]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sr.po
Updated German translation.
[evince.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Датотека је оштећена."
26
27 #: ../comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Уклони алатке"
35
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 msgid "Separator"
38 msgstr "Раздвајач"
39
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
42 msgid "Best Fit"
43 msgstr "Најбоље уклапање"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Уклопи према ширини стране"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 msgid "50%"
51 msgstr "50%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 msgid "75%"
55 msgstr "75%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 msgid "100%"
59 msgstr "100%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 msgid "125%"
63 msgstr "125%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 msgid "150%"
67 msgstr "150%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 msgid "175%"
71 msgstr "175%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 msgid "200%"
75 msgstr "200%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 msgid "300%"
79 msgstr "300%"
80
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 msgid "400%"
83 msgstr "400%"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Прегледач докумената"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
96
97 # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Лозинка:"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Аутор:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Направљен:</b> "
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Творац:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Облик:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Кључне речи:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Мењан:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Број страна:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Произвођач:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Безбедност:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Тема:</b> "
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Наслов:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Превазиђи ограничења документа"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr ""
161 "Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
162 "умножавања или штампе "
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Датотека није доступна"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Да"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "Не"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Type 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Type 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Type 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Type 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Непозната врста словног лика"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Без имена"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Угњеждени подскуп"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Угњежден"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "Није угњежден"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Документ"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Ништа"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Писмо"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Таблоид"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Праг"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Правно"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Изјава"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Извршни"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Фолија"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Кварто"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Документ није учитан."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:590
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Прекинута веза."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Грешка при обради."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:900
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:960
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Датотеке није читљива."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Документ учитан."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
344 msgstr ""
345 "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где "
346 "треба да буде"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1094
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1267
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
356
357 #: ../ps/ps-document.c:1268
358 msgid "PostScript"
359 msgstr "ПостСкрипт"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:158
362 msgid "Search string"
363 msgstr "Тражи ниску"
364
365 # bug: since when do the strings have names?
366 #: ../shell/eggfindbar.c:159
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "Име ниске коју тражити"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:172
371 msgid "Case sensitive"
372 msgstr "Зависно од величине слова"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:173
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:180
379 msgid "Highlight color"
380 msgstr "Боја истицања"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:181
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "Боја истицања за сва поклапања"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:187
387 msgid "Current color"
388 msgstr "Текућа боја"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:188
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:319
395 msgid "F_ind:"
396 msgstr "Н_ађи:"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "_Previous"
400 msgstr "_Претходни"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:329
403 msgid "_Next"
404 msgstr "_Следећи"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:343
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "З_ависно од величине слова"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "Непозната МИМЕ врста"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
415 #, c-format
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
421 msgstr "Сви документи"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:141
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "Постскрипт документи"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:150
428 msgid "PDF Documents"
429 msgstr "PDF документи"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:159
432 msgid "Images"
433 msgstr "Слике"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:169
436 msgid "DVI Documents"
437 msgstr "DVI документи"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:179
440 msgid "Djvu Documents"
441 msgstr "Djvu документи"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:189
444 msgid "Comic Books"
445 msgstr "Стрипови"
446
447 #: ../shell/ev-document-types.c:197
448 msgid "All Files"
449 msgstr "Све датотеке"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:168
452 #, c-format
453 msgid "(%d of %d)"
454 msgstr "(%d од %d)"
455
456 #: ../shell/ev-page-action.c:170
457 #, c-format
458 msgid "of %d"
459 msgstr " од %d"
460
461 #: ../shell/ev-password.c:83
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Лозинка је обавезна"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:84
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
469 "opened."
470 msgstr ""
471 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
472 "отворити."
473
474 #: ../shell/ev-password.c:149
475 msgid "Enter password"
476 msgstr "Укуцајте лозинку"
477
478 #: ../shell/ev-password.c:252
479 #, c-format
480 msgid "Password for document %s"
481 msgstr "Лозинка за документ „%s“"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:334
484 msgid "Incorrect password"
485 msgstr "Неисправна лозинка"
486
487 #: ../shell/ev-password-view.c:111
488 msgid ""
489 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
490 "password."
491 msgstr ""
492 "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
493 "лозинке."
494
495 #: ../shell/ev-password-view.c:120
496 msgid "_Unlock Document"
497 msgstr "_Откључај документ"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
500 msgid "Properties"
501 msgstr "Особине"
502
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
504 msgid "General"
505 msgstr "Опште"
506
507 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
508 msgid "Fonts"
509 msgstr "Словни лик"
510
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
512 msgid "Font"
513 msgstr "Словни лик"
514
515 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
516 #, c-format
517 msgid "Gathering font information... %3d%%"
518 msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
521 msgid "Loading..."
522 msgstr "Учитавање је у току..."
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
525 msgid "Print..."
526 msgstr "Штампање..."
527
528 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
529 msgid "Index"
530 msgstr "Попис"
531
532 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
533 msgid "Thumbnails"
534 msgstr "Мали прикази"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
537 msgid "Scroll Up"
538 msgstr "Клизај према горе"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
541 msgid "Scroll Down"
542 msgstr "Клизај према доле"
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
545 msgid "Scroll View Up"
546 msgstr "Клизај један екран нагоре"
547
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
549 msgid "Scroll View Down"
550 msgstr "Клизај један екран надоле"
551
552 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
553 msgid "Document View"
554 msgstr "Преглед документа"
555
556 #: ../shell/ev-view.c:1247
557 #, c-format
558 msgid "Go to page %s"
559 msgstr "Иди на страну %s"
560
561 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
562 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
563 #. contains plural cases.
564 #: ../shell/ev-view.c:3271
565 #, c-format
566 msgid "%d found on this page"
567 msgid_plural "%d found on this page"
568 msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
569 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
570 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
571
572 #: ../shell/ev-view.c:3280
573 #, c-format
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:585
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Не могу да отворим документ"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1123
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Отвори документ"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1202
586 #, c-format
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1246
591 msgid "Save a Copy"
592 msgstr "Сачувај умножак"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1311
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1323
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
607 msgstr ""
608 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
609 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1368
612 msgid "Print"
613 msgstr "Штампај"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1374
616 msgid "Pages"
617 msgstr "Странице"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1435
620 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
621 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1437
624 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
625 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
626
627 #. Toolbar-only
628 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
629 msgid "Leave Fullscreen"
630 msgstr "Не преко целог екрана"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1997
633 msgid "Toolbar Editor"
634 msgstr "Уређивање палете алатки"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2373
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
640 "Using poppler %s (%s)"
641 msgstr ""
642 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
643 "Користи poppler %s (%s)"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2396
646 msgid ""
647 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
648 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
649 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
650 "(at your option) any later version.\n"
651 msgstr ""
652 "Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n"
653 "вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n"
654 "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
655 "Задужбина Слободног Софтвера.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2400
658 msgid ""
659 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
662 "GNU General Public License for more details.\n"
663 msgstr ""
664 "Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n"
665 "без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n"
666 "недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n"
667 "прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
670 msgid ""
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
674 msgstr ""
675 "Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n"
676 "заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n"
677 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
678 "MA 02110-1302, USA\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
681 msgid "Evince"
682 msgstr "Евинс"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
690 msgstr ""
691 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
692 "Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
693 "\n"
694 "http://prevod.org — превод на српски језик."
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2798
697 msgid "_File"
698 msgstr "_Датотека"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2799
701 msgid "_Edit"
702 msgstr "_Уређивање"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2800
705 msgid "_View"
706 msgstr "П_реглед"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2801
709 msgid "_Go"
710 msgstr "_Иди"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2802
713 msgid "_Help"
714 msgstr "_Помоћ"
715
716 #. File menu
717 #: ../shell/ev-window.c:2805
718 msgid "_Open..."
719 msgstr "_Отвори..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2806
722 msgid "Open an existing document"
723 msgstr "Отвори постојећи документ"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2808
726 msgid "_Save a Copy..."
727 msgstr "_Сачувај умножак..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2809
730 msgid "Save a copy of the current document"
731 msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2811
734 msgid "_Print..."
735 msgstr "_Штампај..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2812
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "Одштампај овај документ"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2814
742 msgid "P_roperties"
743 msgstr "Осо_бине"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2822
746 msgid "Select _All"
747 msgstr "Изабери _све"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2825
750 msgid "Find a word or phrase in the document"
751 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2827
754 msgid "Find Ne_xt"
755 msgstr "Пронађи _следеће"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2829
758 msgid "T_oolbar"
759 msgstr "_Алатке"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2831
762 msgid "Rotate _Left"
763 msgstr "Ротирај _лево"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2833
766 msgid "Rotate _Right"
767 msgstr "Ротирај _десно"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2838
770 msgid "Enlarge the document"
771 msgstr "Увећај документ"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2841
774 msgid "Shrink the document"
775 msgstr "Умањи документ"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2843
778 msgid "_Reload"
779 msgstr "_Освежи"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2844
782 msgid "Reload the document"
783 msgstr "Изнова учитај документ"
784
785 #. Go menu
786 #: ../shell/ev-window.c:2848
787 msgid "_Previous Page"
788 msgstr "_Претходна страна"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2849
791 msgid "Go to the previous page"
792 msgstr "Иди на претходну страницу"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2851
795 msgid "_Next Page"
796 msgstr "_Следећа страна"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2852
799 msgid "Go to the next page"
800 msgstr "Иди на следећу страну"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2854
803 msgid "_First Page"
804 msgstr "_Прва страна"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2855
807 msgid "Go to the first page"
808 msgstr "Иди на прву страну"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2857
811 msgid "_Last Page"
812 msgstr "_Последња страна"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2858
815 msgid "Go to the last page"
816 msgstr "Иди на последњу страну"
817
818 #. Help menu
819 #: ../shell/ev-window.c:2862
820 msgid "_Contents"
821 msgstr "_Садржај"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2865
824 msgid "_About"
825 msgstr "_О програму"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2870
828 msgid "Leave fullscreen mode"
829 msgstr "Не преко целог екрана"
830
831 #. View Menu
832 #: ../shell/ev-window.c:2921
833 msgid "_Toolbar"
834 msgstr "Ала_тке"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2922
837 msgid "Show or hide the toolbar"
838 msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2924
841 msgid "Side _Pane"
842 msgstr "Бочна _површ"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2925
845 msgid "Show or hide the side pane"
846 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2927
849 msgid "_Continuous"
850 msgstr "_Непрекидно"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2928
853 msgid "Show the entire document"
854 msgstr "Прикажи читав документ"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2930
857 msgid "_Dual"
858 msgstr "По _две"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2931
861 msgid "Show two pages at once"
862 msgstr "Прикажи све стране одједном"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2933
865 msgid "_Fullscreen"
866 msgstr "_Цео екран"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2934
869 msgid "Expand the window to fill the screen"
870 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2936
873 msgid "_Presentation"
874 msgstr "_Презентације"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2937
877 msgid "Run document as a presentation"
878 msgstr "Пусти документ као презентацију"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2939
881 msgid "_Best Fit"
882 msgstr "Нај_боље уклапање"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2940
885 msgid "Make the current document fill the window"
886 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2942
889 msgid "Fit Page _Width"
890 msgstr "Уклопи према _ширини"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2943
893 msgid "Make the current document fill the window width"
894 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
895
896 #. Links
897 #: ../shell/ev-window.c:2950
898 msgid "_Open Link"
899 msgstr "Отво_ри везу"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2952
902 msgid "_Go To"
903 msgstr "_Иди на"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2954
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "Умножи адрес_у везе"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3014
910 msgid "Page"
911 msgstr "Страна"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3015
914 msgid "Select Page"
915 msgstr "Изабери страну"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3027
918 msgid "Zoom"
919 msgstr "Увећај"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3029
922 msgid "Adjust the zoom level"
923 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3045
927 msgid "Previous"
928 msgstr "Претходна"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3051
932 msgid "Next"
933 msgstr "Следећа"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3055
937 msgid "Zoom In"
938 msgstr "Увећај"
939
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3060
942 msgid "Zoom Out"
943 msgstr "Умањи"
944
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:3070
947 msgid "Fit Width"
948 msgstr "Уклопи ширину"
949
950 #: ../shell/ev-window-title.c:140
951 #, c-format
952 msgid "%s - Password Required"
953 msgstr "%s — лозинка је обавезна"
954
955 #: ../shell/main.c:50
956 msgid "The page of the document to display."
957 msgstr "Страна документа за приказ."
958
959 #: ../shell/main.c:50
960 msgid "PAGE"
961 msgstr "СТРАНА"
962
963 #: ../shell/main.c:286
964 msgid "Evince Document Viewer"
965 msgstr "Прегледач докумената Евинс"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 msgid ""
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
971 msgstr ""
972 "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
973 "стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"
974
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"
978
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"
982
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 msgid ""
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
987 msgstr ""
988 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
989 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
990
991 #~ msgid "*"
992 #~ msgstr "*"
993
994 #~ msgid "Not found"
995 #~ msgstr "Није нађено"
996
997 #~ msgid "Show statusbar by default"
998 #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
999
1000 #~ msgid "Show toolbar by default"
1001 #~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
1002
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1005 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1006 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1007 #~ "default."
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
1010 #~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
1011 #~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
1012 #~ "сакрива линију са стањем."
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1016 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1017 #~ "toolbar not visible by default."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
1020 #~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
1021 #~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
1022 #~ "алатом."
1023
1024 #~ msgid "Unable to find glade file"
1025 #~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
1026
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1029 #~ "is complete."
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
1032 #~ "потпуна."
1033
1034 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1035 #~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
1036
1037 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1038 #~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
1039
1040 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1041 #~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
1042
1043 #~ msgid "View the properties of this document"
1044 #~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
1045
1046 #~ msgid "Close this window"
1047 #~ msgstr "Затвори овај прозор"
1048
1049 #~ msgid "Copy text from the document"
1050 #~ msgstr "Умножи текст из документа"
1051
1052 #~ msgid "Select the entire page"
1053 #~ msgstr "Изабери целу страницу"
1054
1055 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1056 #~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
1057
1058 #~ msgid "Customize the toolbar"
1059 #~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
1060
1061 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1062 #~ msgstr "Ротирај документ налево"
1063
1064 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1065 #~ msgstr "Ротирај документ надесно"
1066
1067 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1068 #~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
1069
1070 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1071 #~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
1072
1073 #~ msgid "Scroll one page forward"
1074 #~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
1075
1076 #~ msgid "Scroll one page backward"
1077 #~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
1078
1079 #~ msgid "Focus the page selector"
1080 #~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
1081
1082 #~ msgid "Go ten pages backward"
1083 #~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
1084
1085 #~ msgid "Go ten pages forward"
1086 #~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
1087
1088 #~ msgid "_Statusbar"
1089 #~ msgstr "Линија са _стањем"
1090
1091 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1092 #~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
1093
1094 #~ msgid "Default sidebar size"
1095 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
1096
1097 #~ msgid "Show sidebar by default"
1098 #~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"
1099
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1102 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1103 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1104 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1105 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1106 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1109 #~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
1110 #~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
1111 #~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
1112 #~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
1113 #~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."
1114
1115 # bug: dot missing
1116 #~ msgid ""
1117 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1118 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1119 #~ "sidebar not visible by default"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1122 #~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
1123 #~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1124
1125 # bug: dot missing
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1128 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1129 #~ "sidebar not visible by default."
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
1132 #~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
1133 #~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."
1134
1135 #~ msgid "Name"
1136 #~ msgstr "Име"