1065
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1067 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1068 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1069
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1072 #~ "opened."
1073 #~ msgstr ""
1074 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1075 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1076 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1077 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1078 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1079 #~ msgid "*"
1080 #~ msgstr "*"
1081 #~ msgid "Show toolbar by default"
1082 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1085 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1086 #~ "toolbar not visible by default."
1087 #~ msgstr ""
1088 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1089 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1090 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1091 #~ "synlig som standard."
1092 #~ msgid "Not found"
1093 #~ msgstr "Hittades inte"
1094 #~ msgid "Open document"
1095 #~ msgstr "Öppna dokument"
1096 #~ msgid "Toolbar editor"
1097 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1098 #~ msgid "Properties..."
1099 #~ msgstr "Egenskaper..."
1100 #~ msgid "Default sidebar size"
1101 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1102 #~ msgid "Show sidebar by default"
1103 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1104 #~ msgid "Show statusbar by default"
1105 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1108 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1109 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1110 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1111 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1112 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1115 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1116 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1117 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1118 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1119 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1120 #~ "storlek."
1121 #~ msgid ""
1122 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1123 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1124 #~ "sidebar not visible by default"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1127 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1128 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1131 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1132 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1133 #~ "default."
1134 #~ msgstr ""
1135 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1136 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1137 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1138 #~ "synlig som standard."
1139 #~ msgid "Unknown font type "
1140 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1141 #~ msgid "Unable to find glade file"
1142 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1143 #~ msgid ""
1144 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1145 #~ "is complete."
1146 #~ msgstr ""
1147 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1148 #~ "komplett."
1149 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1150 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1151 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1152 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1153 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1154 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1155 #~ msgid "View the properties of this document"
1156 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1157 #~ msgid "Close this window"
1158 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1159 #~ msgid "Copy text from the document"
1160 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1161 #~ msgid "Select the entire page"
1162 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1163 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1164 #~ msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
1165 #~ msgid "Customize the toolbar"
1166 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1167 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1168 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1169 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1170 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1171 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1172 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1173 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1174 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1175 #~ msgid "Scroll one page forward"
1176 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1177 #~ msgid "Scroll one page backward"
1178 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1179 #~ msgid "Focus the page selector"
1180 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1181 #~ msgid "Go ten pages backward"
1182 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1183 #~ msgid "Go ten pages forward"
1184 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1185 #~ msgid "_Statusbar"
1186 #~ msgstr "_Statusrad"
1187 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1188 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1189 #~ msgid "Author:"
1190 #~ msgstr "Författare:"
1191 #~ msgid "Created:"
1192 #~ msgstr "Skapad:"
1193 #~ msgid "Creator:"
1194 #~ msgstr "Skapare:"
1195 #~ msgid "Format:"
1196 #~ msgstr "Format:"
1197 #~ msgid "Keywords:"
1198 #~ msgstr "Nyckelord:"
1199 #~ msgid "Modified:"
1200 #~ msgstr "Ändrad:"
1201 #~ msgid "Number of Pages:"
1202 #~ msgstr "Antal sidor:"
1203 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1204 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1205 #~ msgid "Number of pages:"
1206 #~ msgstr "Antal sidor:"
1207 #~ msgid "Optimized:"
1208 #~ msgstr "Optimerad:"
1209 #~ msgid "Producer:"
1210 #~ msgstr "Producent:"
1211 #~ msgid "Security:"
1212 #~ msgstr "Säkerhet:"
1213 #~ msgid "Subject:"
1214 #~ msgstr "Ämne:"
1215 #~ msgid "Title:"
1216 #~ msgstr "Titel:"
1217 #~ msgid "%d of %d"
1218 #~ msgstr "%d av %d"
1219 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1220 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1221 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1222 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1223 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1224 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1225 #~ msgid "Toolbar"
1226 #~ msgstr "Verktygsrad"
1227 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1228 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1229 #~ msgid "Show sidebar by default."
1230 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1231 #~ msgid "Show statusbar by default."
1232 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1233 #~ msgid "Show toolbar by default."
1234 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1235 #~ msgid "The default sidebar size."
1236 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1237 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1238 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1239 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1240 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1241 #~ msgid "Many..."
1242 #~ msgstr "Många..."
1243 #~ msgid "Not so many..."
1244 #~ msgstr "Inte så många..."
1245 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1246 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1247 #~ msgid "Selection Caret"
1248 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1249 #~ msgid "Single"
1250 #~ msgstr "Ensam"
1251 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1252 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1253 #~ msgid "Multi"
1254 #~ msgstr "Flera"
1255 #~ msgid "Find Next"
1256 #~ msgstr "Sök nästa"
1257 #~ msgid "Zoom _In"
1258 #~ msgstr "Zooma _in"
1259 #~ msgid "Zoom _Out"
1260 #~ msgstr "Zooma _ut"
1261 #~ msgid "Error"
1262 #~ msgstr "Fel"
1263 #~ msgid "Warning"
1264 #~ msgstr "Varning"
1265 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1266 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1267 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1268 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1269 #~ msgid "Page %d"
1270 #~ msgstr "Sida %d"
1271 #~ msgid "Found on page %d"
1272 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1273 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1274 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1275 #~ msgid "Open a file"
1276 #~ msgstr "Öppna en fil"
1277 #~ msgid "_Print"
1278 #~ msgstr "Skriv _ut"
1279 #~ msgid "_Close"
1280 #~ msgstr "S_täng"
1281 #~ msgid "_Copy"
1282 #~ msgstr "_Kopiera"
1283 #~ msgid "_Normal Size"
1284 #~ msgstr "_Normal storlek"
1285 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1286 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1287 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1288 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1289 #~ msgid "_Back"
1290 #~ msgstr "_Bakåt"
1291 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1292 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1293 #~ msgid "Fo_rward"
1294 #~ msgstr "F_ramåt"
1295 #~ msgid "Back"
1296 #~ msgstr "Bakåt"
1297 #~ msgid "Go back"
1298 #~ msgstr "Gå bakåt"
1299 #~ msgid "Forward"
1300 #~ msgstr "Framåt"
1301 #~ msgid "Up"
1302 #~ msgstr "Upp"
1303 #~ msgid "Down"
1304 #~ msgstr "Ned"
1305 #~ msgid "_Password"
1306 #~ msgstr "_Lösenord"
1307 #~ msgid "Password:"
1308 #~ msgstr "Lösenord:"
1309 #~ msgid "Password"
1310 #~ msgstr "Lösenord"
1311 #~ msgid "Password Required"
1312 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1313 #~ msgid "Unknown"
1314 #~ msgstr "Okänd"
1315 #~ msgid "Bookmarks"
1316 #~ msgstr "Bokmärken"
1317 #~ msgid "Document viewer"
1318 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1319 #~ msgid "Landscape"
1320 #~ msgstr "Liggande"
1321 #~ msgid "Upside Down"
1322 #~ msgstr "Uppochner"
1323 #~ msgid "Seascape"
1324 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1325 #~ msgid "Search"
1326 #~ msgstr "Sök"
1327 #~ msgid "Search..."
1328 #~ msgstr "Sök..."
1329 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1330 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1331 #~ msgid "Display help for this application"
1332 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1333 #~ msgid "Statusbar"
1334 #~ msgstr "Statusrad"
1335