]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[evince.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evince.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 # "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
7 # http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
23 #, c-format
24 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: %s"
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
28 #, c-format
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
31
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
33 #, c-format
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
36
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
38 #, c-format
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"
41
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44 msgstr "Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av serietidning"
45
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
47 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49 msgid "Unknown MIME Type"
50 msgstr "Okänd MIME-typ"
51
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
53 msgid "File corrupted"
54 msgstr "Filen är skadad"
55
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
57 msgid "No files in archive"
58 msgstr "Inga filer i arkivet"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
61 #, c-format
62 msgid "No images found in archive %s"
63 msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
64
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
66 #, c-format
67 msgid "There was an error deleting “%s”."
68 msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
69
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
71 #, c-format
72 msgid "Error %s"
73 msgstr "Fel %s"
74
75 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
76 msgid "Comic Books"
77 msgstr "Serietidningar"
78
79 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
80 msgid "DjVu document has incorrect format"
81 msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"
82
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
85 msgstr "Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."
86
87 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
88 msgid "DjVu Documents"
89 msgstr "DjVu-dokument"
90
91 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
92 msgid "DVI document has incorrect format"
93 msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"
94
95 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "DVI Documents"
97 msgstr "DVI-dokument"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
100 msgid "This work is in the Public Domain"
101 msgstr "Detta är ett publikt verk"
102
103 #. translators: this is the document security state
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Yes"
106 msgstr "Ja"
107
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
110 msgid "No"
111 msgstr "Nej"
112
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
114 msgid "Type 1"
115 msgstr "Typ 1"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
118 msgid "Type 1C"
119 msgstr "Typ 1C"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
122 msgid "Type 3"
123 msgstr "Typ 3"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
126 msgid "TrueType"
127 msgstr "Truetype"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
130 msgid "Type 1 (CID)"
131 msgstr "Typ 1 (CID)"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
134 msgid "Type 1C (CID)"
135 msgstr "Typ 1C (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
138 msgid "TrueType (CID)"
139 msgstr "Truetype (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
142 msgid "Unknown font type"
143 msgstr "Okänd typsnittstyp"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
146 msgid "No name"
147 msgstr "Inget namn"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
150 msgid "Embedded subset"
151 msgstr "Inbyggd delmängd"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
154 msgid "Embedded"
155 msgstr "Inbyggd"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
158 msgid "Not embedded"
159 msgstr "Inte inbyggd"
160
161 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
162 msgid "PDF Documents"
163 msgstr "PDF-dokument"
164
165 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
166 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
167 msgid "Invalid document"
168 msgstr "Ogiltigt dokument"
169
170 #.
171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
172 #.
173 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "Impress Slides"
175 msgstr "Impress-diabilder"
176
177 #: ../backend/impress/zip.c:53
178 msgid "No error"
179 msgstr "Inga fel"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:56
182 msgid "Not enough memory"
183 msgstr "Inte tillräckligt med minne"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:59
186 msgid "Cannot find ZIP signature"
187 msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:62
190 msgid "Invalid ZIP file"
191 msgstr "Ogiltig zip-fil"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:65
194 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
195 msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:68
198 msgid "Cannot open the file"
199 msgstr "Kan inte öppna filen"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:71
202 msgid "Cannot read data from file"
203 msgstr "Kan inte läsa data från fil"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:74
206 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
207 msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:77
210 msgid "Unknown error"
211 msgstr "Okänt fel"
212
213 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
214 #, c-format
215 msgid "Failed to load document “%s”"
216 msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""
217
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
219 #, c-format
220 msgid "Failed to save document “%s”"
221 msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""
222
223 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
224 msgid "PostScript Documents"
225 msgstr "Postscript-dokument"
226
227 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
228 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
231 msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"
232
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
234 #, c-format
235 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"
237
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
239 #, c-format
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
241 msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""
242
243 # Hmm, stämmer detta? FIXME
244 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
245 #, c-format
246 msgid "File type %s (%s) is not supported"
247 msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"
248
249 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
250 msgid "All Documents"
251 msgstr "Alla dokument"
252
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
254 msgid "All Files"
255 msgstr "Alla filer"
256
257 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
258 #, c-format
259 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
260 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"
261
262 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
263 #, c-format
264 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
265 msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"
266
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
268 #, c-format
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."
271
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
273 #, c-format
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
276
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #, c-format
279 msgid "Starting %s"
280 msgstr "Startar %s"
281
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
283 #, c-format
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"
286
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Okänd startflagga: %d"
291
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
293 #, c-format
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
296
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
298 #, c-format
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Inte ett startbart objekt"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
312 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
313 msgid "FILE"
314 msgstr "FIL"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 msgid "Specify session management ID"
318 msgstr "Ange sessionshanterings-id"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
321 msgid "ID"
322 msgstr "ID"
323
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
325 msgid "Session management options:"
326 msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
327
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
329 msgid "Show session management options"
330 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
331
332 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
333 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
334 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
335 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
336 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
337 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #. * please remove.
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
340 #, c-format
341 msgid "Show “_%s”"
342 msgstr "Visa \"_%s\""
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
345 msgid "_Move on Toolbar"
346 msgstr "_Flytta på verktygsrad"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
349 msgid "Move the selected item on the toolbar"
350 msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
353 msgid "_Remove from Toolbar"
354 msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
357 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
358 msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
361 msgid "_Delete Toolbar"
362 msgstr "_Ta bort verktygsrad"
363
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
365 msgid "Remove the selected toolbar"
366 msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
367
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Avskiljare"
371
372 #. translators: this is the label for toolbar button
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
374 #: ../shell/ev-window.c:5741
375 msgid "Best Fit"
376 msgstr "Bästa anpassning"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Anpassa till sidbredd"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 msgid "50%"
384 msgstr "50%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 msgid "70%"
388 msgstr "70%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 msgid "85%"
392 msgstr "85%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 msgid "100%"
396 msgstr "100%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 msgid "125%"
400 msgstr "125%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 msgid "150%"
404 msgstr "150%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 msgid "175%"
408 msgstr "175%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 msgid "200%"
412 msgstr "200%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 msgid "300%"
416 msgstr "300%"
417
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 msgid "400%"
420 msgstr "400%"
421
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
423 msgid "800%"
424 msgstr "800%"
425
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
427 msgid "1600%"
428 msgstr "1600%"
429
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
431 msgid "3200%"
432 msgstr "3200%"
433
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
435 msgid "6400%"
436 msgstr "6400%"
437
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
440 #: ../shell/ev-window.c:4536
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149
442 #: ../shell/main.c:310
443 #, c-format
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Dokumentvisare"
446
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "Visa dokument med flera sidor"
450
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"
454
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
457 msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."
458
459 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
460 msgid "Delete the temporary file"
461 msgstr "Ta bort temporära filen"
462
463 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
464 msgid "Print settings file"
465 msgstr "Skriv ut inställningsfil"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"
471
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
473 #: ../shell/ev-window.c:3168
474 msgid "Failed to print document"
475 msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
476
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
478 #, c-format
479 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
480 msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
481
482 #. Go menu
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
484 #: ../shell/ev-window.c:5456
485 msgid "_Previous Page"
486 msgstr "_Föregående sida"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
489 #: ../shell/ev-window.c:5457
490 msgid "Go to the previous page"
491 msgstr "Gå till föregående sida"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
494 #: ../shell/ev-window.c:5459
495 msgid "_Next Page"
496 msgstr "_Nästa sida"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
499 #: ../shell/ev-window.c:5460
500 msgid "Go to the next page"
501 msgstr "Gå till nästa sida"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
504 #: ../shell/ev-window.c:5443
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Förstora dokumentet"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
509 #: ../shell/ev-window.c:5446
510 msgid "Shrink the document"
511 msgstr "Krymp dokumentet"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
514 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
515 msgid "Print"
516 msgstr "Skriv ut"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
519 #: ../shell/ev-window.c:5412
520 msgid "Print this document"
521 msgstr "Skriv ut detta dokument"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
524 #: ../shell/ev-window.c:5558
525 msgid "_Best Fit"
526 msgstr "_Bästa anpassning"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
529 #: ../shell/ev-window.c:5559
530 msgid "Make the current document fill the window"
531 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
534 #: ../shell/ev-window.c:5561
535 msgid "Fit Page _Width"
536 msgstr "Anpassa till sidb_redd"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
539 #: ../shell/ev-window.c:5562
540 msgid "Make the current document fill the window width"
541 msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"
542
543 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
544 #: ../shell/ev-window.c:5663
545 msgid "Page"
546 msgstr "Sida"
547
548 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
549 #: ../shell/ev-window.c:5664
550 msgid "Select Page"
551 msgstr "Välj sida"
552
553 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
554 msgid "Document"
555 msgstr "Dokument"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
558 msgid "Title:"
559 msgstr "Titel:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
562 msgid "Location:"
563 msgstr "Plats:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
566 msgid "Subject:"
567 msgstr "Ämne:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
570 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
571 msgid "Author:"
572 msgstr "Författare:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
575 msgid "Keywords:"
576 msgstr "Nyckelord:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
579 msgid "Producer:"
580 msgstr "Producent:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
583 msgid "Creator:"
584 msgstr "Skapare:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
587 msgid "Created:"
588 msgstr "Skapad:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
591 msgid "Modified:"
592 msgstr "Ändrad:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
595 msgid "Number of Pages:"
596 msgstr "Antal sidor:"
597
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
599 msgid "Optimized:"
600 msgstr "Optimerad:"
601
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
603 msgid "Format:"
604 msgstr "Format:"
605
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
607 msgid "Security:"
608 msgstr "Säkerhet:"
609
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
611 msgid "Paper Size:"
612 msgstr "Pappersstorlek:"
613
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
616 msgid "None"
617 msgstr "Ingen"
618
619 #. Translate to the default units to use for presenting
620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
624 #.
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
626 msgid "default:mm"
627 msgstr "default:mm"
628
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
630 #, c-format
631 msgid "%.0f × %.0f mm"
632 msgstr "%.0f × %.0f mm"
633
634 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
635 #, c-format
636 msgid "%.2f × %.2f inch"
637 msgstr "%.2f × %.2f tum"
638
639 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
640 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
641 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
642 #, c-format
643 msgid "%s, Portrait (%s)"
644 msgstr "%s, Stående (%s)"
645
646 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
647 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
648 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
649 #, c-format
650 msgid "%s, Landscape (%s)"
651 msgstr "%s, Liggande (%s)"
652
653 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
654 #, c-format
655 msgid "(%d of %d)"
656 msgstr "(%d av %d)"
657
658 # Borde buggrapporteras.
659 #
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "av %d"
664
665 #. Create tree view
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
667 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
670 msgid "Loading…"
671 msgstr "Läser in..."
672
673 #. Initial state
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
675 msgid "Preparing to print…"
676 msgstr "Förbereder utskrift..."
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
679 msgid "Finishing…"
680 msgstr "Färdigställer..."
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
683 #, c-format
684 msgid "Printing page %d of %d…"
685 msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
692 msgid "Invalid page selection"
693 msgstr "Ogiltigt sidval"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
696 msgid "Warning"
697 msgstr "Varning"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
700 msgid "Your print range selection does not include any pages"
701 msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
704 msgid "Page Scaling:"
705 msgstr "Sidskalning:"
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
708 msgid "Shrink to Printable Area"
709 msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
712 msgid "Fit to Printable Area"
713 msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"
714
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
716 msgid ""
717 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
718 "\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
724 msgstr ""
725 "Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av följande:\n"
726 "\n"
727 "• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
728 "\n"
729 "• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
730 "\n"
731 "• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området för skrivarsidan.\n"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
734 msgid "Auto Rotate and Center"
735 msgstr "Automatisk rotering och centrering"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
738 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 msgstr "Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
742 msgid "Select page size using document page size"
743 msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"
744
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
747 msgstr "När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som dokumentsidan."
748
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Sidhantering"
752
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
754 #, c-format
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
759 msgid "Scroll Up"
760 msgstr "Rulla upp"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
763 msgid "Scroll Down"
764 msgstr "Rulla ned"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Rulla vy upp"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Rulla vy ned"
773
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
776 msgstr "Dokumentvy"
777
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Gå till sidan:"
781
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Gå till första sidan"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Gå till föregående sida"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Gå till nästa sida"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Gå till sista sidan"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
803 msgid "Go to page"
804 msgstr "Gå till sidan"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 msgid "Find"
808 msgstr "Sök"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
811 #, c-format
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Gå till sida %s"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
816 #, c-format
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
821 #, c-format
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Gå till filen \"%s\""
824
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
826 #, c-format
827 msgid "Launch %s"
828 msgstr "Starta %s"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 msgid "Find:"
832 msgstr "Sök:"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329
835 #: ../shell/ev-window.c:5429
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Sök _föregående"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:333
840 msgid "Find previous occurrence of the search string"
841 msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:337
844 #: ../shell/ev-window.c:5427
845 msgid "Find Ne_xt"
846 msgstr "Sök _nästa"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
855
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
861 msgid "Icon:"
862 msgstr "Ikon:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
865 msgid "Note"
866 msgstr "Notering"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869 msgid "Comment"
870 msgstr "Kommentar"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873 msgid "Key"
874 msgstr "Nyckel"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877 msgid "Help"
878 msgstr "Hjälp"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
882 msgstr "Nytt stycke"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885 msgid "Paragraph"
886 msgstr "Stycke"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
889 msgid "Insert"
890 msgstr "Infoga"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
893 msgid "Cross"
894 msgstr "Kors"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
897 msgid "Circle"
898 msgstr "Cirkel"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
901 msgid "Unknown"
902 msgstr "Okänd"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 msgid "Annotation Properties"
906 msgstr "Kommentarsegenskaper"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
909 msgid "Color:"
910 msgstr "Färg:"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
913 msgid "Style:"
914 msgstr "Stil:"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
917 msgid "Transparent"
918 msgstr "Transparent"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
921 msgid "Opaque"
922 msgstr "Opak"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
925 msgid "Initial window state:"
926 msgstr "Initialt fönstertillstånd:"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
929 msgid "Open"
930 msgstr "Öppna"
931
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
933 msgid "Close"
934 msgstr "Stäng"
935
936 #: ../shell/ev-application.c:1022
937 msgid "Running in presentation mode"
938 msgstr "Kör i presentationsläge"
939
940 #: ../shell/ev-keyring.c:102
941 #, c-format
942 msgid "Password for document %s"
943 msgstr "Lösenord för dokumentet %s"
944
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
946 #, c-format
947 msgid "Converting %s"
948 msgstr "Konverterar %s"
949
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
951 #, c-format
952 msgid "%d of %d documents converted"
953 msgstr "%d av %d dokument konverterade"
954
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
957 msgid "Converting metadata"
958 msgstr "Konverterar metadata"
959
960 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
961 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
962 msgstr "Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att fungera."
963
964 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
965 msgid "Open a recently used document"
966 msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"
967
968 #: ../shell/ev-password-view.c:144
969 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
970 msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153
973 #: ../shell/ev-password-view.c:272
974 msgid "_Unlock Document"
975 msgstr "_Lås upp dokument"
976
977 #: ../shell/ev-password-view.c:264
978 msgid "Enter password"
979 msgstr "Ange lösenord"
980
981 #: ../shell/ev-password-view.c:304
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Lösenord krävs"
984
985 #: ../shell/ev-password-view.c:305
986 #, c-format
987 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
991 msgid "_Password:"
992 msgstr "_Lösenord:"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
997
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1004 msgstr "Kom ihåg för _alltid"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1007 msgid "Properties"
1008 msgstr "Egenskaper"
1009
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1011 msgid "General"
1012 msgstr "Allmänt"
1013
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1015 msgid "Fonts"
1016 msgstr "Typsnitt"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "Dokumentlicens"
1021
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1023 msgid "Font"
1024 msgstr "Typsnitt"
1025
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1027 #, c-format
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1032 msgid "Usage terms"
1033 msgstr "Användningsvillkor"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "Textlicens"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1041 msgstr "Ytterligare information"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1044 msgid "List"
1045 msgstr "Lista"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1049 msgid "Annotations"
1050 msgstr "Kommentarer"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "Text"
1055
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1057 msgid "Add text annotation"
1058 msgstr "Lägg till textkommentar"
1059
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "Lägg till"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1065 msgid "Document contains no annotations"
1066 msgstr "Dokumentet innehåller inga kommentarer"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1069 #, c-format
1070 msgid "Page %d"
1071 msgstr "Sida %d"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1074 msgid "Attachments"
1075 msgstr "Bilagor"
1076
1077 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1078 msgid "Layers"
1079 msgstr "Lager"
1080
1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1082 msgid "Print…"
1083 msgstr "Skriv ut..."
1084
1085 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1086 msgid "Index"
1087 msgstr "Index"
1088
1089 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1090 msgid "Thumbnails"
1091 msgstr "Miniatyrbilder"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:867
1094 #, c-format
1095 msgid "Page %s — %s"
1096 msgstr "Sida %s — %s"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:869
1099 #, c-format
1100 msgid "Page %s"
1101 msgstr "Sida %s"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:1422
1104 msgid "The document contains no pages"
1105 msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:1425
1108 msgid "The document contains only empty pages"
1109 msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:1627
1112 #: ../shell/ev-window.c:1793
1113 msgid "Unable to open document"
1114 msgstr "Kan inte öppna dokument"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:1764
1117 #, c-format
1118 msgid "Loading document from “%s”"
1119 msgstr "Läser in dokument från \"%s\""
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:1906
1122 #: ../shell/ev-window.c:2185
1123 #, c-format
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1939
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2129
1132 #, c-format
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "Läser om dokumentet från %s"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2161
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2316
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "Öppna dokument"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2614
1145 #, c-format
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "Sparar dokument till %s"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2617
1150 #, c-format
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "Sparar bilaga till %s"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2620
1155 #, c-format
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "Sparar bild till %s"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2664
1160 #: ../shell/ev-window.c:2764
1161 #, c-format
1162 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1163 msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:2695
1166 #, c-format
1167 msgid "Uploading document (%d%%)"
1168 msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:2699
1171 #, c-format
1172 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1173 msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:2703
1176 #, c-format
1177 msgid "Uploading image (%d%%)"
1178 msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:2827
1181 msgid "Save a Copy"
1182 msgstr "Spara en kopia"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3112
1185 #, c-format
1186 msgid "%d pending job in queue"
1187 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1188 msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
1189 msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:3225
1192 #, c-format
1193 msgid "Printing job “%s”"
1194 msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:3402
1197 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1198 msgstr "Dokumentet innehåller formulärfält som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:3406
1201 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1202 msgstr "Dokumentet innehåller nya eller ändrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia så kommer ändringarna att gå förlorade."
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:3413
1205 #, c-format
1206 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1207 msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" före stängning?"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:3432
1210 msgid "Close _without Saving"
1211 msgstr "Stäng _utan att spara"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:3436
1214 msgid "Save a _Copy"
1215 msgstr "Spara en _kopia"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:3510
1218 #, c-format
1219 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1220 msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:3513
1223 #, c-format
1224 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1225 msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:3525
1228 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1229 msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:3529
1232 msgid "Cancel _print and Close"
1233 msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:3533
1236 msgid "Close _after Printing"
1237 msgstr "Stäng _efter utskrift"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:4153
1240 msgid "Toolbar Editor"
1241 msgstr "Verktygsradsredigerare"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:4320
1244 msgid "There was an error displaying help"
1245 msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:4532
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Document Viewer\n"
1251 "Using %s (%s)"
1252 msgstr ""
1253 "Dokumentvisare\n"
1254 "Använder %s (%s)"
1255
1256 #: ../shell/ev-window.c:4563
1257 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1258 msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
1259
1260 #: ../shell/ev-window.c:4567
1261 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1262 msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
1263
1264 #: ../shell/ev-window.c:4571
1265 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1266 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:4596
1269 msgid "Evince"
1270 msgstr "Evince"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:4599
1273 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1274 msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:4605
1277 msgid "translator-credits"
1278 msgstr ""
1279 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1280 "Christian Rose\n"
1281 "\n"
1282 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1283 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1284
1285 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1286 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1287 #. contains plural cases.
1288 #: ../shell/ev-window.c:4871
1289 #, c-format
1290 msgid "%d found on this page"
1291 msgid_plural "%d found on this page"
1292 msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
1293 msgstr[1] "%d hittades på denna sida"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:4876
1296 msgid "Not found"
1297 msgstr "Hittades inte"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:4882
1300 #, c-format
1301 msgid "%3d%% remaining to search"
1302 msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"
1303
1304 #: ../shell/ev-window.c:5395
1305 msgid "_File"
1306 msgstr "_Arkiv"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5396
1309 msgid "_Edit"
1310 msgstr "_Redigera"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5397
1313 msgid "_View"
1314 msgstr "_Visa"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5398
1317 msgid "_Go"
1318 msgstr "_Gå"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5399
1321 msgid "_Help"
1322 msgstr "_Hjälp"
1323
1324 #. File menu
1325 #: ../shell/ev-window.c:5402
1326 #: ../shell/ev-window.c:5703
1327 msgid "_Open…"
1328 msgstr "_Öppna..."
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5403
1331 #: ../shell/ev-window.c:5704
1332 msgid "Open an existing document"
1333 msgstr "Öppna ett befintligt dokument"
1334
1335 #: ../shell/ev-window.c:5405
1336 msgid "Op_en a Copy"
1337 msgstr "Öppna _en kopia"
1338
1339 #: ../shell/ev-window.c:5406
1340 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341 msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"
1342
1343 #: ../shell/ev-window.c:5408
1344 msgid "_Save a Copy…"
1345 msgstr "S_para en kopia..."
1346
1347 #: ../shell/ev-window.c:5409
1348 msgid "Save a copy of the current document"
1349 msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
1350
1351 #: ../shell/ev-window.c:5411
1352 msgid "_Print…"
1353 msgstr "Skriv _ut..."
1354
1355 #: ../shell/ev-window.c:5414
1356 msgid "P_roperties"
1357 msgstr "_Egenskaper"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5422
1360 msgid "Select _All"
1361 msgstr "Markera _allt"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5424
1364 msgid "_Find…"
1365 msgstr "Sö_k..."
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5425
1368 msgid "Find a word or phrase in the document"
1369 msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5431
1372 msgid "T_oolbar"
1373 msgstr "_Verktygsrad"
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5433
1376 msgid "Rotate _Left"
1377 msgstr "Rotera _vänster"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5435
1380 msgid "Rotate _Right"
1381 msgstr "Rotera _höger"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5437
1384 msgid "Save Current Settings as _Default"
1385 msgstr "Spara aktuella inställningar som s_tandard"
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5448
1388 msgid "_Reload"
1389 msgstr "_Läs om"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5449
1392 msgid "Reload the document"
1393 msgstr "Läs om dokumentet"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5452
1396 msgid "Auto_scroll"
1397 msgstr "Auto_rulla"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5462
1400 msgid "_First Page"
1401 msgstr "F_örsta sidan"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5463
1404 msgid "Go to the first page"
1405 msgstr "Gå till första sidan"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5465
1408 msgid "_Last Page"
1409 msgstr "_Sista sidan"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5466
1412 msgid "Go to the last page"
1413 msgstr "Gå till sista sidan"
1414
1415 #. Help menu
1416 #: ../shell/ev-window.c:5470
1417 msgid "_Contents"
1418 msgstr "_Innehåll"
1419
1420 #: ../shell/ev-window.c:5473
1421 msgid "_About"
1422 msgstr "_Om"
1423
1424 #. Toolbar-only
1425 #: ../shell/ev-window.c:5477
1426 msgid "Leave Fullscreen"
1427 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5478
1430 msgid "Leave fullscreen mode"
1431 msgstr "Lämna helskärmsläget"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5480
1434 msgid "Start Presentation"
1435 msgstr "Starta presentation"
1436
1437 #: ../shell/ev-window.c:5481
1438 msgid "Start a presentation"
1439 msgstr "Starta en presentation"
1440
1441 #. View Menu
1442 #: ../shell/ev-window.c:5540
1443 msgid "_Toolbar"
1444 msgstr "_Verktygsrad"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5541
1447 msgid "Show or hide the toolbar"
1448 msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5543
1451 msgid "Side _Pane"
1452 msgstr "Sido_panel"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5544
1455 msgid "Show or hide the side pane"
1456 msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5546
1459 msgid "_Continuous"
1460 msgstr "_Sammanhängande"
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5547
1463 msgid "Show the entire document"
1464 msgstr "Visa hela dokumentet"
1465
1466 #: ../shell/ev-window.c:5549
1467 msgid "_Dual"
1468 msgstr "_Dubbel"
1469
1470 #: ../shell/ev-window.c:5550
1471 msgid "Show two pages at once"
1472 msgstr "Visa två sidor på en gång"
1473
1474 #: ../shell/ev-window.c:5552
1475 msgid "_Fullscreen"
1476 msgstr "_Helskärm"
1477
1478 #: ../shell/ev-window.c:5553
1479 msgid "Expand the window to fill the screen"
1480 msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"
1481
1482 #: ../shell/ev-window.c:5555
1483 msgid "Pre_sentation"
1484 msgstr "Pres_entation"
1485
1486 #: ../shell/ev-window.c:5556
1487 msgid "Run document as a presentation"
1488 msgstr "Kör dokumentet som en presentation"
1489
1490 #: ../shell/ev-window.c:5564
1491 msgid "_Inverted Colors"
1492 msgstr "_Inverterade färger"
1493
1494 #: ../shell/ev-window.c:5565
1495 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1496 msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"
1497
1498 #. Links
1499 #: ../shell/ev-window.c:5573
1500 msgid "_Open Link"
1501 msgstr "_Öppna länk"
1502
1503 #: ../shell/ev-window.c:5575
1504 msgid "_Go To"
1505 msgstr "_Gå till"
1506
1507 #: ../shell/ev-window.c:5577
1508 msgid "Open in New _Window"
1509 msgstr "Öppna i nytt _fönster"
1510
1511 #: ../shell/ev-window.c:5579
1512 msgid "_Copy Link Address"
1513 msgstr "_Kopiera länkadress"
1514
1515 #: ../shell/ev-window.c:5581
1516 msgid "_Save Image As…"
1517 msgstr "_Spara bild som..."
1518
1519 #: ../shell/ev-window.c:5583
1520 msgid "Copy _Image"
1521 msgstr "Kopiera _bild"
1522
1523 #: ../shell/ev-window.c:5585
1524 msgid "Annotation Properties…"
1525 msgstr "Egenskaper för kommentar…"
1526
1527 #: ../shell/ev-window.c:5590
1528 msgid "_Open Attachment"
1529 msgstr "_Öppna bilaga"
1530
1531 #: ../shell/ev-window.c:5592
1532 msgid "_Save Attachment As…"
1533 msgstr "Spara bilaga so_m..."
1534
1535 #: ../shell/ev-window.c:5677
1536 msgid "Zoom"
1537 msgstr "Zooma"
1538
1539 #: ../shell/ev-window.c:5679
1540 msgid "Adjust the zoom level"
1541 msgstr "Justera zoomnivån"
1542
1543 #: ../shell/ev-window.c:5689
1544 msgid "Navigation"
1545 msgstr "Navigering"
1546
1547 #: ../shell/ev-window.c:5691
1548 msgid "Back"
1549 msgstr "Bakåt"
1550
1551 # Denna måste testas
1552 #. translators: this is the history action
1553 #: ../shell/ev-window.c:5694
1554 msgid "Move across visited pages"
1555 msgstr "Flytta mellan besökta sidor"
1556
1557 #. translators: this is the label for toolbar button
1558 #: ../shell/ev-window.c:5724
1559 msgid "Previous"
1560 msgstr "Föregående"
1561
1562 #. translators: this is the label for toolbar button
1563 #: ../shell/ev-window.c:5729
1564 msgid "Next"
1565 msgstr "Nästa"
1566
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5733
1569 msgid "Zoom In"
1570 msgstr "Zooma in"
1571
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5737
1574 msgid "Zoom Out"
1575 msgstr "Zooma ut"
1576
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5745
1579 msgid "Fit Width"
1580 msgstr "Anpassa till bredd"
1581
1582 #: ../shell/ev-window.c:5890
1583 #: ../shell/ev-window.c:5907
1584 msgid "Unable to launch external application."
1585 msgstr "Kunde inte starta externt program."
1586
1587 #: ../shell/ev-window.c:5964
1588 msgid "Unable to open external link"
1589 msgstr "Kunde inte öppna extern länk"
1590
1591 #: ../shell/ev-window.c:6131
1592 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1593 msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"
1594
1595 #: ../shell/ev-window.c:6173
1596 msgid "The image could not be saved."
1597 msgstr "Bilden kunde inte sparas."
1598
1599 #: ../shell/ev-window.c:6205
1600 msgid "Save Image"
1601 msgstr "Spara bild"
1602
1603 #: ../shell/ev-window.c:6333
1604 msgid "Unable to open attachment"
1605 msgstr "Kunde inte öppna bilagan"
1606
1607 #: ../shell/ev-window.c:6386
1608 msgid "The attachment could not be saved."
1609 msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
1610
1611 #: ../shell/ev-window.c:6431
1612 msgid "Save Attachment"
1613 msgstr "Spara bilaga"
1614
1615 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1616 #, c-format
1617 msgid "%s — Password Required"
1618 msgstr "%s — Lösenord krävs"
1619
1620 #: ../shell/ev-utils.c:318
1621 msgid "By extension"
1622 msgstr "Efter filändelse"
1623
1624 #: ../shell/main.c:69
1625 #: ../shell/main.c:274
1626 msgid "GNOME Document Viewer"
1627 msgstr "Dokumentvisare för GNOME"
1628
1629 #: ../shell/main.c:77
1630 msgid "The page label of the document to display."
1631 msgstr "Sidetiketten i dokumentet att visa."
1632
1633 #: ../shell/main.c:77
1634 msgid "PAGE"
1635 msgstr "SIDA"
1636
1637 #: ../shell/main.c:78
1638 msgid "The page number of the document to display."
1639 msgstr "Sidnumret i dokumentet att visa."
1640
1641 #: ../shell/main.c:78
1642 msgid "NUMBER"
1643 msgstr "ANTAL"
1644
1645 #: ../shell/main.c:79
1646 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1647 msgstr "Kör evince i helskärmsläge"
1648
1649 #: ../shell/main.c:80
1650 msgid "Run evince in presentation mode"
1651 msgstr "Kör evince i presentationsläge"
1652
1653 #: ../shell/main.c:81
1654 msgid "Run evince as a previewer"
1655 msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"
1656
1657 #: ../shell/main.c:82
1658 msgid "The word or phrase to find in the document"
1659 msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"
1660
1661 #: ../shell/main.c:82
1662 msgid "STRING"
1663 msgstr "STRÄNG"
1664
1665 #: ../shell/main.c:86
1666 msgid "[FILE…]"
1667 msgstr "[FIL…]"
1668
1669 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1670 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1671 msgstr "Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
1672
1673 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1674 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1675 msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."
1676
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1678 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1679 msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"
1680
1681 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1682 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1683 msgstr "Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer information."
1684
1685 #~ msgid "Page Set_up…"
1686 #~ msgstr "Sidinställnin_gar..."
1687 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1688 #~ msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
1689 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1690 #~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
1691 #~ msgid "Print..."
1692 #~ msgstr "Skriv ut..."
1693 #~ msgid "_Save a Copy..."
1694 #~ msgstr "_Spara en kopia..."
1695 #~ msgid "_Print..."
1696 #~ msgstr "Skriv _ut..."
1697 #~ msgid "_Find..."
1698 #~ msgstr "_Sök..."
1699 #~ msgid "Search string"
1700 #~ msgstr "Söksträng"
1701 #~ msgid "The name of the string to be found"
1702 #~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"
1703 #~ msgid "Case sensitive"
1704 #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
1705 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1706 #~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"
1707 #~ msgid "Highlight color"
1708 #~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"
1709 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1710 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"
1711 #~ msgid "Current color"
1712 #~ msgstr "Aktuell färg"
1713 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1714 #~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"
1715 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1716 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
1717 #~ msgid "Recover previous documents?"
1718 #~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1721 #~ "can recover the opened documents."
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
1724 #~ "återställa de öppnade dokumenten."
1725 #~ msgid "_Don't Recover"
1726 #~ msgstr "Återskapa _inte"
1727 #~ msgid "_Recover"
1728 #~ msgstr "Åt_erskapa"
1729 #~ msgid "Crash Recovery"
1730 #~ msgstr "Kraschåterställning"
1731 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1732 #~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "
1733 #~ msgid "Cannot open a copy."
1734 #~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."
1735 #~ msgid "Loading document from %s"
1736 #~ msgstr "Läser in dokument från %s"
1737 #~ msgid "Co_nnect"
1738 #~ msgstr "Ansl_ut"
1739 #~ msgid "Connect _anonymously"
1740 #~ msgstr "Anslut a_nonymt"
1741 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1742 #~ msgstr "Anslut som använda_re:"
1743 #~ msgid "_Username:"
1744 #~ msgstr "_Användarnamn:"
1745 #~ msgid "_Domain:"
1746 #~ msgstr "_Domän:"
1747 #~ msgid "_Forget password immediately"
1748 #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
1749 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1750 #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
1751 #~ msgid "_Remember forever"
1752 #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
1753 #~ msgid "File not available"
1754 #~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"
1755