1 # Përkthimi i mesazheve të evince në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: evince.HEAD.sq\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 05:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-16 10:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
13 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
20 msgid "_Remove Toolbar"
21 msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
27 #. translators: this is the label for toolbar button
28 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
30 msgstr "Përshtatja më e mirë"
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
33 msgid "Fit Page Width"
34 msgstr "Përshtat gjerësinë e faqes"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
72 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
73 msgid "Document Viewer"
74 msgstr "Shikues dokumentesh"
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
77 msgid "View multipage documents"
78 msgstr "Shiko dokumentë shumfaqësh"
80 #: ../data/evince-password.glade.h:1
84 #: ../data/evince-password.glade.h:2
86 msgstr "_Fjalëkalimi:"
88 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
89 msgid "<b>Author:</b>"
90 msgstr "<b>Autori:</b>"
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
93 msgid "<b>Created:</b>"
94 msgstr "<b>Krijuar:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
97 msgid "<b>Creator:</b>"
98 msgstr "<b>Krijuesi:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
101 msgid "<b>Format:</b>"
102 msgstr "<b>Formati:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
105 msgid "<b>Keywords:</b>"
106 msgstr "<b>Fjalë kyçe:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
109 msgid "<b>Modified:</b>"
110 msgstr "<b>Ndryshuar:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
113 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
114 msgstr "<b>Numri i faqeve:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
117 msgid "<b>Optimized:</b>"
118 msgstr "<b>Optimizuar:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
121 msgid "<b>Producer:</b>"
122 msgstr "<b>Prodhues:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
125 msgid "<b>Security:</b>"
126 msgstr "<b>Siguria:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
129 msgid "<b>Subject:</b>"
130 msgstr "<b>Subjekti:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
133 msgid "<b>Title:</b>"
134 msgstr "<b>Titulli:</b>"
136 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
137 msgid "Default sidebar size"
138 msgstr "Madhësia e prezgjedhur e panelit anësor"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
141 msgid "Show sidebar by default"
142 msgstr "Zgjidh si të prezgjedhur shfaqjen e panelit anësor"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
145 msgid "Show statusbar by default"
146 msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
149 msgid "Show toolbar by default"
150 msgstr "Shfaq gjithmonë panelin e instrumentëve"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
154 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
155 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
156 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
157 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
158 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
159 "possible relative to the window's size."
161 "Paneli anësor është elementi anësor që përmban treguesin dhe listën e "
162 "miniaturave. Madhësia e prezgjedhur cakton gjerësinë e panelit në piksel nga "
163 "ana e dritares. Çdo numër i plotë pranohet. Paneli anësor nuk do të "
164 "zvogëlohet asnjëherë më shumë se madhësia e tekstit të nevojshëm për të "
165 "pasqyruar miniaturat apo treguesin. Vlerat e mëdha mund të shkaktojnë zënien "
166 "e një pjese të madhe të zonës së shfaqjes së faqes nga ana e panelit."
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
174 "Paneli anësor është elementi anësor që përmban treguesin dhe listën e "
175 "miniaturave. Dy opcione booleane, true bën që paneli të jetë gjithmonë i "
176 "dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 "Paneli i gjëndjes është paneli i zakonshëm i poshtëm që shfaq informacione "
185 "shtesë mbi lidhjet dhe veprimet e tjera. Dy opcione booleane, true bën që "
186 "paneli të jetë gjithmonë i dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i "
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
195 "Paneli i instrumentëve është paneli i sipërm që përmban kontrollet e "
196 "lundrimit dhe zmadhimit. Dy opcione booleane, true bën që paneli të jetë "
197 "gjithmonë i dukshëm ndërsa false bën që paneli të jetë i padukshëm."
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "File jo në dispozicion"
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
235 msgstr "Lloji 1 (CID)"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "Lloji 1C (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "TrueType (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
263 msgstr "Jo e trupëzuar"
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
349 #: ../ps/ps-document.c:602
351 msgstr "Pipe e ndërprerë."
353 #: ../ps/ps-document.c:784
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "Interpretuesi dështoi."
358 #: ../ps/ps-document.c:906
360 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
361 msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
363 #: ../ps/ps-document.c:962
365 msgid "Cannot open file %s.\n"
366 msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
368 #: ../ps/ps-document.c:964
369 msgid "File is not readable."
370 msgstr "File nuk është i lexueshëm."
372 #: ../ps/ps-document.c:984
373 msgid "Document loaded."
374 msgstr "Dokumenti u ngarkua."
376 #: ../ps/ps-document.c:1236
377 msgid "Encapsulated PostScript"
378 msgstr "Encapsulated PostScript"
380 #: ../ps/ps-document.c:1237
384 #: ../shell/eggfindbar.c:148
385 msgid "Search string"
386 msgstr "Kërko tekstin"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:149
389 msgid "The name of the string to be found"
390 msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:162
393 msgid "Case sensitive"
394 msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:163
397 msgid "TRUE for a case sensitive search"
398 msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:170
401 msgid "Highlight color"
402 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:171
405 msgid "Color of highlight for all matches"
406 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:177
409 msgid "Current color"
410 msgstr "Ngjyra aktuale"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:178
413 msgid "Color of highlight for the current match"
414 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:300
420 #: ../shell/eggfindbar.c:306
422 msgstr "_Paraardhësja"
424 #: ../shell/eggfindbar.c:308
428 #: ../shell/eggfindbar.c:321
429 msgid "C_ase Sensitive"
430 msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
432 #: ../shell/ev-document-types.c:60
433 msgid "Unknown MIME Type"
434 msgstr "Lloj MIME i panjohur"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:71
438 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
439 msgstr "Lloj MIME i pasuportuar: '%s'"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:133
442 msgid "All Documents"
443 msgstr "Të gjithë dokumentët"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:141
446 msgid "PostScript Documents"
447 msgstr "Dokumente PostScript"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:149
450 msgid "PDF Documents"
451 msgstr "Dokumente PDF"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:158
457 #: ../shell/ev-document-types.c:167
458 msgid "DVI Documents"
459 msgstr "Dokumente DVI"
461 #: ../shell/ev-document-types.c:177
462 msgid "Djvu Documents"
463 msgstr "Dokumente Djvu"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:185
467 msgstr "Të gjithë files"
469 #: ../shell/ev-page-action.c:168
474 #: ../shell/ev-page-action.c:170
479 #: ../shell/ev-password.c:88
480 msgid "Unable to find glade file"
481 msgstr "E pamundur gjetja e file glade"
483 #: ../shell/ev-password.c:90
486 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
488 msgstr "File glade, %s, nuk u gjet. Kontrollo që instalimi është kryer plotësisht."
490 #: ../shell/ev-password.c:104
491 msgid "Password required"
492 msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
494 #: ../shell/ev-password.c:105
497 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
499 msgstr "Dokumenti <i>%s</i> është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
501 #: ../shell/ev-password.c:142
502 msgid "Incorrect password"
503 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
505 #: ../shell/ev-password-view.c:111
507 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
510 "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet "
511 "fjalëkalimi korrekt."
513 #: ../shell/ev-password-view.c:120
514 msgid "_Unlock Document"
515 msgstr "_Çblloko dokumentin"
517 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
523 msgstr "Të përgjithshme"
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
529 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
535 msgid "Gathering font information... %3d%%"
536 msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
538 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
540 msgstr "Duke ngarkuar..."
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
550 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
554 #: ../shell/ev-view.c:1103
556 msgid "Go to page %s"
557 msgstr "Shko tek faqja %s"
559 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
560 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
561 #. contains plural cases.
562 #: ../shell/ev-view.c:2731
564 msgid "%d found on this page"
565 msgid_plural "%d found on this page"
566 msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
567 msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
569 #: ../shell/ev-view.c:2741
573 #: ../shell/ev-view.c:2743
575 msgid "%3d%% remaining to search"
576 msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
578 #: ../shell/ev-window.c:554
579 msgid "Unable to open document"
580 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
582 #: ../shell/ev-window.c:601
583 msgid "Document Viewer - Password Required"
584 msgstr "Shikuesi i dokumentit - Kërkohet fjalëkalimi"
586 #: ../shell/ev-window.c:603
588 msgid "%s - Password Required"
589 msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
591 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
592 msgid "Loading document. Please wait"
593 msgstr "Duke ngarkuar dokumentin. Durim, ju lutem"
595 #: ../shell/ev-window.c:1077
596 msgid "Open Document"
597 msgstr "Hap dokumentin"
599 #: ../shell/ev-window.c:1217
601 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
602 msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
604 #: ../shell/ev-window.c:1241
606 msgstr "Ruaj një kopje"
608 #: ../shell/ev-window.c:1420
612 #: ../shell/ev-window.c:1424
616 #: ../shell/ev-window.c:1452
617 msgid "Generating PDF is not supported"
618 msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
620 #: ../shell/ev-window.c:1463
621 msgid "Printing is not supported on this printer."
622 msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
624 #: ../shell/ev-window.c:1466
627 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
628 "requires a PostScript printer driver."
630 "Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
631 "Ky program kërkon një driver PostScript."
633 #: ../shell/ev-window.c:1538
634 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
635 msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
637 #: ../shell/ev-window.c:1540
638 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
639 msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
642 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
643 msgid "Leave Fullscreen"
644 msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
646 #: ../shell/ev-window.c:2096
647 msgid "Toolbar editor"
648 msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
650 #: ../shell/ev-window.c:2448
653 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
654 "Using poppler %s (%s)"
656 "Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
657 "Duke përdorur poppler %s (%s)"
659 #: ../shell/ev-window.c:2471
661 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
662 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
663 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
664 "(at your option) any later version.\n"
666 "Evince është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoni\n"
667 "nën kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sipas publikimit nga\n"
668 "Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
669 "(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
671 #: ../shell/ev-window.c:2475
673 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
674 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
675 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
676 "GNU General Public License for more details.\n"
678 "Evince shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,\n"
679 "por PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të\n"
680 "TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
681 "Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
683 #: ../shell/ev-window.c:2479
685 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
686 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
687 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
689 "Së bashku me Evince duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike\n"
690 "të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
693 #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
697 #: ../shell/ev-window.c:2506
698 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
699 msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
701 #: ../shell/ev-window.c:2512
702 msgid "translator-credits"
703 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
705 #: ../shell/ev-window.c:2855
709 #: ../shell/ev-window.c:2856
713 #: ../shell/ev-window.c:2857
717 #: ../shell/ev-window.c:2858
721 #: ../shell/ev-window.c:2859
726 #: ../shell/ev-window.c:2862
730 #: ../shell/ev-window.c:2863
731 msgid "Open an existing document"
732 msgstr "Hap një dokument ekzistues"
734 #: ../shell/ev-window.c:2865
735 msgid "_Save a Copy..."
736 msgstr "_Ruaj një kopje..."
738 #: ../shell/ev-window.c:2866
739 msgid "Save the current document with a new filename"
740 msgstr "Ruaj dokumentin aktual me një emër të ri"
742 #: ../shell/ev-window.c:2868
746 #: ../shell/ev-window.c:2869
747 msgid "Print this document"
748 msgstr "Printo këtë dokument"
750 #: ../shell/ev-window.c:2871
754 #: ../shell/ev-window.c:2872
755 msgid "View the properties of this document"
756 msgstr "Shiko pronësitë e dokumentit"
758 #: ../shell/ev-window.c:2875
759 msgid "Close this window"
760 msgstr "Mbyll këtë dritare"
762 #: ../shell/ev-window.c:2880
763 msgid "Copy text from the document"
764 msgstr "Kopjo tekst nga dokumenti"
766 #: ../shell/ev-window.c:2882
768 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
770 #: ../shell/ev-window.c:2883
771 msgid "Select the entire page"
772 msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
774 #: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
775 msgid "Find a word or phrase in the document"
776 msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
778 #: ../shell/ev-window.c:2888
780 msgstr "Gjej në va_zhdim"
782 #: ../shell/ev-window.c:2889
783 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
784 msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
786 #: ../shell/ev-window.c:2891
788 msgstr "Paneli i _instrumentëve"
790 #: ../shell/ev-window.c:2892
791 msgid "Customize the toolbar"
792 msgstr "Personalizo panelin e instrumentëve"
794 #: ../shell/ev-window.c:2894
796 msgstr "Rrotullo _Majtas"
798 #: ../shell/ev-window.c:2895
799 msgid "Rotate the document to the left"
800 msgstr "Rrotullo majtas dokumentin"
802 #: ../shell/ev-window.c:2897
803 msgid "Rotate _Right"
804 msgstr "Rrotullo _Djathtas"
806 #: ../shell/ev-window.c:2898
807 msgid "Rotate the document to the right"
808 msgstr "Rrotullo djathtas dokumentin"
810 #: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
811 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
812 msgid "Enlarge the document"
813 msgstr "Zmadho dokumentin"
815 #: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
816 #: ../shell/ev-window.c:2986
817 msgid "Shrink the document"
818 msgstr "Ngushto dokumentin"
820 #: ../shell/ev-window.c:2908
824 #: ../shell/ev-window.c:2909
825 msgid "Reload the document"
826 msgstr "Rilexo dokumentin"
829 #: ../shell/ev-window.c:2913
830 msgid "_Previous Page"
831 msgstr "Faqja _Paraardhëse"
833 #: ../shell/ev-window.c:2914
834 msgid "Go to the previous page"
835 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
837 #: ../shell/ev-window.c:2916
839 msgstr "Faqja në _Vazhdim"
841 #: ../shell/ev-window.c:2917
842 msgid "Go to the next page"
843 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
845 #: ../shell/ev-window.c:2919
847 msgstr "_Faqja e parë"
849 #: ../shell/ev-window.c:2920
850 msgid "Go to the first page"
851 msgstr "Shko tek faqja e parë"
853 #: ../shell/ev-window.c:2922
855 msgstr "Faqja e _fundit"
857 #: ../shell/ev-window.c:2923
858 msgid "Go to the last page"
859 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
862 #: ../shell/ev-window.c:2927
866 #: ../shell/ev-window.c:2928
867 msgid "Display help for the viewer application"
868 msgstr "Shfaq ndihmën për programin e shikimit"
870 #: ../shell/ev-window.c:2931
872 msgstr "_Informacione"
874 #: ../shell/ev-window.c:2932
875 msgid "Display credits for the document viewer creators"
876 msgstr "Shfaq kreditë në lidhje me krijuesit e shikuesit të dokumenteve"
878 #: ../shell/ev-window.c:2937
879 msgid "Leave fullscreen mode"
880 msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
882 #: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
883 #: ../shell/ev-window.c:2962
884 msgid "Scroll one page forward"
885 msgstr "Rrotullo një faqe para"
887 #: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
888 #: ../shell/ev-window.c:2959
889 msgid "Scroll one page backward"
890 msgstr "Rrotullo një faqe mbrapa"
892 #: ../shell/ev-window.c:2974
893 msgid "Focus the page selector"
894 msgstr "Fokusi tek zgjedhësi i faqes"
896 #: ../shell/ev-window.c:2977
897 msgid "Go ten pages backward"
898 msgstr "Shko dhjetë faqe mbrapsht"
900 #: ../shell/ev-window.c:2980
901 msgid "Go ten pages forward"
902 msgstr "Shko dhjetë faqe para"
905 #: ../shell/ev-window.c:2993
907 msgstr "_Paneli i instrumentëve"
909 #: ../shell/ev-window.c:2994
910 msgid "Show or hide the toolbar"
911 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
913 #: ../shell/ev-window.c:2996
915 msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
917 #: ../shell/ev-window.c:2997
918 msgid "Show or hide the statusbar"
919 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin e gjëndjes"
921 #: ../shell/ev-window.c:2999
923 msgstr "_Paneli anës"
925 #: ../shell/ev-window.c:3000
926 msgid "Show or hide the side pane"
927 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
929 #: ../shell/ev-window.c:3002
931 msgstr "_Pa ndërprerje"
933 #: ../shell/ev-window.c:3003
934 msgid "Show the entire document"
935 msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
937 #: ../shell/ev-window.c:3005
941 #: ../shell/ev-window.c:3006
942 msgid "Show two pages at once"
943 msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
945 #: ../shell/ev-window.c:3008
947 msgstr "_Ekran i plotë"
949 #: ../shell/ev-window.c:3009
950 msgid "Expand the window to fill the screen"
951 msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
953 #: ../shell/ev-window.c:3011
954 msgid "_Presentation"
957 #: ../shell/ev-window.c:3012
958 msgid "Run document as a presentation"
959 msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
961 #: ../shell/ev-window.c:3014
965 #: ../shell/ev-window.c:3015
966 msgid "Make the current document fill the window"
967 msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
969 #: ../shell/ev-window.c:3017
970 msgid "Fit Page _Width"
971 msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
973 #: ../shell/ev-window.c:3018
974 msgid "Make the current document fill the window width"
975 msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
977 #: ../shell/ev-window.c:3077
981 #: ../shell/ev-window.c:3078
983 msgstr "Zgjidh faqen"
985 #: ../shell/ev-window.c:3090
987 msgstr "Shkalla e zmadhimit"
989 #: ../shell/ev-window.c:3092
990 msgid "Adjust the zoom level"
991 msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
993 #. translators: this is the label for toolbar button
994 #: ../shell/ev-window.c:3108
998 #. translators: this is the label for toolbar button
999 #: ../shell/ev-window.c:3114
1003 #. translators: this is the label for toolbar button
1004 #: ../shell/ev-window.c:3118
1008 #. translators: this is the label for toolbar button
1009 #: ../shell/ev-window.c:3123
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3133
1016 msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
1018 #: ../shell/main.c:47
1019 msgid "The page of the document to display."
1020 msgstr "Faqja e dokumentit për t'u shfaqur."
1022 #: ../shell/main.c:47
1026 #: ../shell/main.c:218
1027 msgid "Evince Document Viewer"
1028 msgstr "Evince, shikuesi i dokumenteve"
1030 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1032 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1033 "creation of new thumbnails"
1035 "Opcionet booleane në dispozicion, true aktivon krijimin e miniaturave dhe "
1036 "false çaktivon krijimin e miniaturave të reja"
1038 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1039 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1040 msgstr "Aktivo krijimin e miniaturave të dokumentëve PDF"
1042 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1043 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1044 msgstr "Komanda për miniaturat e dokumentëve PDF"
1046 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1048 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1049 "thumbnailer documentation for more information."
1051 "Komanda e vlefshme plus argumentët për krijimin e miniaturave të dokumentit "
1052 "PDF. Shiko dokumentet e krijuesit të miniaturave nautilus për informacione "