]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 21:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Fel %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Serietidningar"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "DjVu-dokument"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "DVI-dokument"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ja"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
110 msgid "No"
111 msgstr "Nej"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Typ 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Typ 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Typ 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "Truetype"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Typ 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
146 msgid "No name"
147 msgstr "Inget namn"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Inbyggd"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Inte inbyggd"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Inga fel"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Kan inte öppna filen"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Okänt fel"
212
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 #, c-format
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Postscript-dokument"
226
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
242
243 # Hmm, stämmer detta? FIXME
244 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 #, c-format
246 msgid "File type %s (%s) is not supported"
247 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
250 msgid "All Documents"
251 msgstr "Alla dokument"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
254 msgid "All Files"
255 msgstr "Alla filer"
256
257 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
258 #, c-format
259 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
260 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
265 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "Startar %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Okänd startflagga: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Inte ett startbart objekt"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
313 msgid "FILE"
314 msgstr "FIL"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 msgid "Specify session management ID"
318 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "ID"
322 msgstr "ID"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
331
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #. * please remove.
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
340 #, c-format
341 msgid "Show “_%s”"
342 msgstr "Visa \"_%s\""
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Avskiljare"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:5503
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Bästa anpassning"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Anpassa till sidbredd"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
423 msgid "800%"
424 msgstr "800%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
427 msgid "1600%"
428 msgstr "1600%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
431 msgid "3200%"
432 msgstr "3200%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
435 msgid "6400%"
436 msgstr "6400%"
437
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
440 #: ../shell/ev-window.c:4292
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149
442 #: ../shell/main.c:310
443 #, c-format
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Dokumentvisare"
446
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
450
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
454
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
458
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
460 msgid "Delete the temporary file"
461 msgstr "Ta bort temporära filen"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
464 msgid "Print settings file"
465 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
473 #: ../shell/ev-window.c:3054
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
478 #, c-format
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
481
482 #. Go menu
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
484 #: ../shell/ev-window.c:5218
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Föregående sida"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
489 #: ../shell/ev-window.c:5219
490 msgid "Go to the previous page"
491 msgstr "Gå till föregående sida"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
494 #: ../shell/ev-window.c:5221
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "_Nästa sida"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
499 #: ../shell/ev-window.c:5222
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Gå till nästa sida"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
504 #: ../shell/ev-window.c:5205
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Förstora dokumentet"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
509 #: ../shell/ev-window.c:5208
510 msgid "Shrink the document"
511 msgstr "Krymp dokumentet"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
514 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
515 msgid "Print"
516 msgstr "Skriv ut"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
519 #: ../shell/ev-window.c:5176
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "Skriv ut detta dokument"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
524 #: ../shell/ev-window.c:5320
525 msgid "_Best Fit"
526 msgstr "_Bästa anpassning"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
529 #: ../shell/ev-window.c:5321
530 msgid "Make the current document fill the window"
531 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
534 #: ../shell/ev-window.c:5323
535 msgid "Fit Page _Width"
536 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
539 #: ../shell/ev-window.c:5324
540 msgid "Make the current document fill the window width"
541 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
542
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
544 #: ../shell/ev-window.c:5425
545 msgid "Page"
546 msgstr "Sida"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
549 #: ../shell/ev-window.c:5426
550 msgid "Select Page"
551 msgstr "Välj sida"
552
553 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
554 msgid "Document"
555 msgstr "Dokument"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
558 msgid "Title:"
559 msgstr "Titel:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
562 msgid "Location:"
563 msgstr "Plats:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
566 msgid "Subject:"
567 msgstr "Ämne:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
570 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
571 msgid "Author:"
572 msgstr "Författare:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
575 msgid "Keywords:"
576 msgstr "Nyckelord:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
579 msgid "Producer:"
580 msgstr "Producent:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
583 msgid "Creator:"
584 msgstr "Skapare:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
587 msgid "Created:"
588 msgstr "Skapad:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
591 msgid "Modified:"
592 msgstr "Ändrad:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
595 msgid "Number of Pages:"
596 msgstr "Antal sidor:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
599 msgid "Optimized:"
600 msgstr "Optimerad:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
603 msgid "Format:"
604 msgstr "Format:"
605
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
607 msgid "Security:"
608 msgstr "Säkerhet:"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
611 msgid "Paper Size:"
612 msgstr "Pappersstorlek:"
613
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
616 msgid "None"
617 msgstr "Ingen"
618
619 #. Translate to the default units to use for presenting
620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
624 #.
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
626 msgid "default:mm"
627 msgstr "default:mm"
628
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
630 #, c-format
631 msgid "%.0f × %.0f mm"
632 msgstr "%.0f × %.0f mm"
633
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
635 #, c-format
636 msgid "%.2f × %.2f inch"
637 msgstr "%.2f × %.2f tum"
638
639 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
640 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
641 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
642 #, c-format
643 msgid "%s, Portrait (%s)"
644 msgstr "%s, Stående (%s)"
645
646 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
647 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
648 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
649 #, c-format
650 msgid "%s, Landscape (%s)"
651 msgstr "%s, Liggande (%s)"
652
653 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
654 #, c-format
655 msgid "(%d of %d)"
656 msgstr "(%d av %d)"
657
658 # Borde buggrapporteras.
659 #
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "av %d"
664
665 #. Create tree view
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
667 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
670 msgid "Loading…"
671 msgstr "Läser in..."
672
673 #. Initial state
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
675 msgid "Preparing to print…"
676 msgstr "Förbereder utskrift..."
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
679 msgid "Finishing…"
680 msgstr "Färdigställer..."
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
683 #, c-format
684 msgid "Printing page %d of %d…"
685 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
692 msgid "Invalid page selection"
693 msgstr "Ogiltigt sidval"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
696 msgid "Warning"
697 msgstr "Varning"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
700 msgid "Your print range selection does not include any pages"
701 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
704 msgid "Page Scaling:"
705 msgstr "Sidskalning:"
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
708 msgid "Shrink to Printable Area"
709 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
712 msgid "Fit to Printable Area"
713 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
714
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
716 msgid ""
717 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
718 "\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
724 msgstr ""
725 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
726 "\n"
727 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
728 "\n"
729 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
730 "\n"
731 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
734 msgid "Auto Rotate and Center"
735 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
738 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 msgstr "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
742 msgid "Select page size using document page size"
743 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
744
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
747 msgstr "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som dokumentsidan."
748
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Sidhantering"
752
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
754 #, c-format
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
759 msgid "Scroll Up"
760 msgstr "Rulla upp"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
763 msgid "Scroll Down"
764 msgstr "Rulla ned"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Rulla vy upp"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Rulla vy ned"
773
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
776 msgstr "Dokumentvy"
777
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Gå till sidan:"
781
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Gå till första sidan"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Gå till föregående sida"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Gå till nästa sida"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Gå till sista sidan"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
803 msgid "Go to page"
804 msgstr "Gå till sidan"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 msgid "Find"
808 msgstr "Sök"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
811 #, c-format
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Gå till sida %s"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
816 #, c-format
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
821 #, c-format
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Gå till filen \"%s\""
824
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
826 #, c-format
827 msgid "Launch %s"
828 msgstr "Starta %s"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 msgid "Find:"
832 msgstr "Sök:"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329
835 #: ../shell/ev-window.c:5193
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Sök _föregående"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:333
840 msgid "Find previous occurrence of the search string"
841 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:337
844 #: ../shell/ev-window.c:5191
845 msgid "Find Ne_xt"
846 msgstr "Sök _nästa"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
855
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
861 msgid "Icon:"
862 msgstr "Ikon:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
865 msgid "Note"
866 msgstr "Notering"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869 msgid "Comment"
870 msgstr "Kommentar"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873 msgid "Key"
874 msgstr ""
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877 msgid "Help"
878 msgstr "Hjälp"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
882 msgstr "Nytt stycke"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885 msgid "Paragraph"
886 msgstr "Stycke"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
889 msgid "Insert"
890 msgstr ""
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
893 msgid "Cross"
894 msgstr ""
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
897 msgid "Circle"
898 msgstr "Cirkel"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
901 msgid "Unknown"
902 msgstr "Okänd"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 #, fuzzy
906 msgid "Annotation Properties"
907 msgstr "Egenskaper"
908
909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
910 msgid "Color:"
911 msgstr "Färg:"
912
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
914 msgid "Style:"
915 msgstr "Stil:"
916
917 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
918 msgid "Transparent"
919 msgstr "Transparent"
920
921 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
922 msgid "Opaque"
923 msgstr "Opak"
924
925 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
926 msgid "Initial window state:"
927 msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
928
929 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
930 #, fuzzy
931 msgid "Open"
932 msgstr "_Öppna..."
933
934 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
935 msgid "Close"
936 msgstr "Stäng"
937
938 #: ../shell/ev-application.c:1022
939 msgid "Running in presentation mode"
940 msgstr "Kör i presentationsläge"
941
942 #: ../shell/ev-keyring.c:102
943 #, c-format
944 msgid "Password for document %s"
945 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
946
947 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
948 #, c-format
949 msgid "Converting %s"
950 msgstr "Konverterar %s"
951
952 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
953 #, c-format
954 msgid "%d of %d documents converted"
955 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
956
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
958 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
959 msgid "Converting metadata"
960 msgstr "Konverterar metadata"
961
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
963 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
964 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
965
966 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
967 msgid "Open a recently used document"
968 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
969
970 #: ../shell/ev-password-view.c:144
971 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
972 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
973
974 #: ../shell/ev-password-view.c:153
975 #: ../shell/ev-password-view.c:272
976 msgid "_Unlock Document"
977 msgstr "_Lås upp dokument"
978
979 #: ../shell/ev-password-view.c:264
980 msgid "Enter password"
981 msgstr "Ange lösenord"
982
983 #: ../shell/ev-password-view.c:304
984 msgid "Password required"
985 msgstr "Lösenord krävs"
986
987 #: ../shell/ev-password-view.c:305
988 #, c-format
989 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
990 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
991
992 #: ../shell/ev-password-view.c:335
993 msgid "_Password:"
994 msgstr "_Lösenord:"
995
996 #: ../shell/ev-password-view.c:368
997 msgid "Forget password _immediately"
998 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
999
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1001 msgid "Remember password until you _log out"
1002 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
1003
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1005 msgid "Remember _forever"
1006 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
1007
1008 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1009 msgid "Properties"
1010 msgstr "Egenskaper"
1011
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1013 msgid "General"
1014 msgstr "Allmänt"
1015
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1017 msgid "Fonts"
1018 msgstr "Typsnitt"
1019
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1021 msgid "Document License"
1022 msgstr "Dokumentlicens"
1023
1024 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1025 msgid "Font"
1026 msgstr "Typsnitt"
1027
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1029 #, c-format
1030 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1031 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
1032
1033 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1034 msgid "Usage terms"
1035 msgstr "Användningsvillkor"
1036
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1038 msgid "Text License"
1039 msgstr "Textlicens"
1040
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1042 msgid "Further Information"
1043 msgstr "Ytterligare information"
1044
1045 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1046 msgid "List"
1047 msgstr "Lista"
1048
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1050 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1051 msgid "Annotations"
1052 msgstr "Kommentarer"
1053
1054 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1055 msgid "Text"
1056 msgstr "Text"
1057
1058 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1059 msgid "Add text annotation"
1060 msgstr "Lägg till textkommentar"
1061
1062 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1063 msgid "Add"
1064 msgstr "Lägg till"
1065
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1067 msgid "Document contains no annotations"
1068 msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
1069
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1071 #, c-format
1072 msgid "Page %d"
1073 msgstr "Sida %d"
1074
1075 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1076 msgid "Attachments"
1077 msgstr "Bilagor"
1078
1079 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1080 msgid "Layers"
1081 msgstr "Lager"
1082
1083 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1084 msgid "Print…"
1085 msgstr "Skriv ut..."
1086
1087 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1088 msgid "Index"
1089 msgstr "Index"
1090
1091 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1092 msgid "Thumbnails"
1093 msgstr "Miniatyrbilder"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:848
1096 #, c-format
1097 msgid "Page %s — %s"
1098 msgstr "Sida %s — %s"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:850
1101 #, c-format
1102 msgid "Page %s"
1103 msgstr "Sida %s"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:1311
1106 msgid "The document contains no pages"
1107 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:1314
1110 msgid "The document contains only empty pages"
1111 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:1514
1114 #: ../shell/ev-window.c:1680
1115 msgid "Unable to open document"
1116 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:1651
1119 #, c-format
1120 msgid "Loading document from “%s”"
1121 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:1793
1124 #: ../shell/ev-window.c:2071
1125 #, c-format
1126 msgid "Downloading document (%d%%)"
1127 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:1826
1130 msgid "Failed to load remote file."
1131 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:2015
1134 #, c-format
1135 msgid "Reloading document from %s"
1136 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:2047
1139 msgid "Failed to reload document."
1140 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:2202
1143 msgid "Open Document"
1144 msgstr "Öppna dokument"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:2500
1147 #, c-format
1148 msgid "Saving document to %s"
1149 msgstr "Sparar dokument till %s"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:2503
1152 #, c-format
1153 msgid "Saving attachment to %s"
1154 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:2506
1157 #, c-format
1158 msgid "Saving image to %s"
1159 msgstr "Sparar bild till %s"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:2550
1162 #: ../shell/ev-window.c:2650
1163 #, c-format
1164 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:2581
1168 #, c-format
1169 msgid "Uploading document (%d%%)"
1170 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:2585
1173 #, c-format
1174 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:2589
1178 #, c-format
1179 msgid "Uploading image (%d%%)"
1180 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:2713
1183 msgid "Save a Copy"
1184 msgstr "Spara en kopia"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:2998
1187 #, c-format
1188 msgid "%d pending job in queue"
1189 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1191 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3111
1194 #, c-format
1195 msgid "Printing job “%s”"
1196 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3324
1199 #, c-format
1200 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1201 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:3327
1204 #, c-format
1205 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1206 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:3339
1209 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1210 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:3343
1213 msgid "Cancel _print and Close"
1214 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:3347
1217 msgid "Close _after Printing"
1218 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:3937
1221 msgid "Toolbar Editor"
1222 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4076
1225 msgid "There was an error displaying help"
1226 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4288
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Document Viewer\n"
1232 "Using %s (%s)"
1233 msgstr ""
1234 "Dokumentvisare\n"
1235 "Använder %s (%s)"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4319
1238 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1239 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4323
1242 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1243 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4327
1246 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1247 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4352
1250 msgid "Evince"
1251 msgstr "Evince"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4355
1254 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1255 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:4361
1258 msgid "translator-credits"
1259 msgstr ""
1260 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1261 "Christian Rose\n"
1262 "\n"
1263 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1264 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1265
1266 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1267 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1268 #. contains plural cases.
1269 #: ../shell/ev-window.c:4646
1270 #, c-format
1271 msgid "%d found on this page"
1272 msgid_plural "%d found on this page"
1273 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1274 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4654
1277 #, c-format
1278 msgid "%3d%% remaining to search"
1279 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1280
1281 #: ../shell/ev-window.c:5159
1282 msgid "_File"
1283 msgstr "_Arkiv"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5160
1286 msgid "_Edit"
1287 msgstr "_Redigera"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5161
1290 msgid "_View"
1291 msgstr "_Visa"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5162
1294 msgid "_Go"
1295 msgstr "_Gå"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5163
1298 msgid "_Help"
1299 msgstr "_Hjälp"
1300
1301 #. File menu
1302 #: ../shell/ev-window.c:5166
1303 #: ../shell/ev-window.c:5465
1304 msgid "_Open…"
1305 msgstr "_Öppna..."
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5167
1308 #: ../shell/ev-window.c:5466
1309 msgid "Open an existing document"
1310 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5169
1313 msgid "Op_en a Copy"
1314 msgstr "Öppna _en kopia"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5170
1317 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1318 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5172
1321 msgid "_Save a Copy…"
1322 msgstr "S_para en kopia..."
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5173
1325 msgid "Save a copy of the current document"
1326 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5175
1329 msgid "_Print…"
1330 msgstr "Skriv _ut..."
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5178
1333 msgid "P_roperties"
1334 msgstr "_Egenskaper"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5186
1337 msgid "Select _All"
1338 msgstr "Markera _allt"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5188
1341 msgid "_Find…"
1342 msgstr "Sö_k..."
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5189
1345 msgid "Find a word or phrase in the document"
1346 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5195
1349 msgid "T_oolbar"
1350 msgstr "_Verktygsrad"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5197
1353 msgid "Rotate _Left"
1354 msgstr "Rotera _vänster"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5199
1357 msgid "Rotate _Right"
1358 msgstr "Rotera _höger"
1359
1360 #: ../shell/ev-window.c:5210
1361 msgid "_Reload"
1362 msgstr "_Läs om"
1363
1364 #: ../shell/ev-window.c:5211
1365 msgid "Reload the document"
1366 msgstr "Läs om dokumentet"
1367
1368 #: ../shell/ev-window.c:5214
1369 msgid "Auto_scroll"
1370 msgstr "Auto_rulla"
1371
1372 #: ../shell/ev-window.c:5224
1373 msgid "_First Page"
1374 msgstr "F_örsta sidan"
1375
1376 #: ../shell/ev-window.c:5225
1377 msgid "Go to the first page"
1378 msgstr "Gå till första sidan"
1379
1380 #: ../shell/ev-window.c:5227
1381 msgid "_Last Page"
1382 msgstr "_Sista sidan"
1383
1384 #: ../shell/ev-window.c:5228
1385 msgid "Go to the last page"
1386 msgstr "Gå till sista sidan"
1387
1388 #. Help menu
1389 #: ../shell/ev-window.c:5232
1390 msgid "_Contents"
1391 msgstr "_Innehåll"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5235
1394 msgid "_About"
1395 msgstr "_Om"
1396
1397 #. Toolbar-only
1398 #: ../shell/ev-window.c:5239
1399 msgid "Leave Fullscreen"
1400 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1401
1402 #: ../shell/ev-window.c:5240
1403 msgid "Leave fullscreen mode"
1404 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1405
1406 #: ../shell/ev-window.c:5242
1407 msgid "Start Presentation"
1408 msgstr "Starta presentation"
1409
1410 #: ../shell/ev-window.c:5243
1411 msgid "Start a presentation"
1412 msgstr "Starta en presentation"
1413
1414 #. View Menu
1415 #: ../shell/ev-window.c:5302
1416 msgid "_Toolbar"
1417 msgstr "_Verktygsrad"
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5303
1420 msgid "Show or hide the toolbar"
1421 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1422
1423 #: ../shell/ev-window.c:5305
1424 msgid "Side _Pane"
1425 msgstr "Sido_panel"
1426
1427 #: ../shell/ev-window.c:5306
1428 msgid "Show or hide the side pane"
1429 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5308
1432 msgid "_Continuous"
1433 msgstr "_Sammanhängande"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5309
1436 msgid "Show the entire document"
1437 msgstr "Visa hela dokumentet"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5311
1440 msgid "_Dual"
1441 msgstr "_Dubbel"
1442
1443 #: ../shell/ev-window.c:5312
1444 msgid "Show two pages at once"
1445 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1446
1447 #: ../shell/ev-window.c:5314
1448 msgid "_Fullscreen"
1449 msgstr "_Helskärm"
1450
1451 #: ../shell/ev-window.c:5315
1452 msgid "Expand the window to fill the screen"
1453 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1454
1455 #: ../shell/ev-window.c:5317
1456 msgid "Pre_sentation"
1457 msgstr "Pres_entation"
1458
1459 #: ../shell/ev-window.c:5318
1460 msgid "Run document as a presentation"
1461 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1462
1463 #: ../shell/ev-window.c:5326
1464 msgid "_Inverted Colors"
1465 msgstr "_Inverterade färger"
1466
1467 #: ../shell/ev-window.c:5327
1468 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1469 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1470
1471 #. Links
1472 #: ../shell/ev-window.c:5335
1473 msgid "_Open Link"
1474 msgstr "_Öppna länk"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5337
1477 msgid "_Go To"
1478 msgstr "_Gå till"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5339
1481 msgid "Open in New _Window"
1482 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5341
1485 msgid "_Copy Link Address"
1486 msgstr "_Kopiera länkadress"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5343
1489 msgid "_Save Image As…"
1490 msgstr "_Spara bild som..."
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5345
1493 msgid "Copy _Image"
1494 msgstr "Kopiera _bild"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5347
1497 msgid "Annotation Properties…"
1498 msgstr "Egenskaper för kommentar…"
1499
1500 #: ../shell/ev-window.c:5352
1501 msgid "_Open Attachment"
1502 msgstr "_Öppna bilaga"
1503
1504 #: ../shell/ev-window.c:5354
1505 msgid "_Save Attachment As…"
1506 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1507
1508 #: ../shell/ev-window.c:5439
1509 msgid "Zoom"
1510 msgstr "Zooma"
1511
1512 #: ../shell/ev-window.c:5441
1513 msgid "Adjust the zoom level"
1514 msgstr "Justera zoomnivån"
1515
1516 #: ../shell/ev-window.c:5451
1517 msgid "Navigation"
1518 msgstr "Navigering"
1519
1520 #: ../shell/ev-window.c:5453
1521 msgid "Back"
1522 msgstr "Bakåt"
1523
1524 # Denna måste testas
1525 #. translators: this is the history action
1526 #: ../shell/ev-window.c:5456
1527 msgid "Move across visited pages"
1528 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1529
1530 #. translators: this is the label for toolbar button
1531 #: ../shell/ev-window.c:5486
1532 msgid "Previous"
1533 msgstr "Föregående"
1534
1535 #. translators: this is the label for toolbar button
1536 #: ../shell/ev-window.c:5491
1537 msgid "Next"
1538 msgstr "Nästa"
1539
1540 #. translators: this is the label for toolbar button
1541 #: ../shell/ev-window.c:5495
1542 msgid "Zoom In"
1543 msgstr "Zooma in"
1544
1545 #. translators: this is the label for toolbar button
1546 #: ../shell/ev-window.c:5499
1547 msgid "Zoom Out"
1548 msgstr "Zooma ut"
1549
1550 #. translators: this is the label for toolbar button
1551 #: ../shell/ev-window.c:5507
1552 msgid "Fit Width"
1553 msgstr "Anpassa till bredd"
1554
1555 #: ../shell/ev-window.c:5668
1556 #: ../shell/ev-window.c:5685
1557 msgid "Unable to launch external application."
1558 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1559
1560 #: ../shell/ev-window.c:5742
1561 msgid "Unable to open external link"
1562 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1563
1564 #: ../shell/ev-window.c:5909
1565 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1566 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1567
1568 #: ../shell/ev-window.c:5951
1569 msgid "The image could not be saved."
1570 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1571
1572 #: ../shell/ev-window.c:5983
1573 msgid "Save Image"
1574 msgstr "Spara bild"
1575
1576 #: ../shell/ev-window.c:6111
1577 msgid "Unable to open attachment"
1578 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1579
1580 #: ../shell/ev-window.c:6164
1581 msgid "The attachment could not be saved."
1582 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1583
1584 #: ../shell/ev-window.c:6209
1585 msgid "Save Attachment"
1586 msgstr "Spara bilaga"
1587
1588 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1589 #, c-format
1590 msgid "%s — Password Required"
1591 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1592
1593 #: ../shell/ev-utils.c:318
1594 msgid "By extension"
1595 msgstr "Efter filändelse"
1596
1597 #: ../shell/main.c:69
1598 #: ../shell/main.c:274
1599 msgid "GNOME Document Viewer"
1600 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1601
1602 #: ../shell/main.c:77
1603 msgid "The page label of the document to display."
1604 msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
1605
1606 #: ../shell/main.c:77
1607 msgid "PAGE"
1608 msgstr "SIDA"
1609
1610 #: ../shell/main.c:78
1611 msgid "The page number of the document to display."
1612 msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
1613
1614 #: ../shell/main.c:78
1615 msgid "NUMBER"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../shell/main.c:79
1619 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1620 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1621
1622 #: ../shell/main.c:80
1623 msgid "Run evince in presentation mode"
1624 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1625
1626 #: ../shell/main.c:81
1627 msgid "Run evince as a previewer"
1628 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1629
1630 #: ../shell/main.c:82
1631 msgid "The word or phrase to find in the document"
1632 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1633
1634 #: ../shell/main.c:82
1635 msgid "STRING"
1636 msgstr "STRÄNG"
1637
1638 #: ../shell/main.c:86
1639 msgid "[FILE…]"
1640 msgstr "[FIL…]"
1641
1642 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1643 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1644 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1645
1646 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1647 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1648 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1649
1650 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1651 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1652 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1653
1654 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1655 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1656 msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
1657
1658 #~ msgid "Page Set_up…"
1659 #~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
1660 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1661 #~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1662 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1663 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1664 #~ msgid "Print..."
1665 #~ msgstr "Skriv ut..."
1666 #~ msgid "_Save a Copy..."
1667 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1668 #~ msgid "_Print..."
1669 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1670 #~ msgid "_Find..."
1671 #~ msgstr "_Sök..."
1672 #~ msgid "Search string"
1673 #~ msgstr "Söksträng"
1674 #~ msgid "The name of the string to be found"
1675 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1676 #~ msgid "Case sensitive"
1677 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1678 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1679 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1680 #~ msgid "Highlight color"
1681 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1682 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1683 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1684 #~ msgid "Current color"
1685 #~ msgstr "Aktuell färg"
1686 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1687 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1688 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1689 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1690 #~ msgid "Recover previous documents?"
1691 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1694 #~ "can recover the opened documents."
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1697 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1698 #~ msgid "_Don't Recover"
1699 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1700 #~ msgid "_Recover"
1701 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1702 #~ msgid "Crash Recovery"
1703 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1704 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1705 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1706 #~ msgid "Cannot open a copy."
1707 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1708 #~ msgid "Loading document from %s"
1709 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1710 #~ msgid "Co_nnect"
1711 #~ msgstr "Ansl_ut"
1712 #~ msgid "Connect _anonymously"
1713 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1714 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1715 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1716 #~ msgid "_Username:"
1717 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1718 #~ msgid "_Domain:"
1719 #~ msgstr "_Domän:"
1720 #~ msgid "_Forget password immediately"
1721 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1722 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1723 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1724 #~ msgid "_Remember forever"
1725 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1726 #~ msgid "File not available"
1727 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1728