]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 17:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Fel %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Serietidningar"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DJVU document has incorrect format"
81 msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "Djvu Documents"
89 msgstr "Djvu-dokument"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "DVI-dokument"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ja"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
110 msgid "No"
111 msgstr "Nej"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Typ 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Typ 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Typ 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "Truetype"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Typ 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
146 msgid "No name"
147 msgstr "Inget namn"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Inbyggd"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Inte inbyggd"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Inga fel"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find zip signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid zip file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
192
193 # Hmm, stämmer detta? FIXME
194 #: ../backend/impress/zip.c:65
195 msgid "Multi file zips are not supported"
196 msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"
197
198 #: ../backend/impress/zip.c:68
199 msgid "Cannot open the file"
200 msgstr "Kan inte öppna filen"
201
202 #: ../backend/impress/zip.c:71
203 msgid "Cannot read data from file"
204 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
205
206 #: ../backend/impress/zip.c:74
207 msgid "Cannot find file in the zip archive"
208 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
209
210 #: ../backend/impress/zip.c:77
211 msgid "Unknown error"
212 msgstr "Okänt fel"
213
214 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
215 #, c-format
216 msgid "Failed to load document “%s”"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
218
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
220 #, c-format
221 msgid "Failed to save document “%s”"
222 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
223
224 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
225 msgid "PostScript Documents"
226 msgstr "Postscript-dokument"
227
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
229 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
230 #, c-format
231 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
232 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
233
234 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
235 #, c-format
236 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
237 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
238
239 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
242 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
243
244 # Hmm, stämmer detta? FIXME
245 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
246 #, c-format
247 msgid "File type %s (%s) is not supported"
248 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
249
250 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
251 msgid "All Documents"
252 msgstr "Alla dokument"
253
254 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
255 msgid "All Files"
256 msgstr "Alla filer"
257
258 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
259 #, c-format
260 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
261 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
262
263 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
264 #, c-format
265 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
266 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 #, c-format
270 msgid "File is not a valid .desktop file"
271 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 #, c-format
275 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
276 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
279 #, c-format
280 msgid "Starting %s"
281 msgstr "Startar %s"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 #, c-format
285 msgid "Application does not accept documents on command line"
286 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 #, c-format
290 msgid "Unrecognized launch option: %d"
291 msgstr "Okänd startflagga: %d"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 #, c-format
295 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
299 #, c-format
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Inte ett startbart objekt"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
314 msgid "FILE"
315 msgstr "FIL"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
318 msgid "Specify session management ID"
319 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
322 msgid "ID"
323 msgstr "ID"
324
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
326 msgid "Session management options:"
327 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
328
329 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
330 msgid "Show session management options"
331 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
332
333 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
334 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
335 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
336 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
337 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
338 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
339 #. * please remove.
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
341 #, c-format
342 msgid "Show “_%s”"
343 msgstr "Visa \"_%s\""
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "_Move on Toolbar"
347 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "Move the selected item on the toolbar"
351 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "_Remove from Toolbar"
355 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
358 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
359 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
362 msgid "_Delete Toolbar"
363 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
364
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
366 msgid "Remove the selected toolbar"
367 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
368
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Avskiljare"
372
373 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
374 msgid "Running in presentation mode"
375 msgstr "Kör i presentationsläge"
376
377 #. translators: this is the label for toolbar button
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
379 #: ../shell/ev-window.c:5314
380 msgid "Best Fit"
381 msgstr "Bästa anpassning"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Anpassa till sidbredd"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 msgid "50%"
389 msgstr "50%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 msgid "70%"
393 msgstr "70%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 msgid "85%"
397 msgstr "85%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 msgid "100%"
401 msgstr "100%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 msgid "125%"
405 msgstr "125%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 msgid "150%"
409 msgstr "150%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 msgid "175%"
413 msgstr "175%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 msgid "200%"
417 msgstr "200%"
418
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 msgid "300%"
421 msgstr "300%"
422
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 msgid "400%"
425 msgstr "400%"
426
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
429 #: ../shell/ev-window.c:4199
430 #: ../shell/ev-window-title.c:149
431 #: ../shell/main.c:282
432 #, c-format
433 msgid "Document Viewer"
434 msgstr "Dokumentvisare"
435
436 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
437 msgid "View multipage documents"
438 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
439
440 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
441 msgid "Override document restrictions"
442 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
443
444 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
445 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
446 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ta bort temporära filen"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
455
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
458 msgid "GNOME Document Previewer"
459 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
460
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
462 #: ../shell/ev-window.c:2991
463 msgid "Failed to print document"
464 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
465
466 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
467 #, c-format
468 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
469 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
470
471 #. Go menu
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
473 #: ../shell/ev-window.c:5063
474 msgid "_Previous Page"
475 msgstr "_Föregående sida"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
478 #: ../shell/ev-window.c:5064
479 msgid "Go to the previous page"
480 msgstr "Gå till föregående sida"
481
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
483 #: ../shell/ev-window.c:5066
484 msgid "_Next Page"
485 msgstr "_Nästa sida"
486
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
488 #: ../shell/ev-window.c:5067
489 msgid "Go to the next page"
490 msgstr "Gå till nästa sida"
491
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
493 #: ../shell/ev-window.c:5050
494 msgid "Enlarge the document"
495 msgstr "Förstora dokumentet"
496
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
498 #: ../shell/ev-window.c:5053
499 msgid "Shrink the document"
500 msgstr "Krymp dokumentet"
501
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
503 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
504 msgid "Print"
505 msgstr "Skriv ut"
506
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
508 #: ../shell/ev-window.c:5021
509 msgid "Print this document"
510 msgstr "Skriv ut detta dokument"
511
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
513 #: ../shell/ev-window.c:5165
514 msgid "_Best Fit"
515 msgstr "_Bästa anpassning"
516
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
518 #: ../shell/ev-window.c:5166
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
521
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
523 #: ../shell/ev-window.c:5168
524 msgid "Fit Page _Width"
525 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
526
527 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
528 #: ../shell/ev-window.c:5169
529 msgid "Make the current document fill the window width"
530 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
531
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
533 #: ../shell/ev-window.c:5236
534 msgid "Page"
535 msgstr "Sida"
536
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
538 #: ../shell/ev-window.c:5237
539 msgid "Select Page"
540 msgstr "Välj sida"
541
542 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
543 msgid "Document"
544 msgstr "Dokument"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
547 msgid "Title:"
548 msgstr "Titel:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
551 msgid "Location:"
552 msgstr "Plats:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
555 msgid "Subject:"
556 msgstr "Ämne:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
559 msgid "Author:"
560 msgstr "Författare:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 msgid "Keywords:"
564 msgstr "Nyckelord:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 msgid "Producer:"
568 msgstr "Producent:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 msgid "Creator:"
572 msgstr "Skapare:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 msgid "Created:"
576 msgstr "Skapad:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 msgid "Modified:"
580 msgstr "Ändrad:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
583 msgid "Number of Pages:"
584 msgstr "Antal sidor:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 msgid "Optimized:"
588 msgstr "Optimerad:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 msgid "Format:"
592 msgstr "Format:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
595 msgid "Security:"
596 msgstr "Säkerhet:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
599 msgid "Paper Size:"
600 msgstr "Pappersstorlek:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
603 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
604 msgid "None"
605 msgstr "Ingen"
606
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #.
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
614 msgid "default:mm"
615 msgstr "default:mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
618 #, c-format
619 msgid "%.0f x %.0f mm"
620 msgstr "%.0f × %.0f mm"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
623 #, c-format
624 msgid "%.2f x %.2f inch"
625 msgstr "%.2f × %.2f tum"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, Stående (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, Liggande (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d av %d)"
645
646 # Borde buggrapporteras.
647 #
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
649 #, c-format
650 msgid "of %d"
651 msgstr "av %d"
652
653 #. Initial state
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
655 msgid "Preparing to print ..."
656 msgstr "Förbereder utskrift ..."
657
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
659 msgid "Finishing..."
660 msgstr "Färdigställer..."
661
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
663 #, c-format
664 msgid "Printing page %d of %d..."
665 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
666
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
669 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
670
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
672 msgid "Invalid page selection"
673 msgstr "Ogiltigt sidval"
674
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
676 msgid "Warning"
677 msgstr "Varning"
678
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
680 msgid "Your print range selection does not include any page"
681 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte någon sida"
682
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr "Sidskalning:"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
696 msgid ""
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
698 "\n"
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
700 "\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
702 "\n"
703 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
704 msgstr ""
705
706 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
707 msgid "Auto Rotate and Center"
708 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
709
710 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
711 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
712 msgstr ""
713
714 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
715 msgid "Select page size using document page size"
716 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
717
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
720 msgstr ""
721
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
723 msgid "Page Handling"
724 msgstr "Sidhantering"
725
726 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
727 #, c-format
728 msgid "Failed to print page %d: %s"
729 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
730
731 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
732 msgid "Scroll Up"
733 msgstr "Rulla upp"
734
735 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
736 msgid "Scroll Down"
737 msgstr "Rulla ned"
738
739 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
740 msgid "Scroll View Up"
741 msgstr "Rulla vy upp"
742
743 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
744 msgid "Scroll View Down"
745 msgstr "Rulla vy ned"
746
747 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
748 msgid "Document View"
749 msgstr "Dokumentvy"
750
751 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Gå till sidan:"
754
755 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
756 msgid "End of presentation. Click to exit."
757 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
758
759 #: ../libview/ev-view.c:1732
760 msgid "Go to first page"
761 msgstr "Gå till första sidan"
762
763 #: ../libview/ev-view.c:1734
764 msgid "Go to previous page"
765 msgstr "Gå till föregående sida"
766
767 #: ../libview/ev-view.c:1736
768 msgid "Go to next page"
769 msgstr "Gå till nästa sida"
770
771 #: ../libview/ev-view.c:1738
772 msgid "Go to last page"
773 msgstr "Gå till sista sidan"
774
775 #: ../libview/ev-view.c:1740
776 msgid "Go to page"
777 msgstr "Gå till sidan"
778
779 #: ../libview/ev-view.c:1742
780 msgid "Find"
781 msgstr "Sök"
782
783 #: ../libview/ev-view.c:1770
784 #, c-format
785 msgid "Go to page %s"
786 msgstr "Gå till sida %s"
787
788 #: ../libview/ev-view.c:1776
789 #, c-format
790 msgid "Go to %s on file “%s”"
791 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
792
793 #: ../libview/ev-view.c:1779
794 #, c-format
795 msgid "Go to file “%s”"
796 msgstr "Gå till filen \"%s\""
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1787
799 #, c-format
800 msgid "Launch %s"
801 msgstr "Starta %s"
802
803 #: ../libview/ev-view.c:3934
804 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
805 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
806 msgid "Loading..."
807 msgstr "Läser in..."
808
809 #: ../shell/eggfindbar.c:320
810 msgid "Find:"
811 msgstr "Sök:"
812
813 #: ../shell/eggfindbar.c:329
814 #: ../shell/ev-window.c:5038
815 msgid "Find Pre_vious"
816 msgstr "Sök _föregående"
817
818 #: ../shell/eggfindbar.c:333
819 msgid "Find previous occurrence of the search string"
820 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
821
822 #: ../shell/eggfindbar.c:337
823 #: ../shell/ev-window.c:5036
824 msgid "Find Ne_xt"
825 msgstr "Sök _nästa"
826
827 #: ../shell/eggfindbar.c:341
828 msgid "Find next occurrence of the search string"
829 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
830
831 #: ../shell/eggfindbar.c:348
832 msgid "C_ase Sensitive"
833 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
834
835 #: ../shell/eggfindbar.c:351
836 msgid "Toggle case sensitive search"
837 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
838
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
840 #, c-format
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
843
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
845 #, c-format
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr "Konverterar %s"
848
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
850 #, c-format
851 msgid "%d of %d documents converted"
852 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
853
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
856 msgid "Converting metadata"
857 msgstr "Konverterar metadata"
858
859 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
860 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
861 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
862
863 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
864 msgid "Open a recently used document"
865 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
866
867 #: ../shell/ev-password-view.c:144
868 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
869 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
870
871 #: ../shell/ev-password-view.c:153
872 #: ../shell/ev-password-view.c:269
873 msgid "_Unlock Document"
874 msgstr "_Lås upp dokument"
875
876 #: ../shell/ev-password-view.c:261
877 msgid "Enter password"
878 msgstr "Ange lösenord"
879
880 #: ../shell/ev-password-view.c:301
881 msgid "Password required"
882 msgstr "Lösenord krävs"
883
884 #: ../shell/ev-password-view.c:302
885 #, c-format
886 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
887 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
888
889 #: ../shell/ev-password-view.c:332
890 msgid "_Password:"
891 msgstr "_Lösenord:"
892
893 #: ../shell/ev-password-view.c:365
894 msgid "Forget password _immediately"
895 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
896
897 #: ../shell/ev-password-view.c:377
898 msgid "Remember password until you _logout"
899 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
900
901 #: ../shell/ev-password-view.c:389
902 msgid "Remember _forever"
903 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
904
905 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
906 msgid "Properties"
907 msgstr "Egenskaper"
908
909 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
910 msgid "General"
911 msgstr "Allmänt"
912
913 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
914 msgid "Fonts"
915 msgstr "Typsnitt"
916
917 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
918 msgid "Document License"
919 msgstr "Dokumentlicens"
920
921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
922 msgid "Font"
923 msgstr "Typsnitt"
924
925 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
926 #, c-format
927 msgid "Gathering font information... %3d%%"
928 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
929
930 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
931 msgid "Usage terms"
932 msgstr "Användningsvillkor"
933
934 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
935 msgid "Text License"
936 msgstr "Textlicens"
937
938 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
939 msgid "Further Information"
940 msgstr "Ytterligare information"
941
942 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
943 msgid "Attachments"
944 msgstr "Bilagor"
945
946 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
947 msgid "Layers"
948 msgstr "Lager"
949
950 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
951 msgid "Print..."
952 msgstr "Skriv ut..."
953
954 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
955 msgid "Index"
956 msgstr "Index"
957
958 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
959 msgid "Thumbnails"
960 msgstr "Miniatyrbilder"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:833
963 #, c-format
964 msgid "Page %s - %s"
965 msgstr "Sida %s - %s"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:835
968 #, c-format
969 msgid "Page %s"
970 msgstr "Sida %s"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:1271
973 msgid "The document contains no pages"
974 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
975
976 #: ../shell/ev-window.c:1274
977 msgid "The document contains only empty pages"
978 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:1468
981 #: ../shell/ev-window.c:1634
982 msgid "Unable to open document"
983 msgstr "Kan inte öppna dokument"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:1605
986 #, c-format
987 msgid "Loading document from “%s”"
988 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
989
990 #: ../shell/ev-window.c:1747
991 #: ../shell/ev-window.c:2024
992 #, c-format
993 msgid "Downloading document (%d%%)"
994 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:1780
997 msgid "Failed to load remote file."
998 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:1968
1001 #, c-format
1002 msgid "Reloading document from %s"
1003 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2000
1006 msgid "Failed to reload document."
1007 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:2155
1010 msgid "Open Document"
1011 msgstr "Öppna dokument"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:2419
1014 #, c-format
1015 msgid "Saving document to %s"
1016 msgstr "Sparar dokument till %s"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:2422
1019 #, c-format
1020 msgid "Saving attachment to %s"
1021 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:2425
1024 #, c-format
1025 msgid "Saving image to %s"
1026 msgstr "Sparar bild till %s"
1027
1028 #: ../shell/ev-window.c:2469
1029 #: ../shell/ev-window.c:2569
1030 #, c-format
1031 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1032 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2500
1035 #, c-format
1036 msgid "Uploading document (%d%%)"
1037 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2504
1040 #, c-format
1041 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1042 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:2508
1045 #, c-format
1046 msgid "Uploading image (%d%%)"
1047 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2630
1050 msgid "Save a Copy"
1051 msgstr "Spara en kopia"
1052
1053 #: ../shell/ev-window.c:2935
1054 #, c-format
1055 msgid "%d pending job in queue"
1056 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1057 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1058 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:3048
1061 #, c-format
1062 msgid "Printing job “%s”"
1063 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:3251
1066 #, c-format
1067 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1068 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3254
1071 #, c-format
1072 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1073 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3266
1076 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1077 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3270
1080 msgid "Cancel _print and Close"
1081 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3274
1084 msgid "Close _after Printing"
1085 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3832
1088 msgid "Toolbar Editor"
1089 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3964
1092 msgid "There was an error displaying help"
1093 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4195
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Document Viewer.\n"
1099 "Using poppler %s (%s)"
1100 msgstr ""
1101 "Dokumentvisare.\n"
1102 "Använder poppler %s (%s)"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4224
1105 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1106 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4228
1109 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1110 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4232
1113 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1114 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4256
1117 msgid "Evince"
1118 msgstr "Evince"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4259
1121 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1122 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4265
1125 msgid "translator-credits"
1126 msgstr ""
1127 "Daniel Nylander\n"
1128 "Christian Rose\n"
1129 "\n"
1130 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1131 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1132
1133 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1134 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1135 #. contains plural cases.
1136 #: ../shell/ev-window.c:4516
1137 #, c-format
1138 msgid "%d found on this page"
1139 msgid_plural "%d found on this page"
1140 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1141 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4524
1144 #, c-format
1145 msgid "%3d%% remaining to search"
1146 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:5001
1149 msgid "_File"
1150 msgstr "_Arkiv"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:5002
1153 msgid "_Edit"
1154 msgstr "_Redigera"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5003
1157 msgid "_View"
1158 msgstr "_Visa"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5004
1161 msgid "_Go"
1162 msgstr "_Gå"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5005
1165 msgid "_Help"
1166 msgstr "_Hjälp"
1167
1168 #. File menu
1169 #: ../shell/ev-window.c:5008
1170 #: ../shell/ev-window.c:5276
1171 msgid "_Open..."
1172 msgstr "_Öppna..."
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:5009
1175 #: ../shell/ev-window.c:5277
1176 msgid "Open an existing document"
1177 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:5011
1180 msgid "Op_en a Copy"
1181 msgstr "Öppna _en kopia"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:5012
1184 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1185 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5014
1188 msgid "_Save a Copy..."
1189 msgstr "_Spara en kopia..."
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5015
1192 msgid "Save a copy of the current document"
1193 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5017
1196 msgid "Page Set_up..."
1197 msgstr "Sidinställnin_gar..."
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5018
1200 msgid "Setup the page settings for printing"
1201 msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5020
1204 msgid "_Print..."
1205 msgstr "Skriv _ut..."
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5023
1208 msgid "P_roperties"
1209 msgstr "_Egenskaper"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5031
1212 msgid "Select _All"
1213 msgstr "Markera _allt"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5033
1216 msgid "_Find..."
1217 msgstr "_Sök..."
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5034
1220 msgid "Find a word or phrase in the document"
1221 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5040
1224 msgid "T_oolbar"
1225 msgstr "_Verktygsrad"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5042
1228 msgid "Rotate _Left"
1229 msgstr "Rotera _vänster"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5044
1232 msgid "Rotate _Right"
1233 msgstr "Rotera _höger"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5055
1236 msgid "_Reload"
1237 msgstr "_Läs om"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5056
1240 msgid "Reload the document"
1241 msgstr "Läs om dokumentet"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5059
1244 msgid "Auto_scroll"
1245 msgstr "Auto_rulla"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5069
1248 msgid "_First Page"
1249 msgstr "F_örsta sidan"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5070
1252 msgid "Go to the first page"
1253 msgstr "Gå till första sidan"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5072
1256 msgid "_Last Page"
1257 msgstr "_Sista sidan"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5073
1260 msgid "Go to the last page"
1261 msgstr "Gå till sista sidan"
1262
1263 #. Help menu
1264 #: ../shell/ev-window.c:5077
1265 msgid "_Contents"
1266 msgstr "_Innehåll"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5080
1269 msgid "_About"
1270 msgstr "_Om"
1271
1272 #. Toolbar-only
1273 #: ../shell/ev-window.c:5084
1274 msgid "Leave Fullscreen"
1275 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1276
1277 #: ../shell/ev-window.c:5085
1278 msgid "Leave fullscreen mode"
1279 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5087
1282 msgid "Start Presentation"
1283 msgstr "Starta presentation"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5088
1286 msgid "Start a presentation"
1287 msgstr "Starta en presentation"
1288
1289 #. View Menu
1290 #: ../shell/ev-window.c:5147
1291 msgid "_Toolbar"
1292 msgstr "_Verktygsrad"
1293
1294 #: ../shell/ev-window.c:5148
1295 msgid "Show or hide the toolbar"
1296 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1297
1298 #: ../shell/ev-window.c:5150
1299 msgid "Side _Pane"
1300 msgstr "Sido_panel"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5151
1303 msgid "Show or hide the side pane"
1304 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5153
1307 msgid "_Continuous"
1308 msgstr "_Sammanhängande"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5154
1311 msgid "Show the entire document"
1312 msgstr "Visa hela dokumentet"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5156
1315 msgid "_Dual"
1316 msgstr "_Dubbel"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5157
1319 msgid "Show two pages at once"
1320 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5159
1323 msgid "_Fullscreen"
1324 msgstr "_Helskärm"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5160
1327 msgid "Expand the window to fill the screen"
1328 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5162
1331 msgid "Pre_sentation"
1332 msgstr "Pres_entation"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5163
1335 msgid "Run document as a presentation"
1336 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5171
1339 msgid "_Inverted Colors"
1340 msgstr "_Inverterade färger"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5172
1343 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1344 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1345
1346 #. Links
1347 #: ../shell/ev-window.c:5180
1348 msgid "_Open Link"
1349 msgstr "_Öppna länk"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5182
1352 msgid "_Go To"
1353 msgstr "_Gå till"
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5184
1356 msgid "Open in New _Window"
1357 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5186
1360 msgid "_Copy Link Address"
1361 msgstr "_Kopiera länkadress"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5188
1364 msgid "_Save Image As..."
1365 msgstr "_Spara bild som..."
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5190
1368 msgid "Copy _Image"
1369 msgstr "Kopiera _bild"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5195
1372 msgid "_Open Attachment"
1373 msgstr "_Öppna bilaga"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5197
1376 msgid "_Save Attachment As..."
1377 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5250
1380 msgid "Zoom"
1381 msgstr "Zooma"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5252
1384 msgid "Adjust the zoom level"
1385 msgstr "Justera zoomnivån"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5262
1388 msgid "Navigation"
1389 msgstr "Navigering"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5264
1392 msgid "Back"
1393 msgstr "Bakåt"
1394
1395 # Denna måste testas
1396 #. translators: this is the history action
1397 #: ../shell/ev-window.c:5267
1398 msgid "Move across visited pages"
1399 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1400
1401 #. translators: this is the label for toolbar button
1402 #: ../shell/ev-window.c:5297
1403 msgid "Previous"
1404 msgstr "Föregående"
1405
1406 #. translators: this is the label for toolbar button
1407 #: ../shell/ev-window.c:5302
1408 msgid "Next"
1409 msgstr "Nästa"
1410
1411 #. translators: this is the label for toolbar button
1412 #: ../shell/ev-window.c:5306
1413 msgid "Zoom In"
1414 msgstr "Zooma in"
1415
1416 #. translators: this is the label for toolbar button
1417 #: ../shell/ev-window.c:5310
1418 msgid "Zoom Out"
1419 msgstr "Zooma ut"
1420
1421 #. translators: this is the label for toolbar button
1422 #: ../shell/ev-window.c:5318
1423 msgid "Fit Width"
1424 msgstr "Anpassa till bredd"
1425
1426 #: ../shell/ev-window.c:5479
1427 #: ../shell/ev-window.c:5496
1428 msgid "Unable to launch external application."
1429 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5553
1432 msgid "Unable to open external link"
1433 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5720
1436 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1437 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5762
1440 msgid "The image could not be saved."
1441 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5794
1444 msgid "Save Image"
1445 msgstr "Spara bild"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5861
1448 msgid "Unable to open attachment"
1449 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5914
1452 msgid "The attachment could not be saved."
1453 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5959
1456 msgid "Save Attachment"
1457 msgstr "Spara bilaga"
1458
1459 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1460 #, c-format
1461 msgid "%s - Password Required"
1462 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1463
1464 #: ../shell/ev-utils.c:330
1465 msgid "By extension"
1466 msgstr "Efter filändelse"
1467
1468 #: ../shell/main.c:70
1469 #: ../shell/main.c:246
1470 msgid "GNOME Document Viewer"
1471 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1472
1473 #: ../shell/main.c:78
1474 msgid "The page of the document to display."
1475 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1476
1477 #: ../shell/main.c:78
1478 msgid "PAGE"
1479 msgstr "SIDA"
1480
1481 #: ../shell/main.c:79
1482 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1483 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1484
1485 #: ../shell/main.c:80
1486 msgid "Run evince in presentation mode"
1487 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1488
1489 #: ../shell/main.c:81
1490 msgid "Run evince as a previewer"
1491 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1492
1493 #: ../shell/main.c:82
1494 msgid "The word or phrase to find in the document"
1495 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1496
1497 #: ../shell/main.c:82
1498 msgid "STRING"
1499 msgstr "STRÄNG"
1500
1501 #: ../shell/main.c:86
1502 msgid "[FILE...]"
1503 msgstr "[FIL...]"
1504
1505 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1506 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1507 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1508
1509 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1510 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1511 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1512
1513 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1514 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1515 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1516
1517 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1518 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1519 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1520
1521 #~ msgid "Search string"
1522 #~ msgstr "Söksträng"
1523 #~ msgid "The name of the string to be found"
1524 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1525 #~ msgid "Case sensitive"
1526 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1527 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1528 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1529 #~ msgid "Highlight color"
1530 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1531 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1532 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1533 #~ msgid "Current color"
1534 #~ msgstr "Aktuell färg"
1535 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1536 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1537 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1538 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1539 #~ msgid "Recover previous documents?"
1540 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1543 #~ "can recover the opened documents."
1544 #~ msgstr ""
1545 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1546 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1547 #~ msgid "_Don't Recover"
1548 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1549 #~ msgid "_Recover"
1550 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1551 #~ msgid "Crash Recovery"
1552 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1553 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1554 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1555 #~ msgid "Cannot open a copy."
1556 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1557 #~ msgid "Loading document from %s"
1558 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1559 #~ msgid "Co_nnect"
1560 #~ msgstr "Ansl_ut"
1561 #~ msgid "Connect _anonymously"
1562 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1563 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1564 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1565 #~ msgid "_Username:"
1566 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1567 #~ msgid "_Domain:"
1568 #~ msgstr "_Domän:"
1569 #~ msgid "_Forget password immediately"
1570 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1571 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1572 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1573 #~ msgid "_Remember forever"
1574 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1575 #~ msgid "File not available"
1576 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1577