]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sr@Latn.po
Hungarian translation updated.
[evince.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of evince
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7 # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: ../comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Datoteka je oštećena."
26
27 #: ../comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
31
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Ukloni alatke"
35
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
37 msgid "Separator"
38 msgstr "Razdvajač"
39
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
42 msgid "Best Fit"
43 msgstr "Najbolje uklapanje"
44
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Uklopi prema širini strane"
48
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
50 msgid "50%"
51 msgstr "50%"
52
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
54 msgid "75%"
55 msgstr "75%"
56
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
58 msgid "100%"
59 msgstr "100%"
60
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
62 msgid "125%"
63 msgstr "125%"
64
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
66 msgid "150%"
67 msgstr "150%"
68
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
70 msgid "175%"
71 msgstr "175%"
72
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
74 msgid "200%"
75 msgstr "200%"
76
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
78 msgid "300%"
79 msgstr "300%"
80
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
82 msgid "400%"
83 msgstr "400%"
84
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Pregledač dokumenata"
88
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"
92
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
94 msgid "Remember password for this session"
95 msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
96
97 # note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
101
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "_Password:"
104 msgstr "_Lozinka:"
105
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Autor:</b>"
109
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Napravljen:</b> "
113
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Tvorac:</b>"
117
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Oblik:</b>"
121
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Ključne reči:</b>"
125
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Menjan:</b>"
129
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Broj strana:</b>"
133
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Optimizovano:</b>"
137
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Proizvođač:</b>"
141
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Bezbednost:</b>"
145
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Tema:</b> "
149
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Naslov:</b>"
153
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
157
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
160 msgstr ""
161 "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
162 "umnožavanja ili štampe "
163
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Datoteka nije dostupna"
167
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
171
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
174 msgid "Yes"
175 msgstr "Da"
176
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
179 msgid "No"
180 msgstr "Ne"
181
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
183 msgid "Type 1"
184 msgstr "Type 1"
185
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
187 msgid "Type 1C"
188 msgstr "Type 1C"
189
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
191 msgid "Type 3"
192 msgstr "Type 3"
193
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
195 msgid "TrueType"
196 msgstr "TrueType"
197
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
199 msgid "Type 1 (CID)"
200 msgstr "Type 1 (CID)"
201
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Type 1C (CID)"
205
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
209
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
213
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
215 msgid "No name"
216 msgstr "Bez imena"
217
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Ugnježdeni podskup"
221
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
223 msgid "Embedded"
224 msgstr "Ugnježden"
225
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
227 msgid "Not embedded"
228 msgstr "Nije ugnježden"
229
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
231 msgid "Document"
232 msgstr "Dokument"
233
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
235 msgid "None"
236 msgstr "Ništa"
237
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
239 msgid "BBox"
240 msgstr "BBox"
241
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
243 msgid "Letter"
244 msgstr "Pismo"
245
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
247 msgid "Tabloid"
248 msgstr "Tabloid"
249
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
251 msgid "Ledger"
252 msgstr "Prag"
253
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
255 msgid "Legal"
256 msgstr "Pravno"
257
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
259 msgid "Statement"
260 msgstr "Izjava"
261
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
263 msgid "Executive"
264 msgstr "Izvršni"
265
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
267 msgid "A0"
268 msgstr "A0"
269
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
271 msgid "A1"
272 msgstr "A1"
273
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
275 msgid "A2"
276 msgstr "A2"
277
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
279 msgid "A3"
280 msgstr "A3"
281
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
283 msgid "A4"
284 msgstr "A4"
285
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
287 msgid "A5"
288 msgstr "A5"
289
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
291 msgid "B4"
292 msgstr "B4"
293
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
295 msgid "B5"
296 msgstr "B5"
297
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
299 msgid "Folio"
300 msgstr "Folija"
301
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
303 msgid "Quarto"
304 msgstr "Kvarto"
305
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
307 msgid "10x14"
308 msgstr "10x14"
309
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "Dokument nije učitan."
313
314 #: ../ps/ps-document.c:590
315 msgid "Broken pipe."
316 msgstr "Prekinuta veza."
317
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "Greška pri obradi."
321
322 #: ../ps/ps-document.c:900
323 #, c-format
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
326
327 #: ../ps/ps-document.c:960
328 #, c-format
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"
331
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "Datoteke nije čitljiva."
335
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Dokument učitan."
339
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
344 msgstr ""
345 "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript nije pronađen na mestu gde "
346 "treba da bude"
347
348 #: ../ps/ps-document.c:1094
349 #, c-format
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
352
353 #: ../ps/ps-document.c:1267
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
356
357 #: ../ps/ps-document.c:1268
358 msgid "PostScript"
359 msgstr "PostSkript"
360
361 #: ../shell/eggfindbar.c:158
362 msgid "Search string"
363 msgstr "Traži nisku"
364
365 # bug: since when do the strings have names?
366 #: ../shell/eggfindbar.c:159
367 msgid "The name of the string to be found"
368 msgstr "Ime niske koju tražiti"
369
370 #: ../shell/eggfindbar.c:172
371 msgid "Case sensitive"
372 msgstr "Zavisno od veličine slova"
373
374 #: ../shell/eggfindbar.c:173
375 msgid "TRUE for a case sensitive search"
376 msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"
377
378 #: ../shell/eggfindbar.c:180
379 msgid "Highlight color"
380 msgstr "Boja isticanja"
381
382 #: ../shell/eggfindbar.c:181
383 msgid "Color of highlight for all matches"
384 msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"
385
386 #: ../shell/eggfindbar.c:187
387 msgid "Current color"
388 msgstr "Tekuća boja"
389
390 #: ../shell/eggfindbar.c:188
391 msgid "Color of highlight for the current match"
392 msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"
393
394 #: ../shell/eggfindbar.c:319
395 msgid "F_ind:"
396 msgstr "N_ađi:"
397
398 #: ../shell/eggfindbar.c:325
399 msgid "_Previous"
400 msgstr "_Prethodni"
401
402 #: ../shell/eggfindbar.c:329
403 msgid "_Next"
404 msgstr "_Sledeći"
405
406 #: ../shell/eggfindbar.c:343
407 msgid "C_ase Sensitive"
408 msgstr "Z_avisno od veličine slova"
409
410 #: ../shell/ev-document-types.c:60
411 msgid "Unknown MIME Type"
412 msgstr "Nepoznata MIME vrsta"
413
414 #: ../shell/ev-document-types.c:71
415 #, c-format
416 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
417 msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"
418
419 #: ../shell/ev-document-types.c:133
420 msgid "All Documents"
421 msgstr "Svi dokumenti"
422
423 #: ../shell/ev-document-types.c:141
424 msgid "PostScript Documents"
425 msgstr "Postskript dokumenti"
426
427 #: ../shell/ev-document-types.c:150
428 msgid "PDF Documents"
429 msgstr "PDF dokumenti"
430
431 #: ../shell/ev-document-types.c:159
432 msgid "Images"
433 msgstr "Slike"
434
435 #: ../shell/ev-document-types.c:169
436 msgid "DVI Documents"
437 msgstr "DVI dokumenti"
438
439 #: ../shell/ev-document-types.c:179
440 msgid "Djvu Documents"
441 msgstr "Djvu dokumenti"
442
443 #: ../shell/ev-document-types.c:189
444 msgid "Comic Books"
445 msgstr "Stripovi"
446
447 #: ../shell/ev-document-types.c:197
448 msgid "All Files"
449 msgstr "Sve datoteke"
450
451 #: ../shell/ev-page-action.c:168
452 #, c-format
453 msgid "(%d of %d)"
454 msgstr "(%d od %d)"
455
456 #: ../shell/ev-page-action.c:170
457 #, c-format
458 msgid "of %d"
459 msgstr " od %d"
460
461 #: ../shell/ev-password.c:83
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Lozinka je obavezna"
464
465 #: ../shell/ev-password.c:84
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
469 "opened."
470 msgstr ""
471 "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
472 "otvoriti."
473
474 #: ../shell/ev-password.c:149
475 msgid "Enter password"
476 msgstr "Ukucajte lozinku"
477
478 #: ../shell/ev-password.c:252
479 #, c-format
480 msgid "Password for document %s"
481 msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
482
483 #: ../shell/ev-password.c:334
484 msgid "Incorrect password"
485 msgstr "Neispravna lozinka"
486
487 #: ../shell/ev-password-view.c:111
488 msgid ""
489 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
490 "password."
491 msgstr ""
492 "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
493 "lozinke."
494
495 #: ../shell/ev-password-view.c:120
496 msgid "_Unlock Document"
497 msgstr "_Otključaj dokument"
498
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
500 msgid "Properties"
501 msgstr "Osobine"
502
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
504 msgid "General"
505 msgstr "Opšte"
506
507 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
508 msgid "Fonts"
509 msgstr "Slovni lik"
510
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
512 msgid "Font"
513 msgstr "Slovni lik"
514
515 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
516 #, c-format
517 msgid "Gathering font information... %3d%%"
518 msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
519
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
521 msgid "Loading..."
522 msgstr "Učitavanje je u toku..."
523
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
525 msgid "Print..."
526 msgstr "Štampanje..."
527
528 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
529 msgid "Index"
530 msgstr "Popis"
531
532 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
533 msgid "Thumbnails"
534 msgstr "Mali prikazi"
535
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
537 msgid "Scroll Up"
538 msgstr "Klizaj prema gore"
539
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
541 msgid "Scroll Down"
542 msgstr "Klizaj prema dole"
543
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
545 msgid "Scroll View Up"
546 msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
547
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
549 msgid "Scroll View Down"
550 msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
551
552 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
553 msgid "Document View"
554 msgstr "Pregled dokumenta"
555
556 #: ../shell/ev-view.c:1247
557 #, c-format
558 msgid "Go to page %s"
559 msgstr "Idi na stranu %s"
560
561 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
562 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
563 #. contains plural cases.
564 #: ../shell/ev-view.c:3271
565 #, c-format
566 msgid "%d found on this page"
567 msgid_plural "%d found on this page"
568 msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
569 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
570 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
571
572 #: ../shell/ev-view.c:3280
573 #, c-format
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
576
577 #: ../shell/ev-window.c:585
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
580
581 #: ../shell/ev-window.c:1123
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Otvori dokument"
584
585 #: ../shell/ev-window.c:1202
586 #, c-format
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
589
590 #: ../shell/ev-window.c:1246
591 msgid "Save a Copy"
592 msgstr "Sačuvaj umnožak"
593
594 #: ../shell/ev-window.c:1311
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
597
598 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
601
602 #: ../shell/ev-window.c:1323
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
607 msgstr ""
608 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
609 "PostSkript drajver za štampač."
610
611 #: ../shell/ev-window.c:1368
612 msgid "Print"
613 msgstr "Štampaj"
614
615 #: ../shell/ev-window.c:1374
616 msgid "Pages"
617 msgstr "Stranice"
618
619 #: ../shell/ev-window.c:1435
620 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
621 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
622
623 #: ../shell/ev-window.c:1437
624 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
625 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
626
627 #. Toolbar-only
628 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
629 msgid "Leave Fullscreen"
630 msgstr "Ne preko celog ekrana"
631
632 #: ../shell/ev-window.c:1997
633 msgid "Toolbar Editor"
634 msgstr "Uređivanje palete alatki"
635
636 #: ../shell/ev-window.c:2373
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
640 "Using poppler %s (%s)"
641 msgstr ""
642 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
643 "Koristi poppler %s (%s)"
644
645 #: ../shell/ev-window.c:2396
646 msgid ""
647 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
648 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
649 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
650 "(at your option) any later version.\n"
651 msgstr ""
652 "Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
653 "vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
654 "(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
655 "Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
656
657 #: ../shell/ev-window.c:2400
658 msgid ""
659 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
662 "GNU General Public License for more details.\n"
663 msgstr ""
664 "Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
665 "bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
666 "nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
667 "pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
668
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
670 msgid ""
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
674 msgstr ""
675 "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
676 "zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
677 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
678 "MA 02110-1302, USA\n"
679
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
681 msgid "Evince"
682 msgstr "Evins"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
690 msgstr ""
691 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
692 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
693 "\n"
694 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
695
696 #: ../shell/ev-window.c:2798
697 msgid "_File"
698 msgstr "_Datoteka"
699
700 #: ../shell/ev-window.c:2799
701 msgid "_Edit"
702 msgstr "_Uređivanje"
703
704 #: ../shell/ev-window.c:2800
705 msgid "_View"
706 msgstr "P_regled"
707
708 #: ../shell/ev-window.c:2801
709 msgid "_Go"
710 msgstr "_Idi"
711
712 #: ../shell/ev-window.c:2802
713 msgid "_Help"
714 msgstr "_Pomoć"
715
716 #. File menu
717 #: ../shell/ev-window.c:2805
718 msgid "_Open..."
719 msgstr "_Otvori..."
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2806
722 msgid "Open an existing document"
723 msgstr "Otvori postojeći dokument"
724
725 #: ../shell/ev-window.c:2808
726 msgid "_Save a Copy..."
727 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
728
729 #: ../shell/ev-window.c:2809
730 msgid "Save a copy of the current document"
731 msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
732
733 #: ../shell/ev-window.c:2811
734 msgid "_Print..."
735 msgstr "_Štampaj..."
736
737 #: ../shell/ev-window.c:2812
738 msgid "Print this document"
739 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
740
741 #: ../shell/ev-window.c:2814
742 msgid "P_roperties"
743 msgstr "Oso_bine"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:2822
746 msgid "Select _All"
747 msgstr "Izaberi _sve"
748
749 #: ../shell/ev-window.c:2825
750 msgid "Find a word or phrase in the document"
751 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
752
753 #: ../shell/ev-window.c:2827
754 msgid "Find Ne_xt"
755 msgstr "Pronađi _sledeće"
756
757 #: ../shell/ev-window.c:2829
758 msgid "T_oolbar"
759 msgstr "_Alatke"
760
761 #: ../shell/ev-window.c:2831
762 msgid "Rotate _Left"
763 msgstr "Rotiraj _levo"
764
765 #: ../shell/ev-window.c:2833
766 msgid "Rotate _Right"
767 msgstr "Rotiraj _desno"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2838
770 msgid "Enlarge the document"
771 msgstr "Uvećaj dokument"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2841
774 msgid "Shrink the document"
775 msgstr "Umanji dokument"
776
777 #: ../shell/ev-window.c:2843
778 msgid "_Reload"
779 msgstr "_Osveži"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:2844
782 msgid "Reload the document"
783 msgstr "Iznova učitaj dokument"
784
785 #. Go menu
786 #: ../shell/ev-window.c:2848
787 msgid "_Previous Page"
788 msgstr "_Prethodna strana"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:2849
791 msgid "Go to the previous page"
792 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:2851
795 msgid "_Next Page"
796 msgstr "_Sledeća strana"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:2852
799 msgid "Go to the next page"
800 msgstr "Idi na sledeću stranu"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:2854
803 msgid "_First Page"
804 msgstr "_Prva strana"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2855
807 msgid "Go to the first page"
808 msgstr "Idi na prvu stranu"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:2857
811 msgid "_Last Page"
812 msgstr "_Poslednja strana"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2858
815 msgid "Go to the last page"
816 msgstr "Idi na poslednju stranu"
817
818 #. Help menu
819 #: ../shell/ev-window.c:2862
820 msgid "_Contents"
821 msgstr "_Sadržaj"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:2865
824 msgid "_About"
825 msgstr "_O programu"
826
827 #: ../shell/ev-window.c:2870
828 msgid "Leave fullscreen mode"
829 msgstr "Ne preko celog ekrana"
830
831 #. View Menu
832 #: ../shell/ev-window.c:2921
833 msgid "_Toolbar"
834 msgstr "Ala_tke"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2922
837 msgid "Show or hide the toolbar"
838 msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2924
841 msgid "Side _Pane"
842 msgstr "Bočna _površ"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2925
845 msgid "Show or hide the side pane"
846 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:2927
849 msgid "_Continuous"
850 msgstr "_Neprekidno"
851
852 #: ../shell/ev-window.c:2928
853 msgid "Show the entire document"
854 msgstr "Prikaži čitav dokument"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2930
857 msgid "_Dual"
858 msgstr "Po _dve"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:2931
861 msgid "Show two pages at once"
862 msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:2933
865 msgid "_Fullscreen"
866 msgstr "_Ceo ekran"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2934
869 msgid "Expand the window to fill the screen"
870 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2936
873 msgid "_Presentation"
874 msgstr "_Prezentacije"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:2937
877 msgid "Run document as a presentation"
878 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
879
880 #: ../shell/ev-window.c:2939
881 msgid "_Best Fit"
882 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2940
885 msgid "Make the current document fill the window"
886 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:2942
889 msgid "Fit Page _Width"
890 msgstr "Uklopi prema _širini"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:2943
893 msgid "Make the current document fill the window width"
894 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
895
896 #. Links
897 #: ../shell/ev-window.c:2950
898 msgid "_Open Link"
899 msgstr "Otvo_ri vezu"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:2952
902 msgid "_Go To"
903 msgstr "_Idi na"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2954
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "Umnoži adres_u veze"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3014
910 msgid "Page"
911 msgstr "Strana"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3015
914 msgid "Select Page"
915 msgstr "Izaberi stranu"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3027
918 msgid "Zoom"
919 msgstr "Uvećaj"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3029
922 msgid "Adjust the zoom level"
923 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
924
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3045
927 msgid "Previous"
928 msgstr "Prethodna"
929
930 #. translators: this is the label for toolbar button
931 #: ../shell/ev-window.c:3051
932 msgid "Next"
933 msgstr "Sledeća"
934
935 #. translators: this is the label for toolbar button
936 #: ../shell/ev-window.c:3055
937 msgid "Zoom In"
938 msgstr "Uvećaj"
939
940 #. translators: this is the label for toolbar button
941 #: ../shell/ev-window.c:3060
942 msgid "Zoom Out"
943 msgstr "Umanji"
944
945 #. translators: this is the label for toolbar button
946 #: ../shell/ev-window.c:3070
947 msgid "Fit Width"
948 msgstr "Uklopi širinu"
949
950 #: ../shell/ev-window-title.c:140
951 #, c-format
952 msgid "%s - Password Required"
953 msgstr "%s — lozinka je obavezna"
954
955 #: ../shell/main.c:50
956 msgid "The page of the document to display."
957 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
958
959 #: ../shell/main.c:50
960 msgid "PAGE"
961 msgstr "STRANA"
962
963 #: ../shell/main.c:286
964 msgid "Evince Document Viewer"
965 msgstr "Pregledač dokumenata Evins"
966
967 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 msgid ""
969 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
970 "creation of new thumbnails"
971 msgstr ""
972 "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
973 "strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"
974
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
976 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
977 msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"
978
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
980 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
981 msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"
982
983 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 msgid ""
985 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
986 "thumbnailer documentation for more information."
987 msgstr ""
988 "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
989 "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
990
991 #~ msgid "*"
992 #~ msgstr "*"
993
994 #~ msgid "Not found"
995 #~ msgstr "Nije nađeno"
996
997 #~ msgid "Show statusbar by default"
998 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
999
1000 #~ msgid "Show toolbar by default"
1001 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
1002
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1005 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1006 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1007 #~ "default."
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
1010 #~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
1011 #~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
1012 #~ "sakriva liniju sa stanjem."
1013
1014 #~ msgid ""
1015 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1016 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1017 #~ "toolbar not visible by default."
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
1020 #~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
1021 #~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
1022 #~ "alatom."
1023
1024 #~ msgid "Unable to find glade file"
1025 #~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
1026
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1029 #~ "is complete."
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
1032 #~ "potpuna."
1033
1034 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1035 #~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
1036
1037 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1038 #~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
1039
1040 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1041 #~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
1042
1043 #~ msgid "View the properties of this document"
1044 #~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
1045
1046 #~ msgid "Close this window"
1047 #~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
1048
1049 #~ msgid "Copy text from the document"
1050 #~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
1051
1052 #~ msgid "Select the entire page"
1053 #~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
1054
1055 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1056 #~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
1057
1058 #~ msgid "Customize the toolbar"
1059 #~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
1060
1061 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1062 #~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
1063
1064 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1065 #~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
1066
1067 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1068 #~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
1069
1070 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1071 #~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
1072
1073 #~ msgid "Scroll one page forward"
1074 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
1075
1076 #~ msgid "Scroll one page backward"
1077 #~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
1078
1079 #~ msgid "Focus the page selector"
1080 #~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
1081
1082 #~ msgid "Go ten pages backward"
1083 #~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
1084
1085 #~ msgid "Go ten pages forward"
1086 #~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
1087
1088 #~ msgid "_Statusbar"
1089 #~ msgstr "Linija sa _stanjem"
1090
1091 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1092 #~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
1093
1094 #~ msgid "Default sidebar size"
1095 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
1096
1097 #~ msgid "Show sidebar by default"
1098 #~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
1099
1100 #~ msgid ""
1101 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
1102 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1103 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1104 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1105 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1106 #~ "display area as possible relative to the window's size."
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1109 #~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
1110 #~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
1111 #~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
1112 #~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
1113 #~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."
1114
1115 # bug: dot missing
1116 #~ msgid ""
1117 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1118 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1119 #~ "sidebar not visible by default"
1120 #~ msgstr ""
1121 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1122 #~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
1123 #~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
1124
1125 # bug: dot missing
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1128 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1129 #~ "sidebar not visible by default."
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
1132 #~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
1133 #~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."
1134
1135 #~ msgid "Name"
1136 #~ msgstr "Ime"