]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Hungarian translation added by "Last-Translator: \n".
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
8 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evince\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-04-15 16:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-15 16:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
17 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: data/evince-password.glade.h:1
24 msgid "*"
25 msgstr "*"
26
27 #: data/evince-password.glade.h:2
28 msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
29 msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
30
31 #: data/evince-password.glade.h:3
32 msgid "_Password:"
33 msgstr "_Lösenord:"
34
35 #: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:494
36 msgid "Document Viewer"
37 msgstr "Dokumentvisare"
38
39 #: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:88
40 msgid "Evince Document Viewer"
41 msgstr "Dokumentvisaren Evince"
42
43 #: data/evince.desktop.in.h:3
44 msgid "View multipage documents"
45 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
46
47 #: data/evince.schemas.in.h:1
48 msgid "Default sidebar size"
49 msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
50
51 #: data/evince.schemas.in.h:2
52 msgid "Show sidebar by default"
53 msgstr "Visa sidopanelen som standard"
54
55 #: data/evince.schemas.in.h:3
56 msgid "Show sidebar by default."
57 msgstr "Visa sidopanelen som standard."
58
59 #: data/evince.schemas.in.h:4
60 msgid "Show statusbar by default"
61 msgstr "Visa statusraden som standard"
62
63 #: data/evince.schemas.in.h:5
64 msgid "Show statusbar by default."
65 msgstr "Visa statusraden som standard."
66
67 #: data/evince.schemas.in.h:6
68 msgid "Show toolbar by default"
69 msgstr "Visa verktygsraden som standard"
70
71 #: data/evince.schemas.in.h:7
72 msgid "Show toolbar by default."
73 msgstr "Visa verktygsraden som standard."
74
75 #: data/evince.schemas.in.h:8
76 msgid "The default sidebar size."
77 msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
78
79 #: ps/gsdefaults.c:30
80 msgid "BBox"
81 msgstr "BBox"
82
83 #: ps/gsdefaults.c:31
84 msgid "Letter"
85 msgstr "Letter"
86
87 #: ps/gsdefaults.c:32
88 msgid "Tabloid"
89 msgstr "Tabloid"
90
91 #: ps/gsdefaults.c:33
92 msgid "Ledger"
93 msgstr "Liggare"
94
95 #: ps/gsdefaults.c:34
96 msgid "Legal"
97 msgstr "Legal"
98
99 #: ps/gsdefaults.c:35
100 msgid "Statement"
101 msgstr "Uttalande"
102
103 #: ps/gsdefaults.c:36
104 msgid "Executive"
105 msgstr "Executive"
106
107 #: ps/gsdefaults.c:37
108 msgid "A0"
109 msgstr "A0"
110
111 #: ps/gsdefaults.c:38
112 msgid "A1"
113 msgstr "A1"
114
115 #: ps/gsdefaults.c:39
116 msgid "A2"
117 msgstr "A2"
118
119 #: ps/gsdefaults.c:40
120 msgid "A3"
121 msgstr "A3"
122
123 #: ps/gsdefaults.c:41
124 msgid "A4"
125 msgstr "A4"
126
127 #: ps/gsdefaults.c:42
128 msgid "A5"
129 msgstr "A5"
130
131 #: ps/gsdefaults.c:43
132 msgid "B4"
133 msgstr "B4"
134
135 #: ps/gsdefaults.c:44
136 msgid "B5"
137 msgstr "B5"
138
139 #: ps/gsdefaults.c:45
140 msgid "Folio"
141 msgstr "Folio"
142
143 #: ps/gsdefaults.c:46
144 msgid "Quarto"
145 msgstr "Quarto"
146
147 #: ps/gsdefaults.c:47
148 msgid "10x14"
149 msgstr "10×14"
150
151 #: ps/ps-document.c:145
152 msgid "No document loaded."
153 msgstr "Inget dokument är inläst."
154
155 #: ps/ps-document.c:676
156 msgid "Broken pipe."
157 msgstr "Brutet rör."
158
159 #: ps/ps-document.c:863
160 msgid "Interpreter failed."
161 msgstr "Tolk misslyckades."
162
163 #. report error
164 #: ps/ps-document.c:985
165 #, c-format
166 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
167 msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"
168
169 #: ps/ps-document.c:1102
170 #, c-format
171 msgid "Cannot open file %s.\n"
172 msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
173
174 #: ps/ps-document.c:1104
175 msgid "File is not readable."
176 msgstr "Filen är inte läsbar."
177
178 #: ps/ps-document.c:1124
179 #, c-format
180 msgid "Error while scanning file %s\n"
181 msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
182
183 #: ps/ps-document.c:1127
184 msgid "The file is not a PostScript document."
185 msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
186
187 #: ps/ps-document.c:1139
188 msgid "Document loaded."
189 msgstr "Dokument inläst."
190
191 #: shell/eggfindbar.c:148
192 msgid "Search string"
193 msgstr "Söksträng"
194
195 #: shell/eggfindbar.c:149
196 msgid "The name of the string to be found"
197 msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
198
199 #: shell/eggfindbar.c:162
200 msgid "Case sensitive"
201 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
202
203 #: shell/eggfindbar.c:163
204 msgid "TRUE for a case sensitive search"
205 msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
206
207 #: shell/eggfindbar.c:170
208 msgid "Highlight color"
209 msgstr "Färgmarkeringsfärg"
210
211 #: shell/eggfindbar.c:171
212 msgid "Color of highlight for all matches"
213 msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
214
215 #: shell/eggfindbar.c:177
216 msgid "Current color"
217 msgstr "Aktuell färg"
218
219 #: shell/eggfindbar.c:178
220 msgid "Color of highlight for the current match"
221 msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
222
223 #: shell/eggfindbar.c:300
224 msgid "F_ind:"
225 msgstr "S_ök:"
226
227 #: shell/eggfindbar.c:306
228 msgid "_Previous"
229 msgstr "_Föregående"
230
231 #: shell/eggfindbar.c:308
232 msgid "_Next"
233 msgstr "_Nästa"
234
235 #: shell/eggfindbar.c:321
236 msgid "C_ase Sensitive"
237 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
238
239 #: shell/ev-application.c:134
240 msgid "Open document"
241 msgstr "Öppna dokument"
242
243 #: shell/ev-application.c:144
244 msgid "All Documents"
245 msgstr "Alla dokument"
246
247 #: shell/ev-application.c:159
248 msgid "PostScript Documents"
249 msgstr "Postscript-dokument"
250
251 #: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:985
252 msgid "PDF Documents"
253 msgstr "PDF-dokument"
254
255 #: shell/ev-application.c:172
256 msgid "DVI Documents"
257 msgstr "DVI-dokument"
258
259 #: shell/ev-application.c:178
260 msgid "Images"
261 msgstr "Bilder"
262
263 #: shell/ev-application.c:184
264 msgid "Djvu Documents"
265 msgstr "Djvu-dokument"
266
267 #: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:990
268 msgid "All Files"
269 msgstr "Alla filer"
270
271 #: shell/ev-password-view.c:111
272 msgid ""
273 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
274 "password."
275 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
276
277 #: shell/ev-password-view.c:120
278 msgid "_Unlock Document"
279 msgstr "_Lås upp dokument"
280
281 #: shell/ev-password.c:88
282 msgid "Unable to find glade file"
283 msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
284
285 #: shell/ev-password.c:90
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
289 "complete."
290 msgstr ""
291 "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
292 "komplett."
293
294 #: shell/ev-password.c:104
295 msgid "Password required"
296 msgstr "Lösenord krävs"
297
298 #: shell/ev-password.c:105
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
302 "opened."
303 msgstr ""
304 "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
305
306 #: shell/ev-password.c:142
307 msgid "Incorrect password"
308 msgstr "Felaktigt lösenord"
309
310 #: shell/ev-sidebar-links.c:195
311 msgid "Loading..."
312 msgstr "Läser in..."
313
314 #: shell/ev-view.c:783
315 #, c-format
316 msgid "Go to page %s"
317 msgstr "Gå till sida %s"
318
319 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
321 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
322 #. contains plural cases.
323 #: shell/ev-view.c:1296
324 #, c-format
325 msgid "%d found on this page"
326 msgid_plural "%d found on this page"
327 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
328 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
329
330 #: shell/ev-view.c:1308
331 msgid "Not found"
332 msgstr "Hittades inte"
333
334 #: shell/ev-view.c:1310
335 #, c-format
336 msgid "%3d%% remaining to search"
337 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
338
339 #: shell/ev-window.c:402
340 msgid "Unable to open document"
341 msgstr "Kan inte öppna dokument"
342
343 #: shell/ev-window.c:488
344 msgid "Document Viewer - Password Required"
345 msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
346
347 #: shell/ev-window.c:490
348 #, c-format
349 msgid "%s - Password Required"
350 msgstr "%s - Lösenord krävs"
351
352 #: shell/ev-window.c:789
353 #, c-format
354 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
355 msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
356
357 #: shell/ev-window.c:956
358 #, c-format
359 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
360 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
361
362 #: shell/ev-window.c:977
363 msgid "Save a Copy"
364 msgstr "Spara en kopia"
365
366 #: shell/ev-window.c:1059
367 msgid "Print"
368 msgstr "Skriv ut"
369
370 #: shell/ev-window.c:1082
371 msgid "Printing is not supported on this printer."
372 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
373
374 #: shell/ev-window.c:1085
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
378 "requires a PostScript printer driver."
379 msgstr ""
380 "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
381 "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
382
383 #: shell/ev-window.c:1137
384 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
385 msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
386
387 #: shell/ev-window.c:1139
388 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
389 msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
390
391 #. Toolbar-only
392 #: shell/ev-window.c:1363 shell/ev-window.c:2171
393 msgid "Leave Fullscreen"
394 msgstr "Lämna helskärmsläget"
395
396 #: shell/ev-window.c:1763
397 msgid "Many..."
398 msgstr "Många..."
399
400 #: shell/ev-window.c:1768
401 msgid "Not so many..."
402 msgstr "Inte så många..."
403
404 #: shell/ev-window.c:1773
405 msgid ""
406 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
407 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
408 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
409 "(at your option) any later version.\n"
410 msgstr ""
411 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
412 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
413 "originaltexten.\n"
414 "\n"
415 "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
416 "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
417 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
418 "någon senare version.\n"
419
420 #: shell/ev-window.c:1777
421 msgid ""
422 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
423 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
424 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
425 "GNU General Public License for more details.\n"
426 msgstr ""
427 "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
428 "men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
429 "KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
430 "GNU General Public License för ytterligare information.\n"
431
432 #: shell/ev-window.c:1781
433 msgid ""
434 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
435 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
436 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
437 msgstr ""
438 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
439 "med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
440 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
441
442 #: shell/ev-window.c:1803 shell/main.c:83
443 msgid "Evince"
444 msgstr "Evince"
445
446 #: shell/ev-window.c:1806
447 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
448 msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"
449
450 #: shell/ev-window.c:1809
451 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
452 msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
453
454 #: shell/ev-window.c:1812
455 msgid "translator-credits"
456 msgstr ""
457 "Christian Rose\n"
458 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
459
460 #: shell/ev-window.c:2099
461 msgid "_File"
462 msgstr "_Arkiv"
463
464 #: shell/ev-window.c:2100
465 msgid "_Edit"
466 msgstr "_Redigera"
467
468 #: shell/ev-window.c:2101
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Visa"
471
472 #: shell/ev-window.c:2102
473 msgid "_Go"
474 msgstr "_Gå"
475
476 #: shell/ev-window.c:2103
477 msgid "_Help"
478 msgstr "_Hjälp"
479
480 #: shell/ev-window.c:2107
481 msgid "Open an existing document"
482 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
483
484 #: shell/ev-window.c:2109
485 msgid "_Save a Copy..."
486 msgstr "_Spara en kopia..."
487
488 #: shell/ev-window.c:2110
489 msgid "Save the current document with a new filename"
490 msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
491
492 #: shell/ev-window.c:2112
493 msgid "Print..."
494 msgstr "Skriv ut..."
495
496 #: shell/ev-window.c:2113
497 msgid "Print this document"
498 msgstr "Skriv ut detta dokument"
499
500 #: shell/ev-window.c:2116
501 msgid "Close this window"
502 msgstr "Stäng detta fönster"
503
504 #: shell/ev-window.c:2121
505 msgid "Copy text from the document"
506 msgstr "Kopiera text från dokumentet"
507
508 #: shell/ev-window.c:2123
509 msgid "Select _All"
510 msgstr "Markera _allt"
511
512 #: shell/ev-window.c:2124
513 msgid "Select the entire page"
514 msgstr "Markera hela sidan"
515
516 #: shell/ev-window.c:2127
517 msgid "Find a word or phrase in the document"
518 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
519
520 #: shell/ev-window.c:2129
521 msgid "Find Ne_xt"
522 msgstr "Sök _nästa"
523
524 #: shell/ev-window.c:2130
525 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
526 msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"
527
528 #: shell/ev-window.c:2135
529 msgid "Enlarge the document"
530 msgstr "Förstora dokumentet"
531
532 #: shell/ev-window.c:2138
533 msgid "Shrink the document"
534 msgstr "Krymp dokumentet"
535
536 #: shell/ev-window.c:2141
537 msgid "Reset the zoom level to the default value"
538 msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
539
540 #: shell/ev-window.c:2143
541 msgid "_Reload"
542 msgstr "_Läs om"
543
544 #: shell/ev-window.c:2144
545 msgid "Reload the document"
546 msgstr "Läs om dokumentet"
547
548 #. Go menu
549 #: shell/ev-window.c:2148
550 msgid "_Previous Page"
551 msgstr "_Föregående sida"
552
553 #: shell/ev-window.c:2149
554 msgid "Go to the previous page"
555 msgstr "Gå till föregående sida"
556
557 #: shell/ev-window.c:2151
558 msgid "_Next Page"
559 msgstr "_Nästa sida"
560
561 #: shell/ev-window.c:2152
562 msgid "Go to the next page"
563 msgstr "Gå till nästa sida"
564
565 #: shell/ev-window.c:2154
566 msgid "_First Page"
567 msgstr "_Första sidan"
568
569 #: shell/ev-window.c:2155
570 msgid "Go to the first page"
571 msgstr "Gå till första sidan"
572
573 #: shell/ev-window.c:2157
574 msgid "_Last Page"
575 msgstr "_Sista sidan"
576
577 #: shell/ev-window.c:2158
578 msgid "Go to the last page"
579 msgstr "Gå till sista sidan"
580
581 #. Help menu
582 #: shell/ev-window.c:2162
583 msgid "_Contents"
584 msgstr "_Innehåll"
585
586 #: shell/ev-window.c:2163
587 msgid "Display help for the viewer application"
588 msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
589
590 #: shell/ev-window.c:2166
591 msgid "_About"
592 msgstr "_Om"
593
594 #: shell/ev-window.c:2167
595 msgid "Display credits for the document viewer creators"
596 msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
597
598 #: shell/ev-window.c:2172
599 msgid "Leave fullscreen mode"
600 msgstr "Lämna helskärmsläget"
601
602 #: shell/ev-window.c:2175
603 msgid "Selection Caret"
604 msgstr "Markeringsmarkör"
605
606 #. View Menu
607 #: shell/ev-window.c:2182
608 msgid "_Toolbar"
609 msgstr "_Verktygsrad"
610
611 #: shell/ev-window.c:2183
612 msgid "Show or hide the toolbar"
613 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
614
615 #: shell/ev-window.c:2185
616 msgid "_Statusbar"
617 msgstr "_Statusrad"
618
619 #: shell/ev-window.c:2186
620 msgid "Show or hide the statusbar"
621 msgstr "Visa eller dölj statusraden"
622
623 #: shell/ev-window.c:2188
624 msgid "Side _pane"
625 msgstr "Sido_panel"
626
627 #: shell/ev-window.c:2189
628 msgid "Show or hide the side pane"
629 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
630
631 #: shell/ev-window.c:2191
632 msgid "_Fullscreen"
633 msgstr "_Helskärm"
634
635 #: shell/ev-window.c:2192
636 msgid "Expand the window to fill the screen"
637 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
638
639 #: shell/ev-window.c:2194
640 msgid "_Best Fit"
641 msgstr "_Bästa anpassning"
642
643 #: shell/ev-window.c:2195
644 msgid "Make the current document fill the window"
645 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
646
647 #: shell/ev-window.c:2197
648 msgid "Fit Page _Width"
649 msgstr "Anpassa till sid_bredd"
650
651 #: shell/ev-window.c:2198
652 msgid "Make the current document fill the window width"
653 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
654
655 #: shell/ev-window.c:2203
656 msgid "Single"
657 msgstr "Ensam"
658
659 #: shell/ev-window.c:2204
660 msgid "Show the document one page at a time"
661 msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
662
663 #: shell/ev-window.c:2206
664 msgid "Multi"
665 msgstr "Flera"
666
667 #: shell/ev-window.c:2207
668 msgid "Show the full document at once"
669 msgstr "Visa hela dokumentet på en gång"
670
671 #: shell/ev-window.c:2236
672 msgid "Page"
673 msgstr "Sida"
674
675 #: shell/ev-window.c:2237
676 msgid "Select Page"
677 msgstr "Välj sida"
678
679 #. translators: this is the label for toolbar button
680 #: shell/ev-window.c:2250
681 msgid "Previous"
682 msgstr "Föregående"
683
684 #. translators: this is the label for toolbar button
685 #: shell/ev-window.c:2256
686 msgid "Next"
687 msgstr "Nästa"
688
689 #. translators: this is the label for toolbar button
690 #: shell/ev-window.c:2260
691 msgid "Zoom In"
692 msgstr "Zooma in"
693
694 #. translators: this is the label for toolbar button
695 #: shell/ev-window.c:2265
696 msgid "Zoom Out"
697 msgstr "Zooma ut"
698
699 #. translators: this is the label for toolbar button
700 #: shell/ev-window.c:2270
701 msgid "Best Fit"
702 msgstr "Bästa anpassning"
703
704 #. translators: this is the label for toolbar button
705 #: shell/ev-window.c:2275
706 msgid "Fit Width"
707 msgstr "Anpassa till bredd"
708
709 #: shell/ev-window.c:2488
710 msgid "Index"
711 msgstr "Index"
712
713 #: shell/ev-window.c:2495
714 msgid "Thumbnails"
715 msgstr "Miniatyrbilder"
716
717 #~ msgid "Find Next"
718 #~ msgstr "Sök nästa"
719
720 #~ msgid "Zoom _In"
721 #~ msgstr "Zooma _in"
722
723 #~ msgid "Zoom _Out"
724 #~ msgstr "Zooma _ut"
725
726 #~ msgid "Error"
727 #~ msgstr "Fel"
728
729 #~ msgid "Warning"
730 #~ msgstr "Varning"
731
732 #~ msgid "PostScript and PDF Documents"
733 #~ msgstr "Postscript- och PDF-dokument"
734
735 #~ msgid "Go to page %d"
736 #~ msgstr "Gå till sida %d"
737
738 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
739 #~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
740
741 #~ msgid "File is not a valid PostScript document."
742 #~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."
743
744 #~ msgid "Page %d"
745 #~ msgstr "Sida %d"
746
747 # Borde buggrapporteras.
748 #
749 #~ msgid "of %d"
750 #~ msgstr "av %d"
751
752 #~ msgid "Found on page %d"
753 #~ msgstr "Hittades på sida %d"
754
755 #~ msgid "Exit Fullscreen"
756 #~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
757
758 #~ msgid "_Open"
759 #~ msgstr "_Öppna"
760
761 #~ msgid "Open a file"
762 #~ msgstr "Öppna en fil"
763
764 #~ msgid "_Print"
765 #~ msgstr "Skriv _ut"
766
767 #~ msgid "_Close"
768 #~ msgstr "S_täng"
769
770 #~ msgid "_Copy"
771 #~ msgstr "_Kopiera"
772
773 #~ msgid "_Find"
774 #~ msgstr "_Sök"
775
776 #~ msgid "_Normal Size"
777 #~ msgstr "_Normal storlek"
778
779 #~ msgid "Zoom to the normal size"
780 #~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
781
782 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
783 #~ msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"
784
785 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
786 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
787
788 #~ msgid "_Back"
789 #~ msgstr "_Bakåt"
790
791 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
792 #~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
793
794 #~ msgid "Fo_rward"
795 #~ msgstr "F_ramåt"
796
797 #~ msgid "Back"
798 #~ msgstr "Bakåt"
799
800 #~ msgid "Go back"
801 #~ msgstr "Gå bakåt"
802
803 #~ msgid "Forward"
804 #~ msgstr "Framåt"
805
806 #~ msgid "Go forward"
807 #~ msgstr "Gå framåt"
808
809 #~ msgid "Up"
810 #~ msgstr "Upp"
811
812 #~ msgid "Down"
813 #~ msgstr "Ned"
814
815 #~ msgid "_Password"
816 #~ msgstr "_Lösenord"
817
818 #~ msgid "Password:"
819 #~ msgstr "Lösenord:"
820
821 #~ msgid "Password"
822 #~ msgstr "Lösenord"
823
824 #~ msgid "Pages"
825 #~ msgstr "Sidor"
826
827 #~ msgid ""
828 #~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
829 #~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
830
831 #~ msgid "Password Required"
832 #~ msgstr "Lösenord krävs"
833
834 #~ msgid "Unknown"
835 #~ msgstr "Okänd"
836
837 #~ msgid "Bookmarks"
838 #~ msgstr "Bokmärken"
839
840 #~ msgid "Document viewer"
841 #~ msgstr "Dokumentvisare"
842
843 #~ msgid "Portrait"
844 #~ msgstr "Stående"
845
846 #~ msgid "Landscape"
847 #~ msgstr "Liggande"
848
849 #~ msgid "Upside Down"
850 #~ msgstr "Uppochner"
851
852 #~ msgid "Seascape"
853 #~ msgstr "Liggande uppochner"
854
855 #~ msgid "Search"
856 #~ msgstr "Sök"
857
858 #~ msgid "Search..."
859 #~ msgstr "Sök..."
860
861 #~ msgid "Find:"
862 #~ msgstr "Sök:"
863
864 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
865 #~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
866
867 #~ msgid "Display help for this application"
868 #~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
869
870 #~ msgid "Statusbar"
871 #~ msgstr "Statusrad"