]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sq.po
Updated Albanian translation.
[evince.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të evince në shqip
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2005, 2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 11:15+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-13 11:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
13 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
20 #, c-format
21 msgid "File corrupted."
22 msgstr "File i dëmtuar."
23
24 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
25 #, c-format
26 msgid "No images found in archive %s"
27 msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s"
28
29 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33 "be accessed."
34 msgstr ""
35 "Dokumenti përbëhet nga disa file. E pamundur hyrja tek një apo më shumë prej "
36 "tyre."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 #, c-format
40 msgid "File not available"
41 msgstr "File jo në dispozicion"
42
43 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
44 #, c-format
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "Dokumenti DVI është i një formati të parregullt"
47
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
50 msgid "Yes"
51 msgstr "Po"
52
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
55 msgid "No"
56 msgstr "Jo"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
59 msgid "Type 1"
60 msgstr "Lloji 1"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
63 msgid "Type 1C"
64 msgstr "Lloji 1C"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
67 msgid "Type 3"
68 msgstr "Lloji 3"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
71 msgid "TrueType"
72 msgstr "TrueType"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
75 msgid "Type 1 (CID)"
76 msgstr "Lloji 1 (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
79 msgid "Type 1C (CID)"
80 msgstr "Lloji 1C (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Lloj gërmë e panjohur"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
91 msgid "No name"
92 msgstr "Pa emër"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "E nënpërbashkët e trupëzuar"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
99 msgid "Embedded"
100 msgstr "Trupëzuar"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
103 msgid "Not embedded"
104 msgstr "Jo e trupëzuar"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:52
107 msgid "No error"
108 msgstr "Asnjë gabim"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:55
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Memorje e pamjaftueshme"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:58
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "E pamundur gjetja e firmës së zip"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:61
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "File i pavlefshëm zip"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:64
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "File zip shumëfishë nuk suportohen"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:67
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "E pamundur hapja e file"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:70
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga file"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:73
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "E pamundur gjetja e file në arkivin zip"
137
138 #: ../backend/impress/zip.c:76
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Gabim i panjohur"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
143 msgid "BBox"
144 msgstr "BBox"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
147 msgid "Letter"
148 msgstr "Letter"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
151 msgid "Tabloid"
152 msgstr "Tabloid"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgid "Ledger"
156 msgstr "Regjistër"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgid "Legal"
160 msgstr "Legal"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
163 msgid "Statement"
164 msgstr "Deklaratë"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgid "Executive"
168 msgstr "Executive"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
171 msgid "A0"
172 msgstr "A0"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
175 msgid "A1"
176 msgstr "A1"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
179 msgid "A2"
180 msgstr "A2"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
183 msgid "A3"
184 msgstr "A3"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
187 msgid "A4"
188 msgstr "A4"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
191 msgid "A5"
192 msgstr "A5"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
195 msgid "B4"
196 msgstr "B4"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
199 msgid "B5"
200 msgstr "B5"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
203 msgid "Folio"
204 msgstr "Folio"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgid "Quarto"
208 msgstr "Quarto"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
211 msgid "10x14"
212 msgstr "10x14"
213
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "E pamundur hapja e file “%s”."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 msgstr ""
224 "Ngarkimi i dokumentit “%s” dështoi. Interpretuesi Ghostscript nuk u gjet në "
225 "path"
226
227 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 #, c-format
229 msgid "Failed to load document “%s”"
230 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit “%s”"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
233 msgid "Encapsulated PostScript"
234 msgstr "Encapsulated PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 msgid "PostScript"
238 msgstr "PostScript"
239
240 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
241 msgid "Interpreter failed."
242 msgstr "Interpretuesi dështoi."
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
245 #, c-format
246 msgid "Remote files aren't supported"
247 msgstr "File në distancë nuk suportohen"
248
249 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
250 #, c-format
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Dokument i pavlefshëm"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
265 #, c-format
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit “%s”"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
271 #, c-format
272 msgid "Unknown MIME Type"
273 msgstr "Lloj MIME i panjohur"
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 #, c-format
277 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
278 msgstr "Lloj MIME i pasuportuar: “%s”"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
281 msgid "All Documents"
282 msgstr "Të gjithë dokumentët"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
285 msgid "PostScript Documents"
286 msgstr "Dokumente PostScript"
287
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
289 msgid "PDF Documents"
290 msgstr "Dokumente PDF"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
293 msgid "Images"
294 msgstr "Figura"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
297 msgid "DVI Documents"
298 msgstr "Dokumente DVI"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
301 msgid "Djvu Documents"
302 msgstr "Dokumente Djvu"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
305 msgid "Comic Books"
306 msgstr "Libra komikë"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
309 msgid "Impress Slides"
310 msgstr "Prezantime Impress"
311
312 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
313 msgid "All Files"
314 msgstr "Të gjithë files"
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
317 #, c-format
318 msgid "Open “%s”"
319 msgstr "Hap “%s”"
320
321 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
322 msgid "Empty"
323 msgstr "Bosh"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Shfaq “_%s”"
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Lëviz tek paneli i instrumentëve"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Hiq panelin e zgjedhur të instrumentëve"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Ndarës"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Duke punuar në mënyrën prezantim"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Përshtatja më e mirë"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Përshtat gjerësinë e faqes"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
419 #: ../shell/ev-window-title.c:126
420 #, c-format
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Shikues dokumentesh"
423
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Shiko dokumentë shumfaqësh"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:1
429 msgid "Password Entry"
430 msgstr "Dhënia e fjalëkalimit"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:2
433 msgid "Remember password for this session"
434 msgstr "Kujto fjalëkalimin për këtë seancë"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:3
437 msgid "Save password in keyring"
438 msgstr "Ruaje fjalëkalimin në keyring"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:4
441 msgid "_Password:"
442 msgstr "_Fjalëkalimi:"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Autori:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Krijuar:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Krijuesi:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Formati:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Fjalë kyçe:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Ndryshuar:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Numri i faqeve:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimizuar:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Madhësia e fletës:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Prodhues:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Siguria:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Subjekti:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Titulli:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Mbishkruaj kufizimet në dokument"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr ""
503 "Mbishkruaj kufizimet në dokument, si p.sh. kufizimin e kopjes apo shtypjes."
504
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
506 msgid "Document"
507 msgstr "Dokument"
508
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
510 msgid "None"
511 msgstr "Asnjë"
512
513 #. Translate to the default units to use for presenting
514 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
515 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
517 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #.
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
521 msgid "default:mm"
522 msgstr "default:mm"
523
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
527 #, c-format
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
532 #, c-format
533 msgid "%.2f x %.2f inch"
534 msgstr "%.2f x %.2f inch"
535
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
540 #, c-format
541 msgid "%s, Portrait (%s)"
542 msgstr "%s, Vertikale (%s)"
543
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
548 #, c-format
549 msgid "%s, Landscape (%s)"
550 msgstr "%s, Horizontale (%s)"
551
552 #. Imperial measurement (inches)
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
554 #, c-format
555 msgid "%.2f x %.2f in"
556 msgstr "%.2f x %.2f in"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:158
559 msgid "Search string"
560 msgstr "Kërko tekstin"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:159
563 msgid "The name of the string to be found"
564 msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:172
567 msgid "Case sensitive"
568 msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:173
571 msgid "TRUE for a case sensitive search"
572 msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:180
575 msgid "Highlight color"
576 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:181
579 msgid "Color of highlight for all matches"
580 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:187
583 msgid "Current color"
584 msgstr "Ngjyra aktuale"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:188
587 msgid "Color of highlight for the current match"
588 msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:321
591 msgid "Find:"
592 msgstr "Gjej:"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:330
595 msgid "Find Previous"
596 msgstr "Gjej paraardhësen"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
599 msgid "Find previous occurrence of the search string"
600 msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:343
603 msgid "Find Next"
604 msgstr "Gjej në vazhdim"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të tekstit të kërkuar"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:359
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
615 msgid "Toggle case sensitive search"
616 msgstr "Ndrysho kërkimin e ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
617
618 #: ../shell/ev-jobs.c:642
619 #, c-format
620 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
621 msgstr "I pamundur krijimi i file “%s”: %s"
622
623 #: ../shell/ev-page-action.c:76
624 #, c-format
625 msgid "(%d of %d)"
626 msgstr "(%d në %d)"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:78
629 #, c-format
630 msgid "of %d"
631 msgstr "nga %d"
632
633 #: ../shell/ev-password.c:83
634 msgid "Password required"
635 msgstr "Kërkohet fjalëkalimi"
636
637 #: ../shell/ev-password.c:84
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokumenti “%s” është bllokuar dhe kërkon një fjalëkalim për t'u hapur."
642
643 #: ../shell/ev-password.c:149
644 msgid "Enter password"
645 msgstr "Shkruaj fjalëkalimin"
646
647 #: ../shell/ev-password.c:252
648 #, c-format
649 msgid "Password for document %s"
650 msgstr "Fjalëkalimi për dokumentin %s"
651
652 #: ../shell/ev-password.c:334
653 msgid "Incorrect password"
654 msgstr "Fjalëkalim i gabuar"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:111
657 msgid ""
658 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
659 "password."
660 msgstr ""
661 "Ky dokument është bllokuar dhe mund të lexohet vetë mbasi të jepet "
662 "fjalëkalimi korrekt."
663
664 #: ../shell/ev-password-view.c:120
665 msgid "_Unlock Document"
666 msgstr "_Çblloko dokumentin"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
669 msgid "Properties"
670 msgstr "Pronësitë"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
673 msgid "General"
674 msgstr "Të përgjithshme"
675
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
677 msgid "Fonts"
678 msgstr "Gërmat"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
681 msgid "Font"
682 msgstr "Gërmat"
683
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
685 #, c-format
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
690 msgid "Attachments"
691 msgstr "Të bashkangjitur"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
694 msgid "Loading..."
695 msgstr "Duke ngarkuar..."
696
697 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
698 msgid "Print..."
699 msgstr "Printo..."
700
701 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
702 msgid "Index"
703 msgstr "Treguesi"
704
705 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
706 msgid "Thumbnails"
707 msgstr "Miniaturat"
708
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
710 msgid "Scroll Up"
711 msgstr "Sipër"
712
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
714 msgid "Scroll Down"
715 msgstr "Poshtë"
716
717 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
718 msgid "Scroll View Up"
719 msgstr "Rrëshqit sipër pamjen"
720
721 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
722 msgid "Scroll View Down"
723 msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
726 msgid "Document View"
727 msgstr "Shikimi i dokumentit"
728
729 #: ../shell/ev-view.c:1423
730 msgid "Go to first page"
731 msgstr "Shko tek faqja e parë"
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1425
734 msgid "Go to previous page"
735 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
736
737 #: ../shell/ev-view.c:1427
738 msgid "Go to next page"
739 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
740
741 #: ../shell/ev-view.c:1429
742 msgid "Go to last page"
743 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1431
746 msgid "Go to page"
747 msgstr "Shko tek faqja"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1433
750 msgid "Find"
751 msgstr "Gjej"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1461
754 #, c-format
755 msgid "Go to page %s"
756 msgstr "Shko tek faqja %s"
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1467
759 #, c-format
760 msgid "Go to %s on file “%s”"
761 msgstr "Shko tek %s tek file “%s”"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:1470
764 #, c-format
765 msgid "Go to file “%s”"
766 msgstr "Shko tek file “%s”"
767
768 #: ../shell/ev-view.c:1478
769 #, c-format
770 msgid "Launch %s"
771 msgstr "Nis %s"
772
773 #: ../shell/ev-view.c:2419
774 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
775 msgstr "Fund i prezantimit. Shtyp Escape për dalje."
776
777 #: ../shell/ev-view.c:3214
778 msgid "Jump to page:"
779 msgstr "Shko tek faqja:"
780
781 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
782 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
783 #. contains plural cases.
784 #: ../shell/ev-view.c:4851
785 #, c-format
786 msgid "%d found on this page"
787 msgid_plural "%d found on this page"
788 msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
789 msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
790
791 #: ../shell/ev-view.c:4860
792 #, c-format
793 msgid "%3d%% remaining to search"
794 msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:746
797 #, c-format
798 msgid "Page %s - %s"
799 msgstr "Faqja %s - %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:748
802 #, c-format
803 msgid "Page %s"
804 msgstr "Faqja %s"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1369
807 msgid "Unable to open document"
808 msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1559
811 msgid "Open Document"
812 msgstr "Hap dokumentin"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1629
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
817 msgstr "I pamundur krijimi i lidhjes simbolike “%s”: %s"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1658
820 msgid "Cannot open a copy."
821 msgstr "E pamundur hapja e një kopje."
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
824 #, c-format
825 msgid "The file could not be saved as “%s”."
826 msgstr "File nuk mund të ruhet si “%s”."
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2061
829 msgid "Save a Copy"
830 msgstr "Ruaj një kopje"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
833 msgid "Failed to print document"
834 msgstr "I pamundur prinitmi i dokumentit"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
837 msgid "Printing is not supported on this printer."
838 msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
841 #: ../shell/ev-window.c:4347
842 msgid "Print"
843 msgstr "Printo"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2490
846 msgid "Generating PDF is not supported"
847 msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2502
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
853 "requires a PostScript printer driver."
854 msgstr ""
855 "Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver “%s”. Ky "
856 "program kërkon një driver PostScript."
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2560
859 msgid "Pages"
860 msgstr "Faqe"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3150
863 msgid "Toolbar Editor"
864 msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:3665
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "Document Viewer.\n"
870 "Using poppler %s (%s)"
871 msgstr ""
872 "Shikuesi i dokumentëve.\n"
873 "Duke përdorur poppler %s (%s)"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3693
876 msgid ""
877 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
878 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
879 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
880 "version.\n"
881 msgstr ""
882 "Evince është program i lirë; mund t'a rishpërndani dhe/apo ndryshoninën "
883 "kushtet e Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar ngaFree "
884 "Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas dëshirës suaj) "
885 "çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:3697
888 msgid ""
889 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
890 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
891 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
892 "details.\n"
893 msgstr ""
894 "Evince shpërndahet me shpresën që do t'ju jetë i dobishëm,por PA ASNJË LLOJ "
895 "GARANCIE; pa as garancinë e shprehur të TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË "
896 "PËRDORIM PRECIZ.  Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të "
897 "tjera.\n"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:3701
900 msgid ""
901 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
902 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
903 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
904 msgstr ""
905 "Së bashku me Evince duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publiketë "
906 "Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,59 Temple "
907 "Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
910 msgid "Evince"
911 msgstr "Evince"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3728
914 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
915 msgstr "© 1996-2007 Autorët e Evince"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3734
918 msgid "translator-credits"
919 msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:4258
922 msgid "_File"
923 msgstr "_File"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4259
926 msgid "_Edit"
927 msgstr "_Ndrysho"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4260
930 msgid "_View"
931 msgstr "_Shfaq"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4261
934 msgid "_Go"
935 msgstr "_Shko"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4262
938 msgid "_Help"
939 msgstr "_Ndihmë"
940
941 #. File menu
942 #: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
943 msgid "_Open..."
944 msgstr "_Hap..."
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4266
947 msgid "Open an existing document"
948 msgstr "Hap një dokument ekzistues"
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4268
951 msgid "Op_en a Copy"
952 msgstr "Hap një kopj_e"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4269
955 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
956 msgstr "Hap një kopje të dokumentit aktual në një dritare të re"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
959 msgid "_Save a Copy..."
960 msgstr "_Ruaj një kopje..."
961
962 #: ../shell/ev-window.c:4272
963 msgid "Save a copy of the current document"
964 msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4274
967 msgid "Print Set_up..."
968 msgstr "Rreg_ullimet e printimit..."
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4275
971 msgid "Setup the page settings for printing"
972 msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4277
975 msgid "_Print..."
976 msgstr "_Printo..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
979 msgid "Print this document"
980 msgstr "Printo këtë dokument"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4280
983 msgid "P_roperties"
984 msgstr "P_ronësitë"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
987 msgid "Select _All"
988 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4294
991 msgid "_Find..."
992 msgstr "_Gjej..."
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4295
995 msgid "Find a word or phrase in the document"
996 msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4297
999 msgid "Find Ne_xt"
1000 msgstr "Gjej në va_zhdim"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4299
1003 msgid "Find Pre_vious"
1004 msgstr "Gjej para_ardhësen"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4301
1007 msgid "T_oolbar"
1008 msgstr "Paneli i _instrumentëve"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4303
1011 msgid "Rotate _Left"
1012 msgstr "Rrotullo _Majtas"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4305
1015 msgid "Rotate _Right"
1016 msgstr "Rrotullo _Djathtas"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4310
1019 msgid "Enlarge the document"
1020 msgstr "Zmadho dokumentin"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4313
1023 msgid "Shrink the document"
1024 msgstr "Ngushto dokumentin"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4315
1027 msgid "_Reload"
1028 msgstr "_Rilexo"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4316
1031 msgid "Reload the document"
1032 msgstr "Rilexo dokumentin"
1033
1034 #. Go menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4320
1036 msgid "_Previous Page"
1037 msgstr "Faqja _Paraardhëse"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4321
1040 msgid "Go to the previous page"
1041 msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4323
1044 msgid "_Next Page"
1045 msgstr "Faqja në _Vazhdim"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4324
1048 msgid "Go to the next page"
1049 msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4326
1052 msgid "_First Page"
1053 msgstr "_Faqja e parë"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4327
1056 msgid "Go to the first page"
1057 msgstr "Shko tek faqja e parë"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:4329
1060 msgid "_Last Page"
1061 msgstr "Faqja e _fundit"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4330
1064 msgid "Go to the last page"
1065 msgstr "Shko tek faqja e fundit"
1066
1067 #. Help menu
1068 #: ../shell/ev-window.c:4334
1069 msgid "_Contents"
1070 msgstr "_Përmbajtja"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4337
1073 msgid "_About"
1074 msgstr "_Informacione"
1075
1076 #. Toolbar-only
1077 #: ../shell/ev-window.c:4341
1078 msgid "Leave Fullscreen"
1079 msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4342
1082 msgid "Leave fullscreen mode"
1083 msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4344
1086 msgid "Start Presentation"
1087 msgstr "Fillo prezantimin"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4345
1090 msgid "Start a presentation"
1091 msgstr "Fillo një prezantim"
1092
1093 #. View Menu
1094 #: ../shell/ev-window.c:4399
1095 msgid "_Toolbar"
1096 msgstr "_Paneli i instrumentëve"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4400
1099 msgid "Show or hide the toolbar"
1100 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4402
1103 msgid "Side _Pane"
1104 msgstr "_Paneli anës"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4403
1107 msgid "Show or hide the side pane"
1108 msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4405
1111 msgid "_Continuous"
1112 msgstr "_Pa ndërprerje"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4406
1115 msgid "Show the entire document"
1116 msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4408
1119 msgid "_Dual"
1120 msgstr "_Dopjo"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4409
1123 msgid "Show two pages at once"
1124 msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4411
1127 msgid "_Fullscreen"
1128 msgstr "_Ekran i plotë"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4412
1131 msgid "Expand the window to fill the screen"
1132 msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4414
1135 msgid "_Presentation"
1136 msgstr "_Prezantim"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4415
1139 msgid "Run document as a presentation"
1140 msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4417
1143 msgid "_Best Fit"
1144 msgstr "_Përshtate"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4418
1147 msgid "Make the current document fill the window"
1148 msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4420
1151 msgid "Fit Page _Width"
1152 msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4421
1155 msgid "Make the current document fill the window width"
1156 msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
1157
1158 #. Links
1159 #: ../shell/ev-window.c:4428
1160 msgid "_Open Link"
1161 msgstr "_Hap adresën"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4430
1164 msgid "_Go To"
1165 msgstr "_Shko tek"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4432
1168 msgid "Open in New _Window"
1169 msgstr "Hap në _Dritare të re"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4434
1172 msgid "_Copy Link Address"
1173 msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4436
1176 msgid "_Save Image As..."
1177 msgstr "Ruaj figurën _Si..."
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4438
1180 msgid "Copy _Image"
1181 msgstr "Kopjo f_igurën"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4477
1184 msgid "Page"
1185 msgstr "Faqja"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4478
1188 msgid "Select Page"
1189 msgstr "Zgjidh faqen"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4489
1192 msgid "Zoom"
1193 msgstr "Shkalla e zmadhimit"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:4491
1196 msgid "Adjust the zoom level"
1197 msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:4501
1200 msgid "Navigation"
1201 msgstr "Lundrimi"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:4503
1204 msgid "Back"
1205 msgstr "Mbrapa"
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:4505
1208 msgid "Move across visited pages"
1209 msgstr "Lëviz midis faqeve të vizituara"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4521
1213 msgid "Previous"
1214 msgstr "Paraardhëse"
1215
1216 #. translators: this is the label for toolbar button
1217 #: ../shell/ev-window.c:4526
1218 msgid "Next"
1219 msgstr "Në vazhdim"
1220
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4530
1223 msgid "Zoom In"
1224 msgstr "Zmadho"
1225
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4534
1228 msgid "Zoom Out"
1229 msgstr "Zvogëlo"
1230
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4542
1233 msgid "Fit Width"
1234 msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4732
1237 msgid "Unable to open external link"
1238 msgstr "E pamundur hapja e lidhjes së jashtme"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:4734
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid URI: “%s”"
1243 msgstr "URI e pavlefshme: “%s”"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4902
1246 msgid "The image could not be saved."
1247 msgstr "E pamundur ruajtja e figurës."
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4937
1250 msgid "Save Image"
1251 msgstr "Ruaj figurën"
1252
1253 #: ../shell/ev-window.c:4993
1254 msgid "Unable to open attachment"
1255 msgstr "E pamundur hapja e të bashkangjiturit"
1256
1257 #: ../shell/ev-window.c:5046
1258 msgid "The attachment could not be saved."
1259 msgstr "E pamundur ruajtja e të bashkangjiturit."
1260
1261 #: ../shell/ev-window.c:5098
1262 msgid "Save Attachment"
1263 msgstr "Ruaj të bashkangjiturin"
1264
1265 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1266 #, c-format
1267 msgid "%s - Password Required"
1268 msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
1269
1270 #: ../shell/main.c:59
1271 msgid "The page of the document to display."
1272 msgstr "Faqja e dokumentit për t'u shfaqur."
1273
1274 #: ../shell/main.c:59
1275 msgid "PAGE"
1276 msgstr "FAQJA"
1277
1278 #: ../shell/main.c:60
1279 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1280 msgstr "Ekzekuto evince në modalitetin me ekran të plotë"
1281
1282 #: ../shell/main.c:61
1283 msgid "Run evince in presentation mode"
1284 msgstr "Ekzekuto evince në modalitetin prezantime"
1285
1286 #: ../shell/main.c:62
1287 msgid "Run evince as a previewer"
1288 msgstr "Ekzekuto evince si vështrues i shpejtë"
1289
1290 #: ../shell/main.c:65
1291 msgid "[FILE...]"
1292 msgstr "[FILE...]"
1293
1294 #: ../shell/main.c:314
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "Shikues dokumentesh për GNOME"
1297
1298 #: ../shell/main.c:374
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Evince, shikuesi i dokumenteve"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1303 msgid ""
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1306 msgstr ""
1307 "Opcionet booleane në dispozicion, true aktivon krijimin e miniaturave dhe "
1308 "false çaktivon krijimin e miniaturave të reja"
1309
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Aktivo krijimin e miniaturave të dokumentëve PDF"
1313
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Komanda për miniaturat e dokumentëve PDF"
1317
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1319 msgid ""
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1322 msgstr ""
1323 "Komanda e vlefshme plus argumentët për krijimin e miniaturave të dokumentit "
1324 "PDF. Shiko dokumentet e krijuesit të miniaturave nautilus për informacione "
1325 "të mëtejshme."