]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
9 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evince\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
18 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
34
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 #, c-format
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
39
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Okänd MIME-typ"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
45 #, c-format
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
50 msgid "All Documents"
51 msgstr "Alla dokument"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "Postscript-dokument"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
58 msgid "PDF Documents"
59 msgstr "PDF-dokument"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
62 msgid "Images"
63 msgstr "Bilder"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "DVI-dokument"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokument"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
74 msgid "Comic Books"
75 msgstr "Serietidningar"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impress-diabilder"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
82 msgid "All Files"
83 msgstr "Alla filer"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Fil skadad."
88
89 #: ../comics/comics-document.c:184
90 #, c-format
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #, c-format
96 msgid "Open “%s”"
97 msgstr "Öppna \"%s\""
98
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 msgid "Empty"
101 msgstr "Tom"
102
103 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
104 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
105 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
106 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
107 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
108 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #. * please remove.
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
111 #, c-format
112 msgid "Show “_%s”"
113 msgstr "Visa \"_%s\""
114
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
116 msgid "_Move on Toolbar"
117 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
118
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
120 msgid "Move the selected item on the toolbar"
121 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
122
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
126
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
130
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 msgid "_Delete Toolbar"
133 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
134
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
136 msgid "Remove the selected toolbar"
137 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
138
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 msgid "Separator"
141 msgstr "Avskiljare"
142
143 #. translators: this is the label for toolbar button
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
145 #: ../shell/ev-window.c:3622
146 msgid "Best Fit"
147 msgstr "Bästa anpassning"
148
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "Anpassa till sidbredd"
152
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154 msgid "50%"
155 msgstr "50%"
156
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158 msgid "75%"
159 msgstr "75%"
160
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162 msgid "100%"
163 msgstr "100%"
164
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166 msgid "125%"
167 msgstr "125%"
168
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170 msgid "150%"
171 msgstr "150%"
172
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174 msgid "175%"
175 msgstr "175%"
176
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178 msgid "200%"
179 msgstr "200%"
180
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182 msgid "300%"
183 msgstr "300%"
184
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186 msgid "400%"
187 msgstr "400%"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
190 #: ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Dokumentvisare"
193
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
197
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
201
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
205
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
207 msgid "_Password:"
208 msgstr "_Lösenord:"
209
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Författare:</b>"
213
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Skapad:</b>"
217
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Skapare:</b>"
221
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format:</b>"
225
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
229
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Ändrad:</b>"
233
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
237
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimerad:</b>"
241
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producent:</b>"
245
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
249
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Ämne:</b>"
253
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titel:</b>"
257
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
261
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
265
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Filen är inte tillgänglig"
269
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:591
276 msgid "Yes"
277 msgstr "Ja"
278
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:594
281 msgid "No"
282 msgstr "Nej"
283
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
285 msgid "Type 1"
286 msgstr "Typ 1"
287
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
289 msgid "Type 1C"
290 msgstr "Typ 1C"
291
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
293 msgid "Type 3"
294 msgstr "Typ 3"
295
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
297 msgid "TrueType"
298 msgstr "Truetype"
299
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
301 msgid "Type 1 (CID)"
302 msgstr "Typ 1 (CID)"
303
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Typ 1C (CID)"
307
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "Truetype (CID)"
311
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Okänd typsnittstyp"
315
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
317 msgid "No name"
318 msgstr "Inget namn"
319
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Inbyggd delmängd"
323
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
325 msgid "Embedded"
326 msgstr "Inbyggd"
327
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
329 msgid "Not embedded"
330 msgstr "Inte inbyggd"
331
332 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
333 msgid "Document"
334 msgstr "Dokument"
335
336 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
337 msgid "None"
338 msgstr "Ingen"
339
340 #: ../ps/gsdefaults.c:30
341 msgid "BBox"
342 msgstr "BBox"
343
344 #: ../ps/gsdefaults.c:31
345 msgid "Letter"
346 msgstr "Letter"
347
348 #: ../ps/gsdefaults.c:32
349 msgid "Tabloid"
350 msgstr "Tabloid"
351
352 #: ../ps/gsdefaults.c:33
353 msgid "Ledger"
354 msgstr "Liggare"
355
356 #: ../ps/gsdefaults.c:34
357 msgid "Legal"
358 msgstr "Legal"
359
360 #: ../ps/gsdefaults.c:35
361 msgid "Statement"
362 msgstr "Uttalande"
363
364 #: ../ps/gsdefaults.c:36
365 msgid "Executive"
366 msgstr "Executive"
367
368 #: ../ps/gsdefaults.c:37
369 msgid "A0"
370 msgstr "A0"
371
372 #: ../ps/gsdefaults.c:38
373 msgid "A1"
374 msgstr "A1"
375
376 #: ../ps/gsdefaults.c:39
377 msgid "A2"
378 msgstr "A2"
379
380 #: ../ps/gsdefaults.c:40
381 msgid "A3"
382 msgstr "A3"
383
384 #: ../ps/gsdefaults.c:41
385 msgid "A4"
386 msgstr "A4"
387
388 #: ../ps/gsdefaults.c:42
389 msgid "A5"
390 msgstr "A5"
391
392 #: ../ps/gsdefaults.c:43
393 msgid "B4"
394 msgstr "B4"
395
396 #: ../ps/gsdefaults.c:44
397 msgid "B5"
398 msgstr "B5"
399
400 #: ../ps/gsdefaults.c:45
401 msgid "Folio"
402 msgstr "Folio"
403
404 #: ../ps/gsdefaults.c:46
405 msgid "Quarto"
406 msgstr "Quarto"
407
408 #: ../ps/gsdefaults.c:47
409 msgid "10x14"
410 msgstr "10×14"
411
412 #: ../ps/ps-document.c:136
413 msgid "No document loaded."
414 msgstr "Inget dokument är inläst."
415
416 #: ../ps/ps-document.c:590
417 msgid "Broken pipe."
418 msgstr "Brutet rör."
419
420 #: ../ps/ps-document.c:774
421 msgid "Interpreter failed."
422 msgstr "Tolk misslyckades."
423
424 #: ../ps/ps-document.c:900
425 #, c-format
426 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
427 msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:960
430 #, c-format
431 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
432 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\".\n"
433
434 #: ../ps/ps-document.c:965
435 msgid "File is not readable."
436 msgstr "Filen är inte läsbar."
437
438 #: ../ps/ps-document.c:985
439 msgid "Document loaded."
440 msgstr "Dokument inläst."
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1082
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades inte i sökvägen"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
448 #, c-format
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
451
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Inkapslad Postscript"
455
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
457 msgid "PostScript"
458 msgstr "Postscript"
459
460 #: ../shell/eggfindbar.c:157
461 msgid "Search string"
462 msgstr "Söksträng"
463
464 #: ../shell/eggfindbar.c:158
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
467
468 #: ../shell/eggfindbar.c:171
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
471
472 #: ../shell/eggfindbar.c:172
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
475
476 #: ../shell/eggfindbar.c:179
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
479
480 #: ../shell/eggfindbar.c:180
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
483
484 #: ../shell/eggfindbar.c:186
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Aktuell färg"
487
488 #: ../shell/eggfindbar.c:187
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:320
493 msgid "Find:"
494 msgstr "Sök:"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
497 msgid "Find Previous"
498 msgstr "Sök föregående"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:332
501 msgid "Find previous occurrence of the search string"
502 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:337
505 msgid "Find Next"
506 msgstr "Sök nästa"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:340
509 msgid "Find next occurrence of the search string"
510 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:348
513 msgid "C_ase Sensitive"
514 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:351
517 msgid "Toggle case sensitive search"
518 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
519
520 #: ../shell/ev-page-action.c:168
521 #, c-format
522 msgid "(%d of %d)"
523 msgstr "(%d av %d)"
524
525 # Borde buggrapporteras.
526 #
527 #: ../shell/ev-page-action.c:170
528 #, c-format
529 msgid "of %d"
530 msgstr "av %d"
531
532 #: ../shell/ev-password.c:83
533 msgid "Password required"
534 msgstr "Lösenord krävs"
535
536 #: ../shell/ev-password.c:84
537 #, c-format
538 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
539 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
540
541 #: ../shell/ev-password.c:149
542 msgid "Enter password"
543 msgstr "Ange lösenord"
544
545 #: ../shell/ev-password.c:252
546 #, c-format
547 msgid "Password for document %s"
548 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
549
550 #: ../shell/ev-password.c:334
551 msgid "Incorrect password"
552 msgstr "Felaktigt lösenord"
553
554 #: ../shell/ev-password-view.c:111
555 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
556 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
557
558 #: ../shell/ev-password-view.c:120
559 msgid "_Unlock Document"
560 msgstr "_Lås upp dokument"
561
562 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
563 msgid "Properties"
564 msgstr "Egenskaper"
565
566 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
567 msgid "General"
568 msgstr "Allmänt"
569
570 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
571 msgid "Fonts"
572 msgstr "Typsnitt"
573
574 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
575 msgid "Font"
576 msgstr "Typsnitt"
577
578 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
579 #, c-format
580 msgid "Gathering font information... %3d%%"
581 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
582
583 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
584 msgid "Attachments"
585 msgstr "Bilagor"
586
587 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
588 #: ../shell/ev-view.c:2230
589 msgid "Loading..."
590 msgstr "Läser in..."
591
592 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
593 msgid "Print..."
594 msgstr "Skriv ut..."
595
596 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
597 msgid "Index"
598 msgstr "Index"
599
600 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
601 msgid "Thumbnails"
602 msgstr "Miniatyrbilder"
603
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
605 msgid "Scroll Up"
606 msgstr "Rulla upp"
607
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
609 msgid "Scroll Down"
610 msgstr "Rulla ned"
611
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
613 msgid "Scroll View Up"
614 msgstr "Rulla vy upp"
615
616 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
617 msgid "Scroll View Down"
618 msgstr "Rulla vy ned"
619
620 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
621 msgid "Document View"
622 msgstr "Dokumentvy"
623
624 #: ../shell/ev-view.c:1337
625 msgid "Go to first page"
626 msgstr "Gå till första sidan"
627
628 #: ../shell/ev-view.c:1339
629 msgid "Go to previous page"
630 msgstr "Gå till föregående sida"
631
632 #: ../shell/ev-view.c:1341
633 msgid "Go to next page"
634 msgstr "Gå till nästa sida"
635
636 #: ../shell/ev-view.c:1343
637 msgid "Go to last page"
638 msgstr "Gå till sista sidan"
639
640 #: ../shell/ev-view.c:1345
641 msgid "Go to page"
642 msgstr "Gå till sidan"
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1347
645 msgid "Find"
646 msgstr "Sök"
647
648 #: ../shell/ev-view.c:1374
649 #, c-format
650 msgid "Go to page %s"
651 msgstr "Gå till sida %s"
652
653 #: ../shell/ev-view.c:1379
654 #, c-format
655 msgid "Go to %s on file “%s”"
656 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
657
658 #: ../shell/ev-view.c:1382
659 #, c-format
660 msgid "Go to file “%s”"
661 msgstr "Gå till filen \"%s\""
662
663 #: ../shell/ev-view.c:1391
664 #, c-format
665 msgid "Launch %s"
666 msgstr "Starta %s"
667
668 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
669 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
670 #. contains plural cases.
671 #: ../shell/ev-view.c:3435
672 #, c-format
673 msgid "%d found on this page"
674 msgid_plural "%d found on this page"
675 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
676 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:3444
679 #, c-format
680 msgid "%3d%% remaining to search"
681 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
682
683 #: ../shell/ev-window.c:1011
684 msgid "Unable to open document"
685 msgstr "Kan inte öppna dokument"
686
687 #: ../shell/ev-window.c:1100
688 msgid "Open Document"
689 msgstr "Öppna dokument"
690
691 #: ../shell/ev-window.c:1308
692 #, c-format
693 msgid "The file could not be saved as “%s”."
694 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
695
696 #: ../shell/ev-window.c:1327
697 #: ../shell/ev-window.c:3976
698 msgid "Save a Copy"
699 msgstr "Spara en kopia"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:1380
702 msgid "Failed to print document"
703 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:1494
706 #: ../shell/ev-window.c:1669
707 msgid "Printing is not supported on this printer."
708 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
709
710 #: ../shell/ev-window.c:1604
711 #: ../shell/ev-window.c:1720
712 msgid "Print"
713 msgstr "Skriv ut"
714
715 #: ../shell/ev-window.c:1659
716 msgid "Generating PDF is not supported"
717 msgstr "Generering av PDF stöds inte"
718
719 #: ../shell/ev-window.c:1671
720 #, c-format
721 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
722 msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
723
724 #: ../shell/ev-window.c:1729
725 msgid "Pages"
726 msgstr "Sidor"
727
728 #. Toolbar-only
729 #: ../shell/ev-window.c:2089
730 #: ../shell/ev-window.c:3423
731 msgid "Leave Fullscreen"
732 msgstr "Lämna helskärmsläget"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2469
735 msgid "Toolbar Editor"
736 msgstr "Verktygsradsredigerare"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2840
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
742 "Using poppler %s (%s)"
743 msgstr ""
744 "Visare för Postscript- och PDF-filer.\n"
745 "Använder poppler %s (%s)"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2864
748 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
749 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2868
752 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
753 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:2872
756 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
757 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:2896
760 #: ../shell/main.c:308
761 msgid "Evince"
762 msgstr "Evince"
763
764 #: ../shell/ev-window.c:2899
765 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
766 msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
767
768 #: ../shell/ev-window.c:2905
769 msgid "translator-credits"
770 msgstr ""
771 "Daniel Nylander\n"
772 "Christian Rose\n"
773 "\n"
774 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
775 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:3350
778 msgid "_File"
779 msgstr "_Arkiv"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:3351
782 msgid "_Edit"
783 msgstr "_Redigera"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:3352
786 msgid "_View"
787 msgstr "_Visa"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:3353
790 msgid "_Go"
791 msgstr "_Gå"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:3354
794 msgid "_Help"
795 msgstr "_Hjälp"
796
797 #. File menu
798 #: ../shell/ev-window.c:3357
799 #: ../shell/ev-window.c:3514
800 msgid "_Open..."
801 msgstr "_Öppna..."
802
803 #: ../shell/ev-window.c:3358
804 msgid "Open an existing document"
805 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:3360
808 #: ../shell/ev-window.c:3516
809 msgid "_Save a Copy..."
810 msgstr "_Spara en kopia..."
811
812 #: ../shell/ev-window.c:3361
813 msgid "Save a copy of the current document"
814 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:3363
817 msgid "_Print..."
818 msgstr "Skriv _ut..."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:3364
821 msgid "Print this document"
822 msgstr "Skriv ut detta dokument"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:3366
825 msgid "P_roperties"
826 msgstr "_Egenskaper"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:3374
829 msgid "Select _All"
830 msgstr "Markera _allt"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3376
833 msgid "_Find..."
834 msgstr "_Sök..."
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3377
837 msgid "Find a word or phrase in the document"
838 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3379
841 msgid "Find Ne_xt"
842 msgstr "Sök _nästa"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3381
845 msgid "Find Pre_vious"
846 msgstr "Sök _föregående"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3383
849 msgid "T_oolbar"
850 msgstr "_Verktygsrad"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:3385
853 msgid "Rotate _Left"
854 msgstr "Rotera _vänster"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3387
857 msgid "Rotate _Right"
858 msgstr "Rotera _höger"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3392
861 msgid "Enlarge the document"
862 msgstr "Förstora dokumentet"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3395
865 msgid "Shrink the document"
866 msgstr "Krymp dokumentet"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3397
869 msgid "_Reload"
870 msgstr "_Läs om"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3398
873 msgid "Reload the document"
874 msgstr "Läs om dokumentet"
875
876 #. Go menu
877 #: ../shell/ev-window.c:3402
878 msgid "_Previous Page"
879 msgstr "_Föregående sida"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3403
882 msgid "Go to the previous page"
883 msgstr "Gå till föregående sida"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:3405
886 msgid "_Next Page"
887 msgstr "_Nästa sida"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:3406
890 msgid "Go to the next page"
891 msgstr "Gå till nästa sida"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3408
894 msgid "_First Page"
895 msgstr "_Första sidan"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3409
898 msgid "Go to the first page"
899 msgstr "Gå till första sidan"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3411
902 msgid "_Last Page"
903 msgstr "_Sista sidan"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3412
906 msgid "Go to the last page"
907 msgstr "Gå till sista sidan"
908
909 #. Help menu
910 #: ../shell/ev-window.c:3416
911 msgid "_Contents"
912 msgstr "_Innehåll"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:3419
915 msgid "_About"
916 msgstr "_Om"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:3424
919 msgid "Leave fullscreen mode"
920 msgstr "Lämna helskärmsläget"
921
922 #. View Menu
923 #: ../shell/ev-window.c:3475
924 msgid "_Toolbar"
925 msgstr "_Verktygsrad"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3476
928 msgid "Show or hide the toolbar"
929 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:3478
932 msgid "Side _Pane"
933 msgstr "Sido_panel"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:3479
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:3481
940 msgid "_Continuous"
941 msgstr "_Sammanhängande"
942
943 #: ../shell/ev-window.c:3482
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Visa hela dokumentet"
946
947 #: ../shell/ev-window.c:3484
948 msgid "_Dual"
949 msgstr "_Dubbel"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:3485
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Visa två sidor på en gång"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:3487
956 msgid "_Fullscreen"
957 msgstr "_Helskärm"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:3488
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:3490
964 msgid "_Presentation"
965 msgstr "_Presentation"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:3491
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:3493
972 msgid "_Best Fit"
973 msgstr "_Bästa anpassning"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:3494
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:3496
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:3497
984 msgid "Make the current document fill the window width"
985 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
986
987 #. Links
988 #: ../shell/ev-window.c:3504
989 msgid "_Open Link"
990 msgstr "_Öppna länk"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:3506
993 msgid "_Go To"
994 msgstr "_Gå till"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:3508
997 msgid "_Copy Link Address"
998 msgstr "_Kopiera länkadress"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:3571
1001 msgid "Page"
1002 msgstr "Sida"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:3572
1005 msgid "Select Page"
1006 msgstr "Välj sida"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:3584
1009 msgid "Zoom"
1010 msgstr "Zooma"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:3586
1013 msgid "Adjust the zoom level"
1014 msgstr "Justera zoomnivån"
1015
1016 #. translators: this is the label for toolbar button
1017 #: ../shell/ev-window.c:3602
1018 msgid "Previous"
1019 msgstr "Föregående"
1020
1021 #. translators: this is the label for toolbar button
1022 #: ../shell/ev-window.c:3608
1023 msgid "Next"
1024 msgstr "Nästa"
1025
1026 #. translators: this is the label for toolbar button
1027 #: ../shell/ev-window.c:3612
1028 msgid "Zoom In"
1029 msgstr "Zooma in"
1030
1031 #. translators: this is the label for toolbar button
1032 #: ../shell/ev-window.c:3617
1033 msgid "Zoom Out"
1034 msgstr "Zooma ut"
1035
1036 #. translators: this is the label for toolbar button
1037 #: ../shell/ev-window.c:3627
1038 msgid "Fit Width"
1039 msgstr "Anpassa till bredd"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:3905
1042 msgid "Unable to open attachment"
1043 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3952
1046 msgid "The attachment could not be saved."
1047 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1048
1049 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1050 #, c-format
1051 msgid "%s - Password Required"
1052 msgstr "%s - Lösenord krävs"
1053
1054 #: ../shell/main.c:54
1055 msgid "The page of the document to display."
1056 msgstr "Sidan att visa i dokumentet."
1057
1058 #: ../shell/main.c:54
1059 msgid "PAGE"
1060 msgstr "SIDA"
1061
1062 #: ../shell/main.c:55
1063 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1064 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1065
1066 #: ../shell/main.c:56
1067 msgid "Run evince in presentation mode"
1068 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1069
1070 #: ../shell/main.c:57
1071 msgid "Run evince as a previewer"
1072 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1073
1074 #: ../shell/main.c:58
1075 msgid "[FILE...]"
1076 msgstr "[FIL...]"
1077
1078 #: ../shell/main.c:293
1079 msgid "GNOME Document Viewer"
1080 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1081
1082 #: ../shell/main.c:334
1083 msgid "Evince Document Viewer"
1084 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
1085
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1087 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1088 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1089
1090 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1091 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1092 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1093
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1095 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1096 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1097
1098 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1099 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1100 msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."
1101
1102 #~ msgid "_Previous"
1103 #~ msgstr "_Föregående"
1104 #~ msgid "_Next"
1105 #~ msgstr "_Nästa"
1106 #~ msgid ""
1107 #~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
1108 #~ "opened."
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
1111 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1112 #~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
1113 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1114 #~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
1115 #~ msgid "*"
1116 #~ msgstr "*"
1117 #~ msgid "Show toolbar by default"
1118 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1121 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1122 #~ "toolbar not visible by default."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
1125 #~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
1126 #~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
1127 #~ "synlig som standard."
1128 #~ msgid "Not found"
1129 #~ msgstr "Hittades inte"
1130 #~ msgid "Open document"
1131 #~ msgstr "Öppna dokument"
1132 #~ msgid "Toolbar editor"
1133 #~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
1134 #~ msgid "Properties..."
1135 #~ msgstr "Egenskaper..."
1136 #~ msgid "Default sidebar size"
1137 #~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
1138 #~ msgid "Show sidebar by default"
1139 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
1140 #~ msgid "Show statusbar by default"
1141 #~ msgstr "Visa statusraden som standard"
1142 #~ msgid ""
1143 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1144 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1145 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1146 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1147 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1148 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1151 #~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
1152 #~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
1153 #~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
1154 #~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
1155 #~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
1156 #~ "storlek."
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1159 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1160 #~ "sidebar not visible by default"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
1163 #~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
1164 #~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
1165 #~ msgid ""
1166 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1167 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1168 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1169 #~ "default."
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
1172 #~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
1173 #~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
1174 #~ "synlig som standard."
1175 #~ msgid "Unknown font type "
1176 #~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
1177 #~ msgid "Unable to find glade file"
1178 #~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1181 #~ "is complete."
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
1184 #~ "komplett."
1185 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1186 #~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
1187 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1188 #~ msgstr "Läser in dokument. Var vänlig vänta"
1189 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1190 #~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
1191 #~ msgid "View the properties of this document"
1192 #~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
1193 #~ msgid "Close this window"
1194 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1195 #~ msgid "Copy text from the document"
1196 #~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
1197 #~ msgid "Select the entire page"
1198 #~ msgstr "Markera hela sidan"
1199 #~ msgid "Customize the toolbar"
1200 #~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
1201 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1202 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
1203 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1204 #~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
1205 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1206 #~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
1207 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1208 #~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
1209 #~ msgid "Scroll one page forward"
1210 #~ msgstr "Rulla en sida framåt"
1211 #~ msgid "Scroll one page backward"
1212 #~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
1213 #~ msgid "Focus the page selector"
1214 #~ msgstr "Fokusera sidväljaren"
1215 #~ msgid "Go ten pages backward"
1216 #~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
1217 #~ msgid "Go ten pages forward"
1218 #~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
1219 #~ msgid "_Statusbar"
1220 #~ msgstr "_Statusrad"
1221 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1222 #~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
1223 #~ msgid "Author:"
1224 #~ msgstr "Författare:"
1225 #~ msgid "Created:"
1226 #~ msgstr "Skapad:"
1227 #~ msgid "Creator:"
1228 #~ msgstr "Skapare:"
1229 #~ msgid "Format:"
1230 #~ msgstr "Format:"
1231 #~ msgid "Keywords:"
1232 #~ msgstr "Nyckelord:"
1233 #~ msgid "Modified:"
1234 #~ msgstr "Ändrad:"
1235 #~ msgid "Number of Pages:"
1236 #~ msgstr "Antal sidor:"
1237 #~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
1238 #~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
1239 #~ msgid "Number of pages:"
1240 #~ msgstr "Antal sidor:"
1241 #~ msgid "Optimized:"
1242 #~ msgstr "Optimerad:"
1243 #~ msgid "Producer:"
1244 #~ msgstr "Producent:"
1245 #~ msgid "Security:"
1246 #~ msgstr "Säkerhet:"
1247 #~ msgid "Subject:"
1248 #~ msgstr "Ämne:"
1249 #~ msgid "Title:"
1250 #~ msgstr "Titel:"
1251 #~ msgid "%d of %d"
1252 #~ msgstr "%d av %d"
1253 #~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
1254 #~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
1255 #~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
1256 #~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
1257 #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1258 #~ msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"
1259 #~ msgid "Toolbar"
1260 #~ msgstr "Verktygsrad"
1261 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
1262 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
1263 #~ msgid "Show sidebar by default."
1264 #~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
1265 #~ msgid "Show statusbar by default."
1266 #~ msgstr "Visa statusraden som standard."
1267 #~ msgid "Show toolbar by default."
1268 #~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
1269 #~ msgid "The default sidebar size."
1270 #~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
1271 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
1272 #~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
1273 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
1274 #~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
1275 #~ msgid "Many..."
1276 #~ msgstr "Många..."
1277 #~ msgid "Not so many..."
1278 #~ msgstr "Inte så många..."
1279 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
1280 #~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
1281 #~ msgid "Selection Caret"
1282 #~ msgstr "Markeringsmarkör"
1283 #~ msgid "Single"
1284 #~ msgstr "Ensam"
1285 #~ msgid "Show the document one page at a time"
1286 #~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
1287 #~ msgid "Multi"
1288 #~ msgstr "Flera"
1289 #~ msgid "Zoom _In"
1290 #~ msgstr "Zooma _in"
1291 #~ msgid "Zoom _Out"
1292 #~ msgstr "Zooma _ut"
1293 #~ msgid "Error"
1294 #~ msgstr "Fel"
1295 #~ msgid "Warning"
1296 #~ msgstr "Varning"
1297 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
1298 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
1299 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
1300 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
1301 #~ msgid "Page %d"
1302 #~ msgstr "Sida %d"
1303 #~ msgid "Found on page %d"
1304 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
1305 #~ msgid "Exit Fullscreen"
1306 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
1307 #~ msgid "Open a file"
1308 #~ msgstr "Öppna en fil"
1309 #~ msgid "_Print"
1310 #~ msgstr "Skriv _ut"
1311 #~ msgid "_Close"
1312 #~ msgstr "S_täng"
1313 #~ msgid "_Copy"
1314 #~ msgstr "_Kopiera"
1315 #~ msgid "_Normal Size"
1316 #~ msgstr "_Normal storlek"
1317 #~ msgid "Zoom to the normal size"
1318 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
1319 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
1320 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1321 #~ msgid "_Back"
1322 #~ msgstr "_Bakåt"
1323 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
1324 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
1325 #~ msgid "Fo_rward"
1326 #~ msgstr "F_ramåt"
1327 #~ msgid "Back"
1328 #~ msgstr "Bakåt"
1329 #~ msgid "Go back"
1330 #~ msgstr "Gå bakåt"
1331 #~ msgid "Forward"
1332 #~ msgstr "Framåt"
1333 #~ msgid "Up"
1334 #~ msgstr "Upp"
1335 #~ msgid "Down"
1336 #~ msgstr "Ned"
1337 #~ msgid "_Password"
1338 #~ msgstr "_Lösenord"
1339 #~ msgid "Password:"
1340 #~ msgstr "Lösenord:"
1341 #~ msgid "Password"
1342 #~ msgstr "Lösenord"
1343 #~ msgid "Password Required"
1344 #~ msgstr "Lösenord krävs"
1345 #~ msgid "Unknown"
1346 #~ msgstr "Okänd"
1347 #~ msgid "Bookmarks"
1348 #~ msgstr "Bokmärken"
1349 #~ msgid "Document viewer"
1350 #~ msgstr "Dokumentvisare"
1351 #~ msgid "Landscape"
1352 #~ msgstr "Liggande"
1353 #~ msgid "Upside Down"
1354 #~ msgstr "Uppochner"
1355 #~ msgid "Seascape"
1356 #~ msgstr "Liggande uppochner"
1357 #~ msgid "Search"
1358 #~ msgstr "Sök"
1359 #~ msgid "Search..."
1360 #~ msgstr "Sök..."
1361 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
1362 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
1363 #~ msgid "Display help for this application"
1364 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
1365 #~ msgid "Statusbar"
1366 #~ msgstr "Statusrad"
1367