]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-11-15 03:14+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-19 17:25+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:302
25 #: ../backend/ev-attachment.c:315
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:347
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
34
35 #: ../backend/ev-attachment.c:380
36 #, c-format
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:273
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:337
42 msgid "Unknown MIME Type"
43 msgstr "Okänd MIME-typ"
44
45 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
46 #, c-format
47 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
48 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
49
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
51 msgid "All Documents"
52 msgstr "Alla dokument"
53
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
55 msgid "PostScript Documents"
56 msgstr "Postscript-dokument"
57
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
59 msgid "PDF Documents"
60 msgstr "PDF-dokument"
61
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
63 msgid "Images"
64 msgstr "Bilder"
65
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
67 msgid "DVI Documents"
68 msgstr "DVI-dokument"
69
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
71 msgid "Djvu Documents"
72 msgstr "Djvu-dokument"
73
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
75 msgid "Comic Books"
76 msgstr "Serietidningar"
77
78 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
79 msgid "Impress Slides"
80 msgstr "Impress-diabilder"
81
82 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
83 msgid "All Files"
84 msgstr "Alla filer"
85
86 #: ../comics/comics-document.c:148
87 msgid "File corrupted."
88 msgstr "Fil skadad."
89
90 #: ../comics/comics-document.c:184
91 #, c-format
92 msgid "No images found in archive %s"
93 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
94
95 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
96 #, c-format
97 msgid "Open “%s”"
98 msgstr "Öppna \"%s\""
99
100 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 msgid "Empty"
102 msgstr "Tom"
103
104 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
105 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
106 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
107 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
108 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
109 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
110 #. * please remove.
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 #, c-format
113 msgid "Show “_%s”"
114 msgstr "Visa \"_%s\""
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
117 msgid "_Move on Toolbar"
118 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
121 msgid "Move the selected item on the toolbar"
122 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
125 msgid "_Remove from Toolbar"
126 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
129 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
130 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
137 msgid "Remove the selected toolbar"
138 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
139
140 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Avskiljare"
143
144 #. translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
146 #: ../shell/ev-window.c:3869
147 msgid "Best Fit"
148 msgstr "Bästa anpassning"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Anpassa till sidbredd"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 msgid "50%"
156 msgstr "50%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 msgid "75%"
160 msgstr "75%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 msgid "100%"
164 msgstr "100%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 msgid "125%"
168 msgstr "125%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 msgid "150%"
172 msgstr "150%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 msgid "175%"
176 msgstr "175%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 msgid "200%"
180 msgstr "200%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 msgid "300%"
184 msgstr "300%"
185
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 msgid "400%"
188 msgstr "400%"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
191 #: ../shell/ev-window-title.c:127
192 msgid "Document Viewer"
193 msgstr "Dokumentvisare"
194
195 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
196 msgid "View multipage documents"
197 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
198
199 #: ../data/evince-password.glade.h:1
200 msgid "Password Entry"
201 msgstr "Lösenordsinmatning"
202
203 #: ../data/evince-password.glade.h:2
204 msgid "Remember password for this session"
205 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
206
207 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 msgid "Save password in keyring"
209 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
210
211 #: ../data/evince-password.glade.h:4
212 msgid "_Password:"
213 msgstr "_Lösenord:"
214
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
216 msgid "<b>Author:</b>"
217 msgstr "<b>Författare:</b>"
218
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
220 msgid "<b>Created:</b>"
221 msgstr "<b>Skapad:</b>"
222
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
224 msgid "<b>Creator:</b>"
225 msgstr "<b>Skapare:</b>"
226
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
228 msgid "<b>Format:</b>"
229 msgstr "<b>Format:</b>"
230
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
232 msgid "<b>Keywords:</b>"
233 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
234
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
236 msgid "<b>Modified:</b>"
237 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
238
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
240 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
241 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
242
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
244 msgid "<b>Optimized:</b>"
245 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
246
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
248 msgid "<b>Producer:</b>"
249 msgstr "<b>Producent:</b>"
250
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
252 msgid "<b>Security:</b>"
253 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
254
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
256 msgid "<b>Subject:</b>"
257 msgstr "<b>Ämne:</b>"
258
259 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
260 msgid "<b>Title:</b>"
261 msgstr "<b>Titel:</b>"
262
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
264 msgid "Override document restrictions"
265 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
266
267 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
268 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
269 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
270
271 #: ../dvi/dvi-document.c:91
272 msgid "File not available"
273 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
274
275 #: ../dvi/dvi-document.c:104
276 msgid "DVI document has incorrect format"
277 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
278
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
281 msgid "Yes"
282 msgstr "Ja"
283
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
286 msgid "No"
287 msgstr "Nej"
288
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
290 msgid "Type 1"
291 msgstr "Typ 1"
292
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
294 msgid "Type 1C"
295 msgstr "Typ 1C"
296
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
298 msgid "Type 3"
299 msgstr "Typ 3"
300
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
302 msgid "TrueType"
303 msgstr "Truetype"
304
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
306 msgid "Type 1 (CID)"
307 msgstr "Typ 1 (CID)"
308
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
310 msgid "Type 1C (CID)"
311 msgstr "Typ 1C (CID)"
312
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
314 msgid "TrueType (CID)"
315 msgstr "Truetype (CID)"
316
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
318 msgid "Unknown font type"
319 msgstr "Okänd typsnittstyp"
320
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
322 msgid "No name"
323 msgstr "Inget namn"
324
325 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
326 msgid "Embedded subset"
327 msgstr "Inbyggd delmängd"
328
329 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
330 msgid "Embedded"
331 msgstr "Inbyggd"
332
333 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
334 msgid "Not embedded"
335 msgstr "Inte inbyggd"
336
337 #: ../impress/zip.c:50
338 msgid "No error"
339 msgstr "Inga fel"
340
341 #: ../impress/zip.c:53
342 msgid "Not enough memory"
343 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
344
345 #: ../impress/zip.c:56
346 msgid "Cannot find zip signature"
347 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
348
349 #: ../impress/zip.c:59
350 msgid "Invalid zip file"
351 msgstr "Ogiltig zip-fil"
352
353 # Hmm, stämmer detta? FIXME
354 #: ../impress/zip.c:62
355 msgid "Multi file zips are not supported"
356 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
357
358 #: ../impress/zip.c:65
359 msgid "Cannot open the file"
360 msgstr "Kan inte öppna filen"
361
362 #: ../impress/zip.c:68
363 msgid "Cannot read data from file"
364 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
365
366 #: ../impress/zip.c:71
367 msgid "Cannot find file in the zip archive"
368 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
369
370 #: ../impress/zip.c:74
371 msgid "Unknown error"
372 msgstr "Okänt fel"
373
374 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
375 msgid "Document"
376 msgstr "Dokument"
377
378 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
379 msgid "None"
380 msgstr "Ingen"
381
382 #: ../ps/gsdefaults.c:30
383 msgid "BBox"
384 msgstr "BBox"
385
386 #: ../ps/gsdefaults.c:31
387 msgid "Letter"
388 msgstr "Letter"
389
390 #: ../ps/gsdefaults.c:32
391 msgid "Tabloid"
392 msgstr "Tabloid"
393
394 #: ../ps/gsdefaults.c:33
395 msgid "Ledger"
396 msgstr "Liggare"
397
398 #: ../ps/gsdefaults.c:34
399 msgid "Legal"
400 msgstr "Legal"
401
402 #: ../ps/gsdefaults.c:35
403 msgid "Statement"
404 msgstr "Uttalande"
405
406 #: ../ps/gsdefaults.c:36
407 msgid "Executive"
408 msgstr "Executive"
409
410 #: ../ps/gsdefaults.c:37
411 msgid "A0"
412 msgstr "A0"
413
414 #: ../ps/gsdefaults.c:38
415 msgid "A1"
416 msgstr "A1"
417
418 #: ../ps/gsdefaults.c:39
419 msgid "A2"
420 msgstr "A2"
421
422 #: ../ps/gsdefaults.c:40
423 msgid "A3"
424 msgstr "A3"
425
426 #: ../ps/gsdefaults.c:41
427 msgid "A4"
428 msgstr "A4"
429
430 #: ../ps/gsdefaults.c:42
431 msgid "A5"
432 msgstr "A5"
433
434 #: ../ps/gsdefaults.c:43
435 msgid "B4"
436 msgstr "B4"
437
438 #: ../ps/gsdefaults.c:44
439 msgid "B5"
440 msgstr "B5"
441
442 #: ../ps/gsdefaults.c:45
443 msgid "Folio"
444 msgstr "Folio"
445
446 #: ../ps/gsdefaults.c:46
447 msgid "Quarto"
448 msgstr "Quarto"
449
450 #: ../ps/gsdefaults.c:47
451 msgid "10x14"
452 msgstr "10×14"
453
454 #: ../ps/ps-document.c:136
455 msgid "No document loaded."
456 msgstr "Inget dokument är inläst."
457
458 #: ../ps/ps-document.c:590
459 msgid "Broken pipe."
460 msgstr "Brutet rör."
461
462 #: ../ps/ps-document.c:774
463 msgid "Interpreter failed."
464 msgstr "Tolk misslyckades."
465
466 #: ../ps/ps-document.c:900
467 #, c-format
468 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
469 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
470
471 #: ../ps/ps-document.c:960
472 #, c-format
473 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
474 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
475
476 #: ../ps/ps-document.c:965
477 msgid "File is not readable."
478 msgstr "Filen är inte läsbar."
479
480 #: ../ps/ps-document.c:985
481 msgid "Document loaded."
482 msgstr "Dokument inläst."
483
484 #: ../ps/ps-document.c:1082
485 #, c-format
486 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
487 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
488
489 #: ../ps/ps-document.c:1094
490 #, c-format
491 msgid "Failed to load document “%s”"
492 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
493
494 #: ../ps/ps-document.c:1267
495 msgid "Encapsulated PostScript"
496 msgstr "Inkapslad Postscript"
497
498 #: ../ps/ps-document.c:1268
499 msgid "PostScript"
500 msgstr "Postscript"
501
502 #: ../shell/eggfindbar.c:157
503 msgid "Search string"
504 msgstr "Söksträng"
505
506 #: ../shell/eggfindbar.c:158
507 msgid "The name of the string to be found"
508 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
509
510 #: ../shell/eggfindbar.c:171
511 msgid "Case sensitive"
512 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
513
514 #: ../shell/eggfindbar.c:172
515 msgid "TRUE for a case sensitive search"
516 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
517
518 #: ../shell/eggfindbar.c:179
519 msgid "Highlight color"
520 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
521
522 #: ../shell/eggfindbar.c:180
523 msgid "Color of highlight for all matches"
524 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
525
526 #: ../shell/eggfindbar.c:186
527 msgid "Current color"
528 msgstr "Aktuell färg"
529
530 #: ../shell/eggfindbar.c:187
531 msgid "Color of highlight for the current match"
532 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
533
534 #: ../shell/eggfindbar.c:320
535 msgid "Find:"
536 msgstr "Sök:"
537
538 #: ../shell/eggfindbar.c:329
539 msgid "Find Previous"
540 msgstr "Sök föregående"
541
542 #: ../shell/eggfindbar.c:332
543 msgid "Find previous occurrence of the search string"
544 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:337
547 msgid "Find Next"
548 msgstr "Sök nästa"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:340
551 msgid "Find next occurrence of the search string"
552 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:348
555 msgid "C_ase Sensitive"
556 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:351
559 msgid "Toggle case sensitive search"
560 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
561
562 #: ../shell/ev-page-action.c:168
563 #, c-format
564 msgid "(%d of %d)"
565 msgstr "(%d av %d)"
566
567 # Borde buggrapporteras.
568 #
569 #: ../shell/ev-page-action.c:170
570 #, c-format
571 msgid "of %d"
572 msgstr "av %d"
573
574 #: ../shell/ev-password.c:83
575 msgid "Password required"
576 msgstr "Lösenord krävs"
577
578 #: ../shell/ev-password.c:84
579 #, c-format
580 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
582
583 #: ../shell/ev-password.c:149
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Ange lösenord"
586
587 #: ../shell/ev-password.c:252
588 #, c-format
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
591
592 #: ../shell/ev-password.c:334
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Felaktigt lösenord"
595
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
598 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
599
600 #: ../shell/ev-password-view.c:120
601 msgid "_Unlock Document"
602 msgstr "_Lås upp dokument"
603
604 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
605 msgid "Properties"
606 msgstr "Egenskaper"
607
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
609 msgid "General"
610 msgstr "Allmänt"
611
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
613 msgid "Fonts"
614 msgstr "Typsnitt"
615
616 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
617 msgid "Font"
618 msgstr "Typsnitt"
619
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
621 #, c-format
622 msgid "Gathering font information... %3d%%"
623 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
624
625 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
626 msgid "Attachments"
627 msgstr "Bilagor"
628
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
630 #: ../shell/ev-view.c:2237
631 msgid "Loading..."
632 msgstr "Läser in..."
633
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
635 msgid "Print..."
636 msgstr "Skriv ut..."
637
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
639 msgid "Index"
640 msgstr "Index"
641
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
643 msgid "Thumbnails"
644 msgstr "Miniatyrbilder"
645
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
647 msgid "Scroll Up"
648 msgstr "Rulla upp"
649
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
651 msgid "Scroll Down"
652 msgstr "Rulla ned"
653
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Rulla vy upp"
657
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Rulla vy ned"
661
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Dokumentvy"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1338
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Gå till första sidan"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:1340
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Gå till föregående sida"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1342
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Gå till nästa sida"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:1344
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Gå till sista sidan"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:1346
683 msgid "Go to page"
684 msgstr "Gå till sidan"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1348
687 msgid "Find"
688 msgstr "Sök"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1375
691 #, c-format
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Gå till sida %s"
694
695 #: ../shell/ev-view.c:1380
696 #, c-format
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1383
701 #, c-format
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Gå till filen \"%s\""
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1392
706 #, c-format
707 msgid "Launch %s"
708 msgstr "Starta %s"
709
710 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
711 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
712 #. contains plural cases.
713 #: ../shell/ev-view.c:3442
714 #, c-format
715 msgid "%d found on this page"
716 msgid_plural "%d found on this page"
717 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
718 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
719
720 #: ../shell/ev-view.c:3451
721 #, c-format
722 msgid "%3d%% remaining to search"
723 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:1104
726 msgid "Unable to open document"
727 msgstr "Kan inte öppna dokument"
728
729 #: ../shell/ev-window.c:1198
730 msgid "Open Document"
731 msgstr "Öppna dokument"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:1261
734 msgid "Cannot open a copy."
735 msgstr "Kan inte öppna en kopia."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:1264
738 #, c-format
739 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
740 msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:1540
743 #, c-format
744 msgid "The file could not be saved as “%s”."
745 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
746
747 #: ../shell/ev-window.c:1559
748 #: ../shell/ev-window.c:4250
749 msgid "Save a Copy"
750 msgstr "Spara en kopia"
751
752 #: ../shell/ev-window.c:1640
753 msgid "Failed to print document"
754 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
755
756 #: ../shell/ev-window.c:1737
757 #: ../shell/ev-window.c:1911
758 msgid "Printing is not supported on this printer."
759 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
760
761 #: ../shell/ev-window.c:1845
762 #: ../shell/ev-window.c:1962
763 msgid "Print"
764 msgstr "Skriv ut"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:1901
767 msgid "Generating PDF is not supported"
768 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:1913
771 #, c-format
772 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
773 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
774
775 #: ../shell/ev-window.c:1971
776 msgid "Pages"
777 msgstr "Sidor"
778
779 #. Toolbar-only
780 #: ../shell/ev-window.c:2334
781 #: ../shell/ev-window.c:3668
782 msgid "Leave Fullscreen"
783 msgstr "Lämna helskärmsläget"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:2699
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "Verktygsradsredigerare"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3070
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
793 "Using poppler %s (%s)"
794 msgstr ""
795 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
796 "Använder poppler %s (%s)"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3095
799 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
800 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3099
803 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
804 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3103
807 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
808 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3127
811 #: ../shell/main.c:341
812 msgid "Evince"
813 msgstr "Evince"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:3130
816 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
817 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:3136
820 msgid "translator-credits"
821 msgstr ""
822 "Daniel Nylander\n"
823 "Christian Rose\n"
824 "\n"
825 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
826 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:3589
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Arkiv"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3590
833 msgid "_Edit"
834 msgstr "_Redigera"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3591
837 msgid "_View"
838 msgstr "_Visa"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3592
841 msgid "_Go"
842 msgstr "_Gå"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3593
845 msgid "_Help"
846 msgstr "_Hjälp"
847
848 #. File menu
849 #: ../shell/ev-window.c:3596
850 #: ../shell/ev-window.c:3761
851 msgid "_Open..."
852 msgstr "_Öppna..."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3597
855 msgid "Open an existing document"
856 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3599
859 msgid "Open a _Copy"
860 msgstr "Öppna en _kopia"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3600
863 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
864 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3602
867 #: ../shell/ev-window.c:3763
868 msgid "_Save a Copy..."
869 msgstr "_Spara en kopia..."
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3603
872 msgid "Save a copy of the current document"
873 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3605
876 msgid "Print Set_up..."
877 msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3606
880 msgid "Setup the page settings for printing"
881 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3608
884 msgid "_Print..."
885 msgstr "Skriv _ut..."
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3609
888 msgid "Print this document"
889 msgstr "Skriv ut detta dokument"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:3611
892 msgid "P_roperties"
893 msgstr "_Egenskaper"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:3619
896 msgid "Select _All"
897 msgstr "Markera _allt"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3621
900 msgid "_Find..."
901 msgstr "_Sök..."
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3622
904 msgid "Find a word or phrase in the document"
905 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3624
908 msgid "Find Ne_xt"
909 msgstr "Sök _nästa"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3626
912 msgid "Find Pre_vious"
913 msgstr "Sök _föregående"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3628
916 msgid "T_oolbar"
917 msgstr "_Verktygsrad"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3630
920 msgid "Rotate _Left"
921 msgstr "Rotera _vänster"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3632
924 msgid "Rotate _Right"
925 msgstr "Rotera _höger"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3637
928 msgid "Enlarge the document"
929 msgstr "Förstora dokumentet"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3640
932 msgid "Shrink the document"
933 msgstr "Krymp dokumentet"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3642
936 msgid "_Reload"
937 msgstr "_Läs om"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3643
940 msgid "Reload the document"
941 msgstr "Läs om dokumentet"
942
943 #. Go menu
944 #: ../shell/ev-window.c:3647
945 msgid "_Previous Page"
946 msgstr "_Föregående sida"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3648
949 msgid "Go to the previous page"
950 msgstr "Gå till föregående sida"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3650
953 msgid "_Next Page"
954 msgstr "_Nästa sida"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3651
957 msgid "Go to the next page"
958 msgstr "Gå till nästa sida"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3653
961 msgid "_First Page"
962 msgstr "_Första sidan"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3654
965 msgid "Go to the first page"
966 msgstr "Gå till första sidan"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3656
969 msgid "_Last Page"
970 msgstr "_Sista sidan"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3657
973 msgid "Go to the last page"
974 msgstr "Gå till sista sidan"
975
976 #. Help menu
977 #: ../shell/ev-window.c:3661
978 msgid "_Contents"
979 msgstr "_Innehåll"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3664
982 msgid "_About"
983 msgstr "_Om"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3669
986 msgid "Leave fullscreen mode"
987 msgstr "Lämna helskärmsläget"
988
989 #. View Menu
990 #: ../shell/ev-window.c:3720
991 msgid "_Toolbar"
992 msgstr "_Verktygsrad"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:3721
995 msgid "Show or hide the toolbar"
996 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:3723
999 msgid "Side _Pane"
1000 msgstr "Sido_panel"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:3724
1003 msgid "Show or hide the side pane"
1004 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:3726
1007 msgid "_Continuous"
1008 msgstr "_Sammanhängande"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:3727
1011 msgid "Show the entire document"
1012 msgstr "Visa hela dokumentet"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3729
1015 msgid "_Dual"
1016 msgstr "_Dubbel"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3730
1019 msgid "Show two pages at once"
1020 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3732
1023 msgid "_Fullscreen"
1024 msgstr "_Helskärm"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:3733
1027 msgid "Expand the window to fill the screen"
1028 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:3735
1031 msgid "_Presentation"
1032 msgstr "_Presentation"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:3736
1035 msgid "Run document as a presentation"
1036 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:3738
1039 msgid "_Best Fit"
1040 msgstr "_Bästa anpassning"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:3739
1043 msgid "Make the current document fill the window"
1044 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:3741
1047 msgid "Fit Page _Width"
1048 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3742
1051 msgid "Make the current document fill the window width"
1052 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
1053
1054 #. Links
1055 #: ../shell/ev-window.c:3749
1056 msgid "_Open Link"
1057 msgstr "_Öppna länk"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3751
1060 msgid "_Go To"
1061 msgstr "_Gå till"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3753
1064 msgid "Open in New _Window"
1065 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3755
1068 msgid "_Copy Link Address"
1069 msgstr "_Kopiera länkadress"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3820
1072 msgid "Page"
1073 msgstr "Sida"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3821
1076 msgid "Select Page"
1077 msgstr "Välj sida"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3833
1080 msgid "Zoom"
1081 msgstr "Zooma"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3835
1084 msgid "Adjust the zoom level"
1085 msgstr "Justera zoomnivån"
1086
1087 #. translators: this is the label for toolbar button
1088 #: ../shell/ev-window.c:3852
1089 msgid "Previous"
1090 msgstr "Föregående"
1091
1092 #. translators: this is the label for toolbar button
1093 #: ../shell/ev-window.c:3857
1094 msgid "Next"
1095 msgstr "Nästa"
1096
1097 #. translators: this is the label for toolbar button
1098 #: ../shell/ev-window.c:3861
1099 msgid "Zoom In"
1100 msgstr "Zooma in"
1101
1102 #. translators: this is the label for toolbar button
1103 #: ../shell/ev-window.c:3865
1104 msgid "Zoom Out"
1105 msgstr "Zooma ut"
1106
1107 #. translators: this is the label for toolbar button
1108 #: ../shell/ev-window.c:3873
1109 msgid "Fit Width"
1110 msgstr "Anpassa till bredd"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4179
1113 msgid "Unable to open attachment"
1114 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4226
1117 msgid "The attachment could not be saved."
1118 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1119
1120 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1121 #, c-format
1122 msgid "%s - Password Required"
1123 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1124
1125 #: ../shell/main.c:55
1126 msgid "The page of the document to display."
1127 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1128
1129 #: ../shell/main.c:55
1130 msgid "PAGE"
1131 msgstr "SIDA"
1132
1133 #: ../shell/main.c:56
1134 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1135 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1136
1137 #: ../shell/main.c:57
1138 msgid "Run evince in presentation mode"
1139 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1140
1141 #: ../shell/main.c:58
1142 msgid "Run evince as a previewer"
1143 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1144
1145 #: ../shell/main.c:60
1146 msgid "[FILE...]"
1147 msgstr "[FIL...]"
1148
1149 #: ../shell/main.c:326
1150 msgid "GNOME Document Viewer"
1151 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1152
1153 #: ../shell/main.c:368
1154 msgid "Evince Document Viewer"
1155 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1156
1157 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1158 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1159 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1160
1161 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1162 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1163 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1164
1165 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1166 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1167 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1168
1169 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1170 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1171 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1172
1173 #~ msgid "_Previous"
1174 #~ msgstr "_Föregående"
1175 #~ msgid "_Next"
1176 #~ msgstr "_Nästa"
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1179 #~ "opened."
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1182 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1183 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1184 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1185 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1186 #~ msgid "*"
1187 #~ msgstr "*"
1188 #~ msgid "Show toolbar by default"
1189 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1190 #~ msgid ""
1191 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1192 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1193 #~ "toolbar not visible by default."
1194 #~ msgstr ""
1195 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1196 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1197 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1198 #~ "synlig som standard."
1199 #~ msgid "Not found"
1200 #~ msgstr "Hittades inte"
1201 #~ msgid "Open document"
1202 #~ msgstr "Öppna dokument"
1203 #~ msgid "Toolbar editor"
1204 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1205 #~ msgid "Properties..."
1206 #~ msgstr "Egenskaper..."
1207 #~ msgid "Default sidebar size"
1208 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1209 #~ msgid "Show sidebar by default"
1210 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1211 #~ msgid "Show statusbar by default"
1212 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1213 #~ msgid ""
1214 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1215 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1216 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1217 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1218 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1219 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1222 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1223 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1224 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1225 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1226 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1227 #~ "storlek."
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1230 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1231 #~ "sidebar not visible by default"
1232 #~ msgstr ""
1233 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1234 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1235 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1236 #~ msgid ""
1237 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1238 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1239 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1240 #~ "default."
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1243 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1244 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1245 #~ "synlig som standard."
1246 #~ msgid "Unknown font type "
1247 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1248 #~ msgid "Unable to find glade file"
1249 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1252 #~ "is complete."
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1255 #~ "komplett."
1256 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1257 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1258 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1259 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1260 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1261 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1262 #~ msgid "View the properties of this document"
1263 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1264 #~ msgid "Close this window"
1265 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1266 #~ msgid "Copy text from the document"
1267 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1268 #~ msgid "Select the entire page"
1269 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1270 #~ msgid "Customize the toolbar"
1271 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1272 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1273 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1274 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1275 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1276 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1277 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1278 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1279 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1280 #~ msgid "Scroll one page forward"
1281 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1282 #~ msgid "Scroll one page backward"
1283 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1284 #~ msgid "Focus the page selector"
1285 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1286 #~ msgid "Go ten pages backward"
1287 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1288 #~ msgid "Go ten pages forward"
1289 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1290 #~ msgid "_Statusbar"
1291 #~ msgstr "_Statusrad"
1292 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1293 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1294 #~ msgid "Author:"
1295 #~ msgstr "Författare:"
1296 #~ msgid "Created:"
1297 #~ msgstr "Skapad:"
1298 #~ msgid "Creator:"
1299 #~ msgstr "Skapare:"
1300 #~ msgid "Format:"
1301 #~ msgstr "Format:"
1302 #~ msgid "Keywords:"
1303 #~ msgstr "Nyckelord:"
1304 #~ msgid "Modified:"
1305 #~ msgstr "Ändrad:"
1306 #~ msgid "Number of Pages:"
1307 #~ msgstr "Antal sidor:"
1308 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1309 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1310 #~ msgid "Number of pages:"
1311 #~ msgstr "Antal sidor:"
1312 #~ msgid "Optimized:"
1313 #~ msgstr "Optimerad:"
1314 #~ msgid "Producer:"
1315 #~ msgstr "Producent:"
1316 #~ msgid "Security:"
1317 #~ msgstr "Säkerhet:"
1318 #~ msgid "Subject:"
1319 #~ msgstr "Ämne:"
1320 #~ msgid "Title:"
1321 #~ msgstr "Titel:"
1322 #~ msgid "%d of %d"
1323 #~ msgstr "%d av %d"
1324 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1325 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1326 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1327 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1328 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1329 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1330 #~ msgid "Toolbar"
1331 #~ msgstr "Verktygsrad"
1332 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1333 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1334 #~ msgid "Show sidebar by default."
1335 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1336 #~ msgid "Show statusbar by default."
1337 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1338 #~ msgid "Show toolbar by default."
1339 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1340 #~ msgid "The default sidebar size."
1341 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1342 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1343 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1344 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1345 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1346 #~ msgid "Many..."
1347 #~ msgstr "Många..."
1348 #~ msgid "Not so many..."
1349 #~ msgstr "Inte så många..."
1350 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1351 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1352 #~ msgid "Selection Caret"
1353 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1354 #~ msgid "Single"
1355 #~ msgstr "Ensam"
1356 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1357 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1358 #~ msgid "Multi"
1359 #~ msgstr "Flera"
1360 #~ msgid "Zoom _In"
1361 #~ msgstr "Zooma _in"
1362 #~ msgid "Zoom _Out"
1363 #~ msgstr "Zooma _ut"
1364 #~ msgid "Warning"
1365 #~ msgstr "Varning"
1366 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1367 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1368 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1369 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1370 #~ msgid "Page %d"
1371 #~ msgstr "Sida %d"
1372 #~ msgid "Found on page %d"
1373 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1374 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1375 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1376 #~ msgid "Open a file"
1377 #~ msgstr "Öppna en fil"
1378 #~ msgid "_Print"
1379 #~ msgstr "Skriv _ut"
1380 #~ msgid "_Close"
1381 #~ msgstr "S_täng"
1382 #~ msgid "_Copy"
1383 #~ msgstr "_Kopiera"
1384 #~ msgid "_Normal Size"
1385 #~ msgstr "_Normal storlek"
1386 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1387 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1388 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1389 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1390 #~ msgid "_Back"
1391 #~ msgstr "_Bakåt"
1392 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1393 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1394 #~ msgid "Fo_rward"
1395 #~ msgstr "F_ramåt"
1396 #~ msgid "Back"
1397 #~ msgstr "Bakåt"
1398 #~ msgid "Go back"
1399 #~ msgstr "Gå bakåt"
1400 #~ msgid "Forward"
1401 #~ msgstr "Framåt"
1402 #~ msgid "Up"
1403 #~ msgstr "Upp"
1404 #~ msgid "Down"
1405 #~ msgstr "Ned"
1406 #~ msgid "_Password"
1407 #~ msgstr "_Lösenord"
1408 #~ msgid "Password:"
1409 #~ msgstr "Lösenord:"
1410 #~ msgid "Password Required"
1411 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1412 #~ msgid "Bookmarks"
1413 #~ msgstr "Bokmärken"
1414 #~ msgid "Document viewer"
1415 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1416 #~ msgid "Landscape"
1417 #~ msgstr "Liggande"
1418 #~ msgid "Upside Down"
1419 #~ msgstr "Uppochner"
1420 #~ msgid "Seascape"
1421 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1422 #~ msgid "Search"
1423 #~ msgstr "Sök"
1424 #~ msgid "Search..."
1425 #~ msgstr "Sök..."
1426 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1427 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1428 #~ msgid "Display help for this application"
1429 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1430 #~ msgid "Statusbar"
1431 #~ msgstr "Statusrad"
1432