]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sr.po
Updated Serbian translation.
[evince.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of nautilus
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Evince\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Уклони алатке"
25
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 msgid "Separator"
28 msgstr "Раздвајач"
29
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
32 msgid "Best Fit"
33 msgstr "Најбоље уклапање"
34
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Уклопи према ширини странице"
38
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 msgid "50%"
41 msgstr "50%"
42
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 msgid "75%"
45 msgstr "75%"
46
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 msgid "100%"
49 msgstr "100%"
50
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 msgid "125%"
53 msgstr "125%"
54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 msgid "150%"
57 msgstr "150%"
58
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 msgid "175%"
61 msgstr "175%"
62
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 msgid "300%"
69 msgstr "300%"
70
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 msgid "400%"
73 msgstr "400%"
74
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Прегледач документа"
78
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Прегледај вишестраничне документе"
82
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 msgid "*"
85 msgstr "*"
86
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "_Password:"
89 msgstr "_Лозинка:"
90
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
92 msgid "<b>Author:</b>"
93 msgstr "<b>Аутор:</b>"
94
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
96 msgid "<b>Created:</b>"
97 msgstr "<b>Направљен:</b> "
98
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
100 msgid "<b>Creator:</b>"
101 msgstr "<b>Творац:</b>"
102
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
104 msgid "<b>Format:</b>"
105 msgstr "<b>Облик:</b>"
106
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
108 msgid "<b>Keywords:</b>"
109 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
110
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
112 msgid "<b>Modified:</b>"
113 msgstr "<b>Мењан:</b>"
114
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
116 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
117 msgstr "<b>Број страна:</b>"
118
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
120 msgid "<b>Optimized:</b>"
121 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
122
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
124 msgid "<b>Producer:</b>"
125 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
126
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
128 msgid "<b>Security:</b>"
129 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
130
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
132 msgid "<b>Subject:</b>"
133 msgstr "<b>Тема:</b> "
134
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
136 msgid "<b>Title:</b>"
137 msgstr "<b>Наслов:</b>"
138
139 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
140 msgid "Show statusbar by default"
141 msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
142
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
144 msgid "Show toolbar by default"
145 msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
146
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
148 msgid ""
149 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
150 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
151 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
152 msgstr ""
153 "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
154 "везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
155 "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
156 "линију са стањем."
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
159 msgid ""
160 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
161 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
162 "toolbar not visible by default."
163 msgstr ""
164 "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
165 "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
166 "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
167 "алатом."
168
169 #: ../dvi/dvi-document.c:89
170 msgid "File not available"
171 msgstr "Датотека није доступна"
172
173 #: ../dvi/dvi-document.c:102
174 msgid "DVI document has incorrect format"
175 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Да"
181
182 #. translators: this is the document security state
183 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
184 msgid "No"
185 msgstr "Не"
186
187 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
188 msgid "Type 1"
189 msgstr "Type 1"
190
191 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
192 msgid "Type 1C"
193 msgstr "Type 1C"
194
195 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
196 msgid "Type 3"
197 msgstr "Type 3"
198
199 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
200 msgid "TrueType"
201 msgstr "TrueType"
202
203 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgid "Type 1 (CID)"
205 msgstr "Type 1 (CID)"
206
207 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
208 msgid "Type 1C (CID)"
209 msgstr "Type 1C (CID)"
210
211 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
212 msgid "TrueType (CID)"
213 msgstr "TrueType (CID)"
214
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
216 msgid "Unknown font type"
217 msgstr "Непозната врста фонта"
218
219 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
220 msgid "No name"
221 msgstr "Без имена"
222
223 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
224 msgid "Embedded subset"
225 msgstr "Угњеждени подскуп"
226
227 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
228 msgid "Embedded"
229 msgstr "Угњежден"
230
231 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgid "Not embedded"
233 msgstr "Није угњежден"
234
235 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
236 msgid "Document"
237 msgstr "Документ"
238
239 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
240 msgid "None"
241 msgstr "Ништа"
242
243 #: ../ps/gsdefaults.c:30
244 msgid "BBox"
245 msgstr "BBox"
246
247 #: ../ps/gsdefaults.c:31
248 msgid "Letter"
249 msgstr "Писмо"
250
251 #: ../ps/gsdefaults.c:32
252 msgid "Tabloid"
253 msgstr "Таблоид"
254
255 #: ../ps/gsdefaults.c:33
256 msgid "Ledger"
257 msgstr "Праг"
258
259 #: ../ps/gsdefaults.c:34
260 msgid "Legal"
261 msgstr "Правно"
262
263 #: ../ps/gsdefaults.c:35
264 msgid "Statement"
265 msgstr "Изјава"
266
267 #: ../ps/gsdefaults.c:36
268 msgid "Executive"
269 msgstr "Извршни"
270
271 #: ../ps/gsdefaults.c:37
272 msgid "A0"
273 msgstr "A0"
274
275 #: ../ps/gsdefaults.c:38
276 msgid "A1"
277 msgstr "A1"
278
279 #: ../ps/gsdefaults.c:39
280 msgid "A2"
281 msgstr "A2"
282
283 #: ../ps/gsdefaults.c:40
284 msgid "A3"
285 msgstr "A3"
286
287 #: ../ps/gsdefaults.c:41
288 msgid "A4"
289 msgstr "A4"
290
291 #: ../ps/gsdefaults.c:42
292 msgid "A5"
293 msgstr "A5"
294
295 #: ../ps/gsdefaults.c:43
296 msgid "B4"
297 msgstr "B4"
298
299 #: ../ps/gsdefaults.c:44
300 msgid "B5"
301 msgstr "B5"
302
303 #: ../ps/gsdefaults.c:45
304 msgid "Folio"
305 msgstr "Фолија"
306
307 #: ../ps/gsdefaults.c:46
308 msgid "Quarto"
309 msgstr "Кварто"
310
311 #: ../ps/gsdefaults.c:47
312 msgid "10x14"
313 msgstr "10x14"
314
315 #: ../ps/ps-document.c:136
316 msgid "No document loaded."
317 msgstr "Документ није учитан."
318
319 #: ../ps/ps-document.c:584
320 msgid "Broken pipe."
321 msgstr "Прекинута веза."
322
323 #: ../ps/ps-document.c:766
324 msgid "Interpreter failed."
325 msgstr "Грешка при обради."
326
327 #: ../ps/ps-document.c:892
328 #, c-format
329 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
330 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:952
333 #, c-format
334 msgid "Cannot open file %s.\n"
335 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
336
337 #: ../ps/ps-document.c:957
338 msgid "File is not readable."
339 msgstr "Датотеке није читљива."
340
341 #: ../ps/ps-document.c:977
342 msgid "Document loaded."
343 msgstr "Документ учитан."
344
345 #: ../ps/ps-document.c:1074
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load document '%s'"
348 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
349
350 #: ../ps/ps-document.c:1216
351 msgid "Encapsulated PostScript"
352 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
353
354 #: ../ps/ps-document.c:1217
355 msgid "PostScript"
356 msgstr "ПостСкрипт"
357
358 #: ../shell/eggfindbar.c:148
359 msgid "Search string"
360 msgstr "Тражи ниску"
361
362 # bug: since when do the strings have names?
363 #: ../shell/eggfindbar.c:149
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Име ниске коју тражити"
366
367 #: ../shell/eggfindbar.c:162
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Зависно од величине слова"
370
371 #: ../shell/eggfindbar.c:163
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
374
375 #: ../shell/eggfindbar.c:170
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Боја истицања"
378
379 #: ../shell/eggfindbar.c:171
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
382
383 #: ../shell/eggfindbar.c:177
384 msgid "Current color"
385 msgstr "Текућа боја"
386
387 #: ../shell/eggfindbar.c:178
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
390
391 #: ../shell/eggfindbar.c:301
392 msgid "F_ind:"
393 msgstr "Н_ађи:"
394
395 #: ../shell/eggfindbar.c:307
396 msgid "_Previous"
397 msgstr "_Претходни"
398
399 #: ../shell/eggfindbar.c:311
400 msgid "_Next"
401 msgstr "_Следећи"
402
403 #: ../shell/eggfindbar.c:325
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "З_ависно од величине слова"
406
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
410
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
412 #, c-format
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
415
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Сви документи"
419
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "Постскрипт документи"
423
424 #: ../shell/ev-document-types.c:149
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "PDF документи"
427
428 #: ../shell/ev-document-types.c:158
429 msgid "Images"
430 msgstr "Слике"
431
432 #: ../shell/ev-document-types.c:167
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "DVI документи"
435
436 #: ../shell/ev-document-types.c:177
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Djvu документи"
439
440 #: ../shell/ev-document-types.c:185
441 msgid "All Files"
442 msgstr "Све датотеке"
443
444 #: ../shell/ev-page-action.c:168
445 #, c-format
446 msgid "(%d of %d)"
447 msgstr "(%d од %d)"
448
449 #: ../shell/ev-page-action.c:170
450 #, c-format
451 msgid "of %d"
452 msgstr " од %d"
453
454 #: ../shell/ev-password.c:88
455 msgid "Unable to find glade file"
456 msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
457
458 #: ../shell/ev-password.c:90
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
462 "complete."
463 msgstr ""
464 "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
465 "потпуна."
466
467 #: ../shell/ev-password.c:104
468 msgid "Password required"
469 msgstr "Лозинка је обавезна"
470
471 #: ../shell/ev-password.c:105
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
475 "opened."
476 msgstr ""
477 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
478 "отворити."
479
480 #: ../shell/ev-password.c:142
481 msgid "Incorrect password"
482 msgstr "Неисправна лозинка"
483
484 #: ../shell/ev-password-view.c:111
485 msgid ""
486 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 "password."
488 msgstr ""
489 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
490 "лозинке."
491
492 #: ../shell/ev-password-view.c:120
493 msgid "_Unlock Document"
494 msgstr "_Откључај документ"
495
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 msgid "Properties"
498 msgstr "Особине"
499
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
501 msgid "General"
502 msgstr "Опште"
503
504 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
505 msgid "Fonts"
506 msgstr "Фонтови"
507
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 msgid "Font"
510 msgstr "Фонт"
511
512 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
513 #, c-format
514 msgid "Gathering font information... %3d%%"
515 msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"
516
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
518 msgid "Loading..."
519 msgstr "Учитавање..."
520
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
522 msgid "Print..."
523 msgstr "Штампање..."
524
525 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
526 msgid "Index"
527 msgstr "Попис"
528
529 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
530 msgid "Thumbnails"
531 msgstr "Мали прикази"
532
533 #: ../shell/ev-view.c:1096
534 #, c-format
535 msgid "Go to page %s"
536 msgstr "Иди на страну %s"
537
538 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
539 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
540 #. contains plural cases.
541 #: ../shell/ev-view.c:2815
542 #, c-format
543 msgid "%d found on this page"
544 msgid_plural "%d found on this page"
545 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
546 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
547 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
548
549 #: ../shell/ev-view.c:2825
550 msgid "Not found"
551 msgstr "Није нађено"
552
553 #: ../shell/ev-view.c:2827
554 #, c-format
555 msgid "%3d%% remaining to search"
556 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
557
558 #: ../shell/ev-window.c:553
559 msgid "Unable to open document"
560 msgstr "Не могу да отворим документ"
561
562 #: ../shell/ev-window.c:600
563 msgid "Document Viewer - Password Required"
564 msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
565
566 #: ../shell/ev-window.c:602
567 #, c-format
568 msgid "%s - Password Required"
569 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
570
571 #: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
572 msgid "Loading document. Please wait"
573 msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
574
575 #: ../shell/ev-window.c:1127
576 msgid "Open Document"
577 msgstr "Отвори документ"
578
579 #: ../shell/ev-window.c:1247
580 #, c-format
581 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
582 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
583
584 #: ../shell/ev-window.c:1291
585 msgid "Save a Copy"
586 msgstr "Сачувај умножак"
587
588 #: ../shell/ev-window.c:1444
589 msgid "Print"
590 msgstr "Штампај"
591
592 #: ../shell/ev-window.c:1448
593 msgid "Pages"
594 msgstr "Странице"
595
596 #: ../shell/ev-window.c:1476
597 msgid "Generating PDF is not supported"
598 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
599
600 #: ../shell/ev-window.c:1487
601 msgid "Printing is not supported on this printer."
602 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
603
604 #: ../shell/ev-window.c:1490
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
608 "requires a PostScript printer driver."
609 msgstr ""
610 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
611 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
612
613 #: ../shell/ev-window.c:1564
614 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
615 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
616
617 #: ../shell/ev-window.c:1566
618 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
619 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
620
621 #. Toolbar-only
622 #: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
623 msgid "Leave Fullscreen"
624 msgstr "Не преко целог екрана"
625
626 #: ../shell/ev-window.c:2104
627 msgid "Toolbar Editor"
628 msgstr "Уређивање алатки"
629
630 #: ../shell/ev-window.c:2473
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
634 "Using poppler %s (%s)"
635 msgstr ""
636 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
637 "Користи poppler %s (%s)"
638
639 #: ../shell/ev-window.c:2496
640 msgid ""
641 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
642 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
643 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
644 "(at your option) any later version.\n"
645 msgstr ""
646 "Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
647 "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
648 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
649 "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
650
651 #: ../shell/ev-window.c:2500
652 msgid ""
653 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
654 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
655 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
656 "GNU General Public License for more details.\n"
657 msgstr ""
658 "Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
659 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
660 "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
661 "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
662
663 #: ../shell/ev-window.c:2504
664 msgid ""
665 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
666 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
667 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
668 msgstr ""
669 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
670 "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
671 "Inc.), \n"
672 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
675 msgid "Evince"
676 msgstr "Evince"
677
678 #: ../shell/ev-window.c:2531
679 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
680 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
681
682 #: ../shell/ev-window.c:2537
683 msgid "translator-credits"
684 msgstr ""
685 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
686 "\n"
687 "Prevod.org — превод на српски језик."
688
689 #: ../shell/ev-window.c:2907
690 msgid "_File"
691 msgstr "_Датотека"
692
693 #: ../shell/ev-window.c:2908
694 msgid "_Edit"
695 msgstr "_Уређивање"
696
697 #: ../shell/ev-window.c:2909
698 msgid "_View"
699 msgstr "П_реглед"
700
701 #: ../shell/ev-window.c:2910
702 msgid "_Go"
703 msgstr "_Иди"
704
705 #: ../shell/ev-window.c:2911
706 msgid "_Help"
707 msgstr "_Помоћ"
708
709 #. File menu
710 #: ../shell/ev-window.c:2914
711 msgid "_Open..."
712 msgstr "_Отвори..."
713
714 #: ../shell/ev-window.c:2915
715 msgid "Open an existing document"
716 msgstr "Отвори постојећи документ"
717
718 #: ../shell/ev-window.c:2917
719 msgid "_Save a Copy..."
720 msgstr "_Сачувај умножак..."
721
722 #: ../shell/ev-window.c:2918
723 msgid "Save the current document with a new filename"
724 msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
725
726 #: ../shell/ev-window.c:2920
727 msgid "_Print..."
728 msgstr "_Штампај..."
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2921
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Одштампај овај документ"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2923
735 msgid "P_roperties"
736 msgstr "Осо_бине"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2924
739 msgid "View the properties of this document"
740 msgstr "Прегледај особине овог документа"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2927
743 msgid "Close this window"
744 msgstr "Затвори овај прозор"
745
746 #: ../shell/ev-window.c:2932
747 msgid "Copy text from the document"
748 msgstr "Умножи текст из документа"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:2934
751 msgid "Select _All"
752 msgstr "Изабери _све"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:2935
755 msgid "Select the entire page"
756 msgstr "Изабери целу страницу"
757
758 #: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
759 msgid "Find a word or phrase in the document"
760 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
761
762 #: ../shell/ev-window.c:2940
763 msgid "Find Ne_xt"
764 msgstr "Пронађи _следеће"
765
766 #: ../shell/ev-window.c:2941
767 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
768 msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:2943
771 msgid "T_oolbar"
772 msgstr "_Алатке"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:2944
775 msgid "Customize the toolbar"
776 msgstr "Прилагоди траку са алатом"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2946
779 msgid "Rotate _Left"
780 msgstr "Ротирај _лево"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2947
783 msgid "Rotate the document to the left"
784 msgstr "Ротирај документ налево"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:2949
787 msgid "Rotate _Right"
788 msgstr "Ротирај _десно"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2950
791 msgid "Rotate the document to the right"
792 msgstr "Ротирај документ надесно"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
795 #: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
796 msgid "Enlarge the document"
797 msgstr "Увећај документ"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
800 #: ../shell/ev-window.c:3038
801 msgid "Shrink the document"
802 msgstr "Умањи документ"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:2960
805 msgid "_Reload"
806 msgstr "_Освежи"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:2961
809 msgid "Reload the document"
810 msgstr "Изнова учитај документ"
811
812 #. Go menu
813 #: ../shell/ev-window.c:2965
814 msgid "_Previous Page"
815 msgstr "_Претходна страна"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:2966
818 msgid "Go to the previous page"
819 msgstr "Иди на претходну страницу"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2968
822 msgid "_Next Page"
823 msgstr "_Следећа страна"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2969
826 msgid "Go to the next page"
827 msgstr "Иди на следећу страницу"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2971
830 msgid "_First Page"
831 msgstr "_Прва страна"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2972
834 msgid "Go to the first page"
835 msgstr "Иди на прву страницу"
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2974
838 msgid "_Last Page"
839 msgstr "_Последња страна"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2975
842 msgid "Go to the last page"
843 msgstr "Иди на последњу страницу"
844
845 #. Help menu
846 #: ../shell/ev-window.c:2979
847 msgid "_Contents"
848 msgstr "_Садржај"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2980
851 msgid "Display help for the viewer application"
852 msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2983
855 msgid "_About"
856 msgstr "_О програму"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2984
859 msgid "Display credits for the document viewer creators"
860 msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:2989
863 msgid "Leave fullscreen mode"
864 msgstr "Не преко целог екрана"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
867 #: ../shell/ev-window.c:3014
868 msgid "Scroll one page forward"
869 msgstr "Клизај једну страну унапред"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
872 #: ../shell/ev-window.c:3011
873 msgid "Scroll one page backward"
874 msgstr "Клизај једну страну уназад"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3026
877 msgid "Focus the page selector"
878 msgstr "Фокусирај избирач странице"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:3029
881 msgid "Go ten pages backward"
882 msgstr "Иди 10 страна уназад"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3032
885 msgid "Go ten pages forward"
886 msgstr "Иди 10 страна унапред"
887
888 #. View Menu
889 #: ../shell/ev-window.c:3045
890 msgid "_Toolbar"
891 msgstr "Ала_тке"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:3046
894 msgid "Show or hide the toolbar"
895 msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:3048
898 msgid "_Statusbar"
899 msgstr "Линија са _стањем"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:3049
902 msgid "Show or hide the statusbar"
903 msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3051
906 msgid "Side _Pane"
907 msgstr "Бочна _површ"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3052
910 msgid "Show or hide the side pane"
911 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3054
914 msgid "_Continuous"
915 msgstr "_Непрекидно"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3055
918 msgid "Show the entire document"
919 msgstr "Прикажи читав документ"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3057
922 msgid "_Dual"
923 msgstr "По _две"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3058
926 msgid "Show two pages at once"
927 msgstr "Прикажи све странице одједном"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3060
930 msgid "_Fullscreen"
931 msgstr "_Цео екран"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3061
934 msgid "Expand the window to fill the screen"
935 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3063
938 msgid "_Presentation"
939 msgstr "_Презентације"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3064
942 msgid "Run document as a presentation"
943 msgstr "Пусти документ као презентацију"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3066
946 msgid "_Best Fit"
947 msgstr "Нај_боље уклапање"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3067
950 msgid "Make the current document fill the window"
951 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3069
954 msgid "Fit Page _Width"
955 msgstr "Уклопи према _ширини"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3070
958 msgid "Make the current document fill the window width"
959 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3129
962 msgid "Page"
963 msgstr "Страница"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:3130
966 msgid "Select Page"
967 msgstr "Изабери страницу"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:3142
970 msgid "Zoom"
971 msgstr "Увећај"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:3144
974 msgid "Adjust the zoom level"
975 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
976
977 #. translators: this is the label for toolbar button
978 #: ../shell/ev-window.c:3160
979 msgid "Previous"
980 msgstr "Претходна"
981
982 #. translators: this is the label for toolbar button
983 #: ../shell/ev-window.c:3166
984 msgid "Next"
985 msgstr "Следећа"
986
987 #. translators: this is the label for toolbar button
988 #: ../shell/ev-window.c:3170
989 msgid "Zoom In"
990 msgstr "Увећај"
991
992 #. translators: this is the label for toolbar button
993 #: ../shell/ev-window.c:3175
994 msgid "Zoom Out"
995 msgstr "Умањи"
996
997 #. translators: this is the label for toolbar button
998 #: ../shell/ev-window.c:3185
999 msgid "Fit Width"
1000 msgstr "Уклопи ширину"
1001
1002 #: ../shell/main.c:50
1003 msgid "The page of the document to display."
1004 msgstr "Страна документа за приказ."
1005
1006 #: ../shell/main.c:50
1007 msgid "PAGE"
1008 msgstr "СТРАНА"
1009
1010 #: ../shell/main.c:286
1011 msgid "Evince Document Viewer"
1012 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
1013
1014 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1015 msgid ""
1016 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1017 "creation of new thumbnails"
1018 msgstr ""
1019 "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
1020 "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
1021
1022 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1023 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1024 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
1025
1026 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1027 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1028 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
1029
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1031 msgid ""
1032 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1033 "thumbnailer documentation for more information."
1034 msgstr ""
1035 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
1036 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
1037
1038 #~ msgid "Default sidebar size"
1039 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
1040
1041 #~ msgid "Show sidebar by default"
1042 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
1043
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1046 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1047 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1048 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1049 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1050 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1051 #~ msgstr ""
1052 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1053 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
1054 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
1055 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
1056 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
1057 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1058
1059 # bug: dot missing
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1062 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1063 #~ "sidebar not visible by default"
1064 #~ msgstr ""
1065 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1066 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1067 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1068
1069 # bug: dot missing
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1072 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1073 #~ "sidebar not visible by default."
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1076 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1077 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1078
1079 #~ msgid "Name"
1080 #~ msgstr "Име"