]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sr@Latn.po
Fixes program description translation issue. Bug #450148.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Datoteka je oštećena."
25
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
27 #, c-format
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"
30
31 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
32 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
33 msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."
34
35 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
36 msgid "File not available"
37 msgstr "Datoteka nije dostupna"
38
39 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
40 msgid "DVI document has incorrect format"
41 msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"
42
43 #. translators: this is the document security state
44 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
45 msgid "Yes"
46 msgstr "Da"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
50 msgid "No"
51 msgstr "Ne"
52
53 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
54 msgid "Type 1"
55 msgstr "Type 1"
56
57 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
58 msgid "Type 1C"
59 msgstr "Type 1C"
60
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
62 msgid "Type 3"
63 msgstr "Type 3"
64
65 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
66 msgid "TrueType"
67 msgstr "TrueType"
68
69 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
70 msgid "Type 1 (CID)"
71 msgstr "Type 1 (CID)"
72
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
74 msgid "Type 1C (CID)"
75 msgstr "Type 1C (CID)"
76
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
78 msgid "TrueType (CID)"
79 msgstr "TrueType (CID)"
80
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
82 msgid "Unknown font type"
83 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
84
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
86 msgid "No name"
87 msgstr "Bez imena"
88
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
90 msgid "Embedded subset"
91 msgstr "Ugnježdeni podskup"
92
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
94 msgid "Embedded"
95 msgstr "Ugnježden"
96
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
98 msgid "Not embedded"
99 msgstr "Nije ugnježden"
100
101 #: ../backend/impress/zip.c:50
102 msgid "No error"
103 msgstr "Nema greške"
104
105 #: ../backend/impress/zip.c:53
106 msgid "Not enough memory"
107 msgstr "Nedovoljno memorije"
108
109 #: ../backend/impress/zip.c:56
110 msgid "Cannot find zip signature"
111 msgstr "Nije pronađen zip potpis"
112
113 #: ../backend/impress/zip.c:59
114 msgid "Invalid zip file"
115 msgstr "Neispravna zip datoteka"
116
117 # Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Više zip datoteka nije podržano"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Nepoznata greška"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139 msgid "BBox"
140 msgstr "BBox"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143 msgid "Letter"
144 msgstr "Pismo"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147 msgid "Tabloid"
148 msgstr "Tabloid"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151 msgid "Ledger"
152 msgstr "Prag"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155 msgid "Legal"
156 msgstr "Pravno"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159 msgid "Statement"
160 msgstr "Izjava"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163 msgid "Executive"
164 msgstr "Izvršni"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167 msgid "A0"
168 msgstr "A0"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171 msgid "A1"
172 msgstr "A1"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175 msgid "A2"
176 msgstr "A2"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179 msgid "A3"
180 msgstr "A3"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183 msgid "A4"
184 msgstr "A4"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187 msgid "A5"
188 msgstr "A5"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191 msgid "B4"
192 msgstr "B4"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195 msgid "B5"
196 msgstr "B5"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199 msgid "Folio"
200 msgstr "Folija"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203 msgid "Quarto"
204 msgstr "Kvarto"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207 msgid "10x14"
208 msgstr "10x14"
209
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
212 #, c-format
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
231 msgid "PostScript"
232 msgstr "PostSkript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Greška pri obradi."
237
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Neispravan dokument"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
268 #, c-format
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Svi dokumenti"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Postskript dokumenti"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "PDF dokumenti"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
285 #: ../shell/ev-window.c:4629
286 msgid "Images"
287 msgstr "Slike"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "DVI dokumenti"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Djvu dokumenti"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 msgid "Comic Books"
299 msgstr "Stripovi"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Slajdovi programa Impress"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
306 msgid "All Files"
307 msgstr "Sve datoteke"
308
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 #, c-format
311 msgid "Open “%s”"
312 msgstr "Otvori „%s“"
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
316 msgid "Empty"
317 msgstr "Isprazni"
318
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #. * please remove.
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
327 #, c-format
328 msgid "Show “_%s”"
329 msgstr "Prikaži „_%s“"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Premesti na paletu alatki"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Obriši paletu alatki"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Razdvajač"
358
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"
362
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
365 #: ../shell/ev-window.c:4282
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Najbolje uklapanje"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Uklopi prema širini strane"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "75%"
379 msgstr "75%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3442
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Pregledač dokumenata"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Unos lozinke"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
426
427 # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
428 #: ../data/evince-password.glade.h:3
429 msgid "Save password in keyring"
430 msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:4
433 msgid "_Password:"
434 msgstr "_Lozinka:"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
437 msgid "<b>Author:</b>"
438 msgstr "<b>Autor:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
441 msgid "<b>Created:</b>"
442 msgstr "<b>Napravljen:</b> "
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
445 msgid "<b>Creator:</b>"
446 msgstr "<b>Tvorac:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
449 msgid "<b>Format:</b>"
450 msgstr "<b>Oblik:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
453 msgid "<b>Keywords:</b>"
454 msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
457 msgid "<b>Modified:</b>"
458 msgstr "<b>Menjan:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
461 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
462 msgstr "<b>Broj strana:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
465 msgid "<b>Optimized:</b>"
466 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
469 msgid "<b>Paper Size:</b>"
470 msgstr "<b>Veičina papira:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
473 msgid "<b>Producer:</b>"
474 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
477 msgid "<b>Security:</b>"
478 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
481 msgid "<b>Subject:</b>"
482 msgstr "<b>Tema:</b> "
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
485 msgid "<b>Title:</b>"
486 msgstr "<b>Naslov:</b>"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
489 msgid "Override document restrictions"
490 msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
493 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
494 msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "
495
496 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
497 msgid "Document"
498 msgstr "Dokument"
499
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
501 msgid "None"
502 msgstr "Ništa"
503
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #.
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
511 msgid "default:mm"
512 msgstr "default:mm"
513
514 #. Imperial measurement (inches)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
516 #, c-format
517 msgid "%.2f x %.2f in"
518 msgstr "%.2f x %.2f in"
519
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
522 #, c-format
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
529 #, c-format
530 msgid "%s, Portrait (%s)"
531 msgstr "%s, Uspravno (%s)"
532
533 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
534 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
536 #, c-format
537 msgid "%s, Landscape (%s)"
538 msgstr "%s, Položeno (%s)"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:157
541 msgid "Search string"
542 msgstr "Traži nisku"
543
544 # bug: since when do the strings have names?
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Ime niske koju tražiti"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:171
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Zavisno od veličine slova"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:179
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Boja isticanja"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:186
566 msgid "Current color"
567 msgstr "Tekuća boja"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
574 msgid "Find:"
575 msgstr "Traži:"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Traži prethodno"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:337
586 msgid "Find Next"
587 msgstr "Traži sledeće"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:340
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:348
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:351
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"
600
601 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #, c-format
603 msgid "(%d of %d)"
604 msgstr "(%d od %d)"
605
606 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #, c-format
608 msgid "of %d"
609 msgstr " od %d"
610
611 #: ../shell/ev-password.c:83
612 msgid "Password required"
613 msgstr "Lozinka je obavezna"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:84
616 #, c-format
617 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
618 msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."
619
620 #: ../shell/ev-password.c:149
621 msgid "Enter password"
622 msgstr "Ukucajte lozinku"
623
624 #: ../shell/ev-password.c:252
625 #, c-format
626 msgid "Password for document %s"
627 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
628
629 #: ../shell/ev-password.c:334
630 msgid "Incorrect password"
631 msgstr "Neispravna lozinka"
632
633 #: ../shell/ev-password-view.c:111
634 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
635 msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."
636
637 #: ../shell/ev-password-view.c:120
638 msgid "_Unlock Document"
639 msgstr "_Otključaj dokument"
640
641 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
642 msgid "Properties"
643 msgstr "Osobine"
644
645 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
646 msgid "General"
647 msgstr "Opšte"
648
649 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
650 msgid "Fonts"
651 msgstr "Slovni lik"
652
653 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
654 msgid "Font"
655 msgstr "Slovni lik"
656
657 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
658 #, c-format
659 msgid "Gathering font information... %3d%%"
660 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
663 msgid "Attachments"
664 msgstr "Prilozi"
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
667 #: ../shell/ev-view.c:2815
668 msgid "Loading..."
669 msgstr "Učitavanje je u toku..."
670
671 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 msgid "Print..."
673 msgstr "Štampanje..."
674
675 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
676 msgid "Index"
677 msgstr "Popis"
678
679 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
680 msgid "Thumbnails"
681 msgstr "Mali prikazi"
682
683 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
684 msgid "Scroll Up"
685 msgstr "Klizaj prema gore"
686
687 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
688 msgid "Scroll Down"
689 msgstr "Klizaj prema dole"
690
691 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
692 msgid "Scroll View Up"
693 msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
694
695 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
696 msgid "Scroll View Down"
697 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
700 msgid "Document View"
701 msgstr "Pregled dokumenta"
702
703 #: ../shell/ev-view.c:1414
704 msgid "Go to first page"
705 msgstr "Idi na prvu stranu"
706
707 #: ../shell/ev-view.c:1416
708 msgid "Go to previous page"
709 msgstr "Idi na prethodnu stranu"
710
711 #: ../shell/ev-view.c:1418
712 msgid "Go to next page"
713 msgstr "Idi na sledeću stranu"
714
715 #: ../shell/ev-view.c:1420
716 msgid "Go to last page"
717 msgstr "Idi na poslednju stranu"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1422
720 msgid "Go to page"
721 msgstr "Idi na stranu"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1424
724 msgid "Find"
725 msgstr "Traži"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1451
728 #, c-format
729 msgid "Go to page %s"
730 msgstr "Idi na stranu %s"
731
732 #: ../shell/ev-view.c:1456
733 #, c-format
734 msgid "Go to %s on file “%s”"
735 msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1459
738 #, c-format
739 msgid "Go to file “%s”"
740 msgstr "Idi na datoteku „%s“"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1468
743 #, c-format
744 msgid "Launch %s"
745 msgstr "Pokreni %s"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1858
748 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
749 msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."
750
751 #: ../shell/ev-view.c:2531
752 msgid "Jump to page:"
753 msgstr "Skoči do strane:"
754
755 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
756 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
757 #. contains plural cases.
758 #: ../shell/ev-view.c:4145
759 #, c-format
760 msgid "%d found on this page"
761 msgid_plural "%d found on this page"
762 msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
763 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
764 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:4154
767 #, c-format
768 msgid "%3d%% remaining to search"
769 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:742
772 #, c-format
773 msgid "Page %s - %s"
774 msgstr "Strana %s - %s"
775
776 #: ../shell/ev-window.c:744
777 #, c-format
778 msgid "Page %s"
779 msgstr "Strana %s"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1307
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:1469
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "Otvori dokument"
788
789 #: ../shell/ev-window.c:1524
790 #, c-format
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:1553
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1834
799 #, c-format
800 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
801 msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"
802
803 #: ../shell/ev-window.c:1861
804 #, c-format
805 msgid "The file could not be saved as “%s”."
806 msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."
807
808 #: ../shell/ev-window.c:1883
809 msgid "Save a Copy"
810 msgstr "Sačuvaj umnožak"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:1964
813 msgid "Failed to print document"
814 msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2083
817 #: ../shell/ev-window.c:2268
818 msgid "Printing is not supported on this printer."
819 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2193
822 #: ../shell/ev-window.c:2319
823 msgid "Print"
824 msgstr "Štampaj"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:2258
827 msgid "Generating PDF is not supported"
828 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2270
831 #, c-format
832 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
833 msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2328
836 msgid "Pages"
837 msgstr "Stranice"
838
839 #. Toolbar-only
840 #: ../shell/ev-window.c:2695
841 #: ../shell/ev-window.c:4092
842 msgid "Leave Fullscreen"
843 msgstr "Ne preko celog ekrana"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:3067
846 msgid "Toolbar Editor"
847 msgstr "Uređivanje palete alatki"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3438
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Document Viewer.\n"
853 "Using poppler %s (%s)"
854 msgstr ""
855 "Pregledač dokumenata.\n"
856 "Koristi poppler %s (%s)"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3466
859 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
860 msgstr ""
861 "Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
862 ".\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3470
865 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
866 msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3474
869 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
870 msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3498
873 #: ../shell/main.c:284
874 msgid "Evince"
875 msgstr "Evins"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:3501
878 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
879 msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"
880
881 #: ../shell/ev-window.c:3507
882 msgid "translator-credits"
883 msgstr ""
884 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
885 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
886 "\n"
887 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4009
890 msgid "_File"
891 msgstr "_Datoteka"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4010
894 msgid "_Edit"
895 msgstr "_Uređivanje"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4011
898 msgid "_View"
899 msgstr "P_regled"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4012
902 msgid "_Go"
903 msgstr "_Idi"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:4013
906 msgid "_Help"
907 msgstr "_Pomoć"
908
909 #. File menu
910 #: ../shell/ev-window.c:4016
911 #: ../shell/ev-window.c:4188
912 msgid "_Open..."
913 msgstr "_Otvori..."
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4017
916 msgid "Open an existing document"
917 msgstr "Otvori postojeći dokument"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4019
920 msgid "Open a _Copy"
921 msgstr "Otvori _kopiju"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4020
924 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
925 msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4022
928 #: ../shell/ev-window.c:4190
929 msgid "_Save a Copy..."
930 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4023
933 msgid "Save a copy of the current document"
934 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4025
937 msgid "Print Set_up..."
938 msgstr "Po_dešavanje štampe..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4026
941 msgid "Setup the page settings for printing"
942 msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4028
945 msgid "_Print..."
946 msgstr "_Štampaj..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4029
949 msgid "Print this document"
950 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4031
953 msgid "P_roperties"
954 msgstr "Oso_bine"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4040
957 #: ../shell/ev-window.c:4042
958 msgid "Select _All"
959 msgstr "Izaberi _sve"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4045
962 msgid "_Find..."
963 msgstr "_Traži..."
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4046
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4048
970 msgid "Find Ne_xt"
971 msgstr "Pronađi _sledeće"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4050
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Traži pre_thodno"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4052
978 msgid "T_oolbar"
979 msgstr "_Alatke"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4054
982 msgid "Rotate _Left"
983 msgstr "Rotiraj _levo"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4056
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr "Rotiraj _desno"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4061
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr "Uvećaj dokument"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4064
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr "Umanji dokument"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4066
998 msgid "_Reload"
999 msgstr "_Osveži"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4067
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr "Iznova učitaj dokument"
1004
1005 #. Go menu
1006 #: ../shell/ev-window.c:4071
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "_Prethodna strana"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4072
1011 msgid "Go to the previous page"
1012 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4074
1015 msgid "_Next Page"
1016 msgstr "_Sledeća strana"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4075
1019 msgid "Go to the next page"
1020 msgstr "Idi na sledeću stranu"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4077
1023 msgid "_First Page"
1024 msgstr "_Prva strana"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4078
1027 msgid "Go to the first page"
1028 msgstr "Idi na prvu stranu"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4080
1031 msgid "_Last Page"
1032 msgstr "_Poslednja strana"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4081
1035 msgid "Go to the last page"
1036 msgstr "Idi na poslednju stranu"
1037
1038 #. Help menu
1039 #: ../shell/ev-window.c:4085
1040 msgid "_Contents"
1041 msgstr "_Sadržaj"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4088
1044 msgid "_About"
1045 msgstr "_O programu"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4093
1048 msgid "Leave fullscreen mode"
1049 msgstr "Ne preko celog ekrana"
1050
1051 #. View Menu
1052 #: ../shell/ev-window.c:4144
1053 msgid "_Toolbar"
1054 msgstr "Ala_tke"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4145
1057 msgid "Show or hide the toolbar"
1058 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4147
1061 msgid "Side _Pane"
1062 msgstr "Bočna _površ"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4148
1065 msgid "Show or hide the side pane"
1066 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4150
1069 msgid "_Continuous"
1070 msgstr "_Neprekidno"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4151
1073 msgid "Show the entire document"
1074 msgstr "Prikaži čitav dokument"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4153
1077 msgid "_Dual"
1078 msgstr "Po _dve"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4154
1081 msgid "Show two pages at once"
1082 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4156
1085 msgid "_Fullscreen"
1086 msgstr "_Ceo ekran"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4157
1089 msgid "Expand the window to fill the screen"
1090 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4159
1093 msgid "_Presentation"
1094 msgstr "_Prezentacije"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4160
1097 msgid "Run document as a presentation"
1098 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4162
1101 msgid "_Best Fit"
1102 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4163
1105 msgid "Make the current document fill the window"
1106 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4165
1109 msgid "Fit Page _Width"
1110 msgstr "Uklopi prema _širini"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4166
1113 msgid "Make the current document fill the window width"
1114 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
1115
1116 #. Links
1117 #: ../shell/ev-window.c:4173
1118 msgid "_Open Link"
1119 msgstr "Otvo_ri vezu"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4175
1122 msgid "_Go To"
1123 msgstr "_Idi na"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4177
1126 msgid "Open in New _Window"
1127 msgstr "Otvori novi _prozor"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4179
1130 msgid "_Copy Link Address"
1131 msgstr "Umnoži adres_u veze"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4181
1134 msgid "_Save Image As..."
1135 msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4183
1138 msgid "Copy _Image"
1139 msgstr "Umnoži _sliku"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4222
1142 msgid "Page"
1143 msgstr "Strana"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4223
1146 msgid "Select Page"
1147 msgstr "Izaberi stranu"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4233
1150 msgid "Zoom"
1151 msgstr "Uvećaj"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4235
1154 msgid "Adjust the zoom level"
1155 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4245
1158 msgid "Navigation"
1159 msgstr "Navigacija"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4247
1162 msgid "Back"
1163 msgstr "Nazad"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4249
1166 msgid "Move across visited pages"
1167 msgstr "Pređite po posećenim stranama"
1168
1169 #. translators: this is the label for toolbar button
1170 #: ../shell/ev-window.c:4265
1171 msgid "Previous"
1172 msgstr "Prethodna"
1173
1174 #. translators: this is the label for toolbar button
1175 #: ../shell/ev-window.c:4270
1176 msgid "Next"
1177 msgstr "Sledeća"
1178
1179 #. translators: this is the label for toolbar button
1180 #: ../shell/ev-window.c:4274
1181 msgid "Zoom In"
1182 msgstr "Uvećaj"
1183
1184 #. translators: this is the label for toolbar button
1185 #: ../shell/ev-window.c:4278
1186 msgid "Zoom Out"
1187 msgstr "Umanji"
1188
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4286
1191 msgid "Fit Width"
1192 msgstr "Uklopi širinu"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4598
1195 msgid "The image could not be saved."
1196 msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4617
1199 msgid "Save Image"
1200 msgstr "Sačuvaj sliku"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4672
1203 msgid "Unable to open attachment"
1204 msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4719
1207 msgid "The attachment could not be saved."
1208 msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4743
1211 msgid "Save Attachment"
1212 msgstr "Sačuvaj prilog"
1213
1214 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1215 #, c-format
1216 msgid "%s - Password Required"
1217 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
1218
1219 #: ../shell/main.c:53
1220 msgid "The page of the document to display."
1221 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
1222
1223 #: ../shell/main.c:53
1224 msgid "PAGE"
1225 msgstr "STRANA"
1226
1227 #: ../shell/main.c:54
1228 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1229 msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"
1230
1231 #: ../shell/main.c:55
1232 msgid "Run evince in presentation mode"
1233 msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"
1234
1235 #: ../shell/main.c:56
1236 msgid "Run evince as a previewer"
1237 msgstr "Pokreni evince kao pregledač"
1238
1239 #: ../shell/main.c:58
1240 msgid "[FILE...]"
1241 msgstr "[DATOTEKA...]"
1242
1243 #: ../shell/main.c:269
1244 msgid "GNOME Document Viewer"
1245 msgstr "Gnom pregledač dokumenata"
1246
1247 #: ../shell/main.c:310
1248 msgid "Evince Document Viewer"
1249 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1252 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1253 msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
1254
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
1262
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1264 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1265 msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
1266
1267 #~ msgid "No document loaded."
1268 #~ msgstr "Dokument nije učitan."
1269 #~ msgid "Broken pipe."
1270 #~ msgstr "Prekinuta veza."
1271 #~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
1272 #~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
1273 #~ msgid "File is not readable."
1274 #~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
1275 #~ msgid "Document loaded."
1276 #~ msgstr "Dokument učitan."
1277 #~ msgid "_Previous"
1278 #~ msgstr "_Prethodni"
1279 #~ msgid "_Next"
1280 #~ msgstr "_Sledeći"
1281 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1282 #~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
1283 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1284 #~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
1285 #~ msgid "*"
1286 #~ msgstr "*"
1287 #~ msgid "Not found"
1288 #~ msgstr "Nije nađeno"
1289 #~ msgid "Show statusbar by default"
1290 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
1291 #~ msgid "Show toolbar by default"
1292 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1295 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1296 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1297 #~ "default."
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
1300 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
1301 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
1302 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1305 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1306 #~ "toolbar not visible by default."
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
1309 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
1310 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
1311 #~ "alatom."
1312 #~ msgid "Unable to find glade file"
1313 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1316 #~ "is complete."
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
1319 #~ "potpuna."
1320 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1321 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
1322 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1323 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
1324 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1325 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
1326 #~ msgid "View the properties of this document"
1327 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
1328 #~ msgid "Close this window"
1329 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
1330 #~ msgid "Copy text from the document"
1331 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
1332 #~ msgid "Select the entire page"
1333 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
1334 #~ msgid "Customize the toolbar"
1335 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
1336 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1337 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
1338 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1339 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
1340 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1341 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
1342 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1343 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
1344 #~ msgid "Scroll one page forward"
1345 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
1346 #~ msgid "Scroll one page backward"
1347 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
1348 #~ msgid "Focus the page selector"
1349 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
1350 #~ msgid "Go ten pages backward"
1351 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
1352 #~ msgid "Go ten pages forward"
1353 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
1354 #~ msgid "_Statusbar"
1355 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
1356 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1357 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
1358 #~ msgid "Default sidebar size"
1359 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
1360 #~ msgid "Show sidebar by default"
1361 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1364 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1365 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1366 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1367 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1368 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1371 #~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
1372 #~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
1373 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
1374 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
1375 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
1376