]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Added Slovenian Translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for evince
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evince\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 16:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-29 16:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
18
19 #: ../backend/ev-attachment.c:303
20 #: ../backend/ev-attachment.c:316
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
23 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
24
25 #: ../backend/ev-attachment.c:348
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
29
30 #: ../backend/ev-attachment.c:381
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
33 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
34
35 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
36 msgid "Unknown MIME Type"
37 msgstr "Neznana zvrst MIME"
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
40 #, c-format
41 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
42 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
45 msgid "All Documents"
46 msgstr "Vsi dokumenti"
47
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
49 msgid "PostScript Documents"
50 msgstr "Dokumenti PostScript"
51
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
53 msgid "PDF Documents"
54 msgstr "Dokumenti PDF"
55
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
57 msgid "Images"
58 msgstr "Slike"
59
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
61 msgid "DVI Documents"
62 msgstr "Dokumenti DVI"
63
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
65 msgid "Djvu Documents"
66 msgstr "Dokumenti Dvju"
67
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
69 msgid "Comic Books"
70 msgstr "Stripi"
71
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
73 msgid "Impress Slides"
74 msgstr ""
75
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
77 msgid "All Files"
78 msgstr "Vse datoteke"
79
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Poškodovana datoteka."
83
84 #: ../comics/comics-document.c:184
85 #, c-format
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "V arhivu %s ni slik"
88
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
90 #, c-format
91 msgid "Open “%s”"
92 msgstr "Odpri \"%s\""
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
95 msgid "Empty"
96 msgstr "Prazno"
97
98 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
99 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
100 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
101 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
102 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
103 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #. * please remove.
105 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 #, c-format
107 msgid "Show “_%s”"
108 msgstr "Prikaži \"_%s\""
109
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
111 msgid "_Move on Toolbar"
112 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
113
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
115 msgid "Move the selected item on the toolbar"
116 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
117
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
119 msgid "_Remove from Toolbar"
120 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
121
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
123 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
124 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
125
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
127 msgid "_Delete Toolbar"
128 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
129
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
131 msgid "Remove the selected toolbar"
132 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
133
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Ločilna črta"
137
138 #. translators: this is the label for toolbar button
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
140 #: ../shell/ev-window.c:3431
141 msgid "Best Fit"
142 msgstr "Najboljše ujemanje"
143
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145 msgid "Fit Page Width"
146 msgstr "Ujemanje s širino strani"
147
148 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 msgid "50%"
150 msgstr "50%"
151
152 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 msgid "75%"
154 msgstr "75%"
155
156 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 msgid "100%"
158 msgstr "100%"
159
160 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 msgid "125%"
162 msgstr "125%"
163
164 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 msgid "150%"
166 msgstr "150%"
167
168 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 msgid "175%"
170 msgstr "175%"
171
172 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 msgid "200%"
174 msgstr "200%"
175
176 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 msgid "300%"
178 msgstr "300%"
179
180 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 msgid "400%"
182 msgstr "400%"
183
184 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
185 #: ../shell/ev-window-title.c:126
186 msgid "Document Viewer"
187 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
188
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
190 msgid "View multipage documents"
191 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
192
193 #: ../data/evince-password.glade.h:1
194 msgid "Remember password for this session"
195 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
196
197 #: ../data/evince-password.glade.h:2
198 msgid "Save password in keyring"
199 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
200
201 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 msgid "_Password:"
203 msgstr "_Geslo:"
204
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
206 msgid "<b>Author:</b>"
207 msgstr "<b>Avtor:</b>"
208
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
210 msgid "<b>Created:</b>"
211 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
212
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
214 msgid "<b>Creator:</b>"
215 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
216
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
218 msgid "<b>Format:</b>"
219 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
220
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
222 msgid "<b>Keywords:</b>"
223 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
224
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
226 msgid "<b>Modified:</b>"
227 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
228
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
230 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
231 msgstr "<b>Število strani:</b>"
232
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
234 msgid "<b>Optimized:</b>"
235 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
236
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
238 msgid "<b>Producer:</b>"
239 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
240
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
242 msgid "<b>Security:</b>"
243 msgstr "<b>Varnost:</b>"
244
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
246 msgid "<b>Subject:</b>"
247 msgstr "<b>Tema:</b>"
248
249 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
250 msgid "<b>Title:</b>"
251 msgstr "<b>Naslov:</b>"
252
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
254 msgid "Override document restrictions"
255 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
256
257 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
258 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
259 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
260
261 #: ../dvi/dvi-document.c:91
262 msgid "File not available"
263 msgstr "Datoteka ni na voljo"
264
265 #: ../dvi/dvi-document.c:104
266 msgid "DVI document has incorrect format"
267 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
268
269 #. translators: this is the document security state
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Da"
273
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
276 msgid "No"
277 msgstr "Ne"
278
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
280 msgid "Type 1"
281 msgstr "Tip 1"
282
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
284 msgid "Type 1C"
285 msgstr "Tip 1C"
286
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
288 msgid "Type 3"
289 msgstr "Tip 3"
290
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
292 msgid "TrueType"
293 msgstr "TrueType"
294
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 msgid "Type 1 (CID)"
297 msgstr "Tip 1 (CID)"
298
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
300 msgid "Type 1C (CID)"
301 msgstr "Tip 1C (CID)"
302
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
304 msgid "TrueType (CID)"
305 msgstr "TrueType (CID)"
306
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
308 msgid "Unknown font type"
309 msgstr "Neznana vrsta pisave"
310
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
312 msgid "No name"
313 msgstr "Brez imena"
314
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
316 msgid "Embedded subset"
317 msgstr "Vgrajena podmnožica"
318
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
320 msgid "Embedded"
321 msgstr "Vgrajena"
322
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 msgid "Not embedded"
325 msgstr "Ni vgrajena"
326
327 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
328 msgid "Document"
329 msgstr "Dokument"
330
331 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
332 msgid "None"
333 msgstr "Brez"
334
335 #: ../ps/gsdefaults.c:30
336 msgid "BBox"
337 msgstr "BBox"
338
339 #: ../ps/gsdefaults.c:31
340 msgid "Letter"
341 msgstr "Pismo"
342
343 #: ../ps/gsdefaults.c:32
344 msgid "Tabloid"
345 msgstr ""
346
347 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgid "Ledger"
349 msgstr ""
350
351 #: ../ps/gsdefaults.c:34
352 msgid "Legal"
353 msgstr ""
354
355 #: ../ps/gsdefaults.c:35
356 msgid "Statement"
357 msgstr ""
358
359 #: ../ps/gsdefaults.c:36
360 msgid "Executive"
361 msgstr ""
362
363 #: ../ps/gsdefaults.c:37
364 msgid "A0"
365 msgstr "A0"
366
367 #: ../ps/gsdefaults.c:38
368 msgid "A1"
369 msgstr "A1"
370
371 #: ../ps/gsdefaults.c:39
372 msgid "A2"
373 msgstr "A2"
374
375 #: ../ps/gsdefaults.c:40
376 msgid "A3"
377 msgstr "A3"
378
379 #: ../ps/gsdefaults.c:41
380 msgid "A4"
381 msgstr "A4"
382
383 #: ../ps/gsdefaults.c:42
384 msgid "A5"
385 msgstr "A5"
386
387 #: ../ps/gsdefaults.c:43
388 msgid "B4"
389 msgstr "B4"
390
391 #: ../ps/gsdefaults.c:44
392 msgid "B5"
393 msgstr "B5"
394
395 #: ../ps/gsdefaults.c:45
396 msgid "Folio"
397 msgstr ""
398
399 #: ../ps/gsdefaults.c:46
400 msgid "Quarto"
401 msgstr ""
402
403 #: ../ps/gsdefaults.c:47
404 msgid "10x14"
405 msgstr "10x14"
406
407 #: ../ps/ps-document.c:136
408 msgid "No document loaded."
409 msgstr "Noben dokument ni naložen."
410
411 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgid "Broken pipe."
413 msgstr ""
414
415 #: ../ps/ps-document.c:774
416 msgid "Interpreter failed."
417 msgstr ""
418
419 #: ../ps/ps-document.c:900
420 #, c-format
421 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
422 msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
423
424 #: ../ps/ps-document.c:960
425 #, c-format
426 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
427 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
428
429 #: ../ps/ps-document.c:965
430 msgid "File is not readable."
431 msgstr "Datoteka ni berljiva."
432
433 #: ../ps/ps-document.c:985
434 msgid "Document loaded."
435 msgstr "Dokument naložen."
436
437 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Tolmač ghostscripta ni bil najden v poti"
441
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
443 #, c-format
444 msgid "Failed to load document “%s”"
445 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
446
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Oviti PostScript"
450
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
452 msgid "PostScript"
453 msgstr "PostScript"
454
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Poišči niz"
458
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Ime iskanega niza"
462
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
466
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
470
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Barva označbe"
474
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Barva označbe za vse zadetke"
478
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Trenutna barva"
482
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
486
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
488 msgid "F_ind:"
489 msgstr "N_ajdi:"
490
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
492 msgid "_Previous"
493 msgstr "_Prejšnja"
494
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
496 msgid "_Next"
497 msgstr "_Naslednja"
498
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
502
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
504 #, c-format
505 msgid "(%d of %d)"
506 msgstr "(%d od %d)"
507
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
509 #, c-format
510 msgid "of %d"
511 msgstr "od %d"
512
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Zahtevano geslo"
516
517 #: ../shell/ev-password.c:84
518 #, c-format
519 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
520 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
521
522 #: ../shell/ev-password.c:149
523 msgid "Enter password"
524 msgstr "Vpišite geslo"
525
526 #: ../shell/ev-password.c:252
527 #, c-format
528 msgid "Password for document %s"
529 msgstr "Geslo za dokument %s"
530
531 #: ../shell/ev-password.c:334
532 msgid "Incorrect password"
533 msgstr "Nepravilno geslo"
534
535 #: ../shell/ev-password-view.c:111
536 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
537 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
538
539 #: ../shell/ev-password-view.c:120
540 msgid "_Unlock Document"
541 msgstr "_Odkleni dokument"
542
543 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
544 msgid "Properties"
545 msgstr "Lastnosti"
546
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
548 msgid "General"
549 msgstr "Splošno"
550
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
552 msgid "Fonts"
553 msgstr "Pisave"
554
555 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
556 msgid "Font"
557 msgstr "Pisava"
558
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
560 #, c-format
561 msgid "Gathering font information... %3d%%"
562 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi... %3d%%"
563
564 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
565 msgid "Attachments"
566 msgstr "Priponke"
567
568 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
569 #: ../shell/ev-view.c:2233
570 msgid "Loading..."
571 msgstr "Nalaganje..."
572
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
574 msgid "Print..."
575 msgstr "Natisni..."
576
577 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
578 msgid "Index"
579 msgstr "Kazalo"
580
581 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
582 msgid "Thumbnails"
583 msgstr "Sličice"
584
585 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
586 msgid "Scroll Up"
587 msgstr "Pomakni gor"
588
589 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
590 msgid "Scroll Down"
591 msgstr "Pomakni dol"
592
593 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
594 msgid "Scroll View Up"
595 msgstr "Pomakni pogled gor"
596
597 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
598 msgid "Scroll View Down"
599 msgstr "Pomakni pogled dol"
600
601 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
602 msgid "Document View"
603 msgstr "Dokumentni pogled"
604
605 #: ../shell/ev-view.c:1340
606 msgid "Go to first page"
607 msgstr "Pojdi na prvo stran"
608
609 #: ../shell/ev-view.c:1342
610 msgid "Go to previous page"
611 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
612
613 #: ../shell/ev-view.c:1344
614 msgid "Go to next page"
615 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
616
617 #: ../shell/ev-view.c:1346
618 msgid "Go to last page"
619 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
620
621 #: ../shell/ev-view.c:1348
622 msgid "Go to page"
623 msgstr "Pojdi na stran"
624
625 #: ../shell/ev-view.c:1350
626 msgid "Find"
627 msgstr "Najdi"
628
629 #: ../shell/ev-view.c:1377
630 #, c-format
631 msgid "Go to page %s"
632 msgstr "Pojdi na stran %s"
633
634 #: ../shell/ev-view.c:1382
635 #, c-format
636 msgid "Go to %s on file “%s”"
637 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
638
639 #: ../shell/ev-view.c:1385
640 #, c-format
641 msgid "Go to file “%s”"
642 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
643
644 #: ../shell/ev-view.c:1394
645 #, c-format
646 msgid "Launch %s"
647 msgstr "Zaženi %s"
648
649 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
650 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
651 #. contains plural cases.
652 #: ../shell/ev-view.c:3437
653 #, c-format
654 msgid "%d found on this page"
655 msgid_plural "%d found on this page"
656 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
657 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
658 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
659 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
660
661 #: ../shell/ev-view.c:3446
662 #, c-format
663 msgid "%3d%% remaining to search"
664 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
665
666 #: ../shell/ev-window.c:982
667 msgid "Unable to open document"
668 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
669
670 #: ../shell/ev-window.c:1071
671 msgid "Open Document"
672 msgstr "Odpri dokument"
673
674 #: ../shell/ev-window.c:1159
675 #, c-format
676 msgid "The file could not be saved as “%s”."
677 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
678
679 #: ../shell/ev-window.c:1178
680 #: ../shell/ev-window.c:3785
681 msgid "Save a Copy"
682 msgstr "Shrani kopijo"
683
684 #: ../shell/ev-window.c:1231
685 msgid "Failed to print document"
686 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
687
688 #: ../shell/ev-window.c:1345
689 #: ../shell/ev-window.c:1520
690 msgid "Printing is not supported on this printer."
691 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
692
693 #: ../shell/ev-window.c:1455
694 #: ../shell/ev-window.c:1571
695 msgid "Print"
696 msgstr "Natisni"
697
698 #: ../shell/ev-window.c:1510
699 msgid "Generating PDF is not supported"
700 msgstr "Generiranje datotek PDF ni podprto"
701
702 #: ../shell/ev-window.c:1522
703 #, c-format
704 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
705 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
706
707 #: ../shell/ev-window.c:1580
708 msgid "Pages"
709 msgstr "Strani"
710
711 #. Toolbar-only
712 #: ../shell/ev-window.c:1940
713 #: ../shell/ev-window.c:3232
714 msgid "Leave Fullscreen"
715 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
716
717 #: ../shell/ev-window.c:2303
718 msgid "Toolbar Editor"
719 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
720
721 #: ../shell/ev-window.c:2670
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
725 "Using poppler %s (%s)"
726 msgstr ""
727 "Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
728 "Uporablja poppler %s (%s)"
729
730 #: ../shell/ev-window.c:2694
731 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
732 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
733
734 #: ../shell/ev-window.c:2698
735 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
736 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
737
738 #: ../shell/ev-window.c:2702
739 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
740 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
741
742 #: ../shell/ev-window.c:2726
743 #: ../shell/main.c:308
744 msgid "Evince"
745 msgstr "Evince"
746
747 #: ../shell/ev-window.c:2729
748 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
749 msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
750
751 #: ../shell/ev-window.c:2735
752 msgid "translator-credits"
753 msgstr "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
754
755 #: ../shell/ev-window.c:3159
756 msgid "_File"
757 msgstr "_Datoteka"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:3160
760 msgid "_Edit"
761 msgstr "_Uredi"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:3161
764 msgid "_View"
765 msgstr "_Pogled"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:3162
768 msgid "_Go"
769 msgstr "P_ojdi"
770
771 #: ../shell/ev-window.c:3163
772 msgid "_Help"
773 msgstr "Po_moč"
774
775 #. File menu
776 #: ../shell/ev-window.c:3166
777 #: ../shell/ev-window.c:3323
778 msgid "_Open..."
779 msgstr "_Odpri..."
780
781 #: ../shell/ev-window.c:3167
782 msgid "Open an existing document"
783 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
784
785 #: ../shell/ev-window.c:3169
786 #: ../shell/ev-window.c:3325
787 msgid "_Save a Copy..."
788 msgstr "_Shrani kopijo"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:3170
791 msgid "Save a copy of the current document"
792 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
793
794 #: ../shell/ev-window.c:3172
795 msgid "_Print..."
796 msgstr "_Natisni..."
797
798 #: ../shell/ev-window.c:3173
799 msgid "Print this document"
800 msgstr "Natisni ta dokument"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:3175
803 msgid "P_roperties"
804 msgstr "L_astnosti"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:3183
807 msgid "Select _All"
808 msgstr "Izberi _vse"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:3185
811 msgid "_Find..."
812 msgstr "_Najdi..."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:3186
815 msgid "Find a word or phrase in the document"
816 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:3188
819 msgid "Find Ne_xt"
820 msgstr "Najdi naslednje"
821
822 #: ../shell/ev-window.c:3190
823 msgid "Find Pre_vious"
824 msgstr "Najdi _prejšnje"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:3192
827 msgid "T_oolbar"
828 msgstr "O_rodna vrstica"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3194
831 msgid "Rotate _Left"
832 msgstr "Zasuči _levo"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3196
835 msgid "Rotate _Right"
836 msgstr "Zasuči _desno"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3201
839 msgid "Enlarge the document"
840 msgstr "Povečaj dokument"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3204
843 msgid "Shrink the document"
844 msgstr "Skrči dokument"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3206
847 msgid "_Reload"
848 msgstr "_Ponovno naloži"
849
850 #: ../shell/ev-window.c:3207
851 msgid "Reload the document"
852 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
853
854 #. Go menu
855 #: ../shell/ev-window.c:3211
856 msgid "_Previous Page"
857 msgstr "_Prejšnja stran"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3212
860 msgid "Go to the previous page"
861 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3214
864 msgid "_Next Page"
865 msgstr "_Naslednja stran"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3215
868 msgid "Go to the next page"
869 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3217
872 msgid "_First Page"
873 msgstr "P_rva stran"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3218
876 msgid "Go to the first page"
877 msgstr "Pojdi na prvo stran"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3220
880 msgid "_Last Page"
881 msgstr "_Zadnja stran"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3221
884 msgid "Go to the last page"
885 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
886
887 #. Help menu
888 #: ../shell/ev-window.c:3225
889 msgid "_Contents"
890 msgstr "_Vsebina"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3228
893 msgid "_About"
894 msgstr "_O programu"
895
896 #: ../shell/ev-window.c:3233
897 msgid "Leave fullscreen mode"
898 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
899
900 #. View Menu
901 #: ../shell/ev-window.c:3284
902 msgid "_Toolbar"
903 msgstr "_Orodna vrstica"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:3285
906 msgid "Show or hide the toolbar"
907 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
908
909 #: ../shell/ev-window.c:3287
910 msgid "Side _Pane"
911 msgstr "_Stranska Plošča"
912
913 #: ../shell/ev-window.c:3288
914 msgid "Show or hide the side pane"
915 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3290
918 msgid "_Continuous"
919 msgstr "_Neprekinjen"
920
921 #: ../shell/ev-window.c:3291
922 msgid "Show the entire document"
923 msgstr "Prikaži cel dokument"
924
925 #: ../shell/ev-window.c:3293
926 msgid "_Dual"
927 msgstr "_Dvojni"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:3294
930 msgid "Show two pages at once"
931 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:3296
934 msgid "_Fullscreen"
935 msgstr "_Celozaslonski način"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:3297
938 msgid "Expand the window to fill the screen"
939 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
940
941 #: ../shell/ev-window.c:3299
942 msgid "_Presentation"
943 msgstr "_Predstavitev"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:3300
946 msgid "Run document as a presentation"
947 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:3302
950 msgid "_Best Fit"
951 msgstr "_Najboljše ujemanje"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:3303
954 msgid "Make the current document fill the window"
955 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:3305
958 msgid "Fit Page _Width"
959 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:3306
962 msgid "Make the current document fill the window width"
963 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
964
965 #. Links
966 #: ../shell/ev-window.c:3313
967 msgid "_Open Link"
968 msgstr "_Odpri povezavo"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:3315
971 msgid "_Go To"
972 msgstr "Po_jdi na"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:3317
975 msgid "_Copy Link Address"
976 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:3380
979 msgid "Page"
980 msgstr "Stran"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:3381
983 msgid "Select Page"
984 msgstr "Izberi stran"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:3393
987 msgid "Zoom"
988 msgstr "Zoom"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:3395
991 msgid "Adjust the zoom level"
992 msgstr "Prilagodi stopnjo zooma"
993
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3411
996 msgid "Previous"
997 msgstr "Prejšnja"
998
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3417
1001 msgid "Next"
1002 msgstr "Naslednja"
1003
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3421
1006 msgid "Zoom In"
1007 msgstr "Povečaj"
1008
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3426
1011 msgid "Zoom Out"
1012 msgstr "Pomanjšaj"
1013
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3436
1016 msgid "Fit Width"
1017 msgstr "Ujemanje s širino"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:3714
1020 msgid "Unable to open attachment"
1021 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1022
1023 #: ../shell/ev-window.c:3761
1024 msgid "The attachment could not be saved."
1025 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1026
1027 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1028 #, c-format
1029 msgid "%s - Password Required"
1030 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1031
1032 #: ../shell/main.c:54
1033 msgid "The page of the document to display."
1034 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1035
1036 #: ../shell/main.c:54
1037 msgid "PAGE"
1038 msgstr "STRAN"
1039
1040 #: ../shell/main.c:55
1041 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1042 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1043
1044 #: ../shell/main.c:56
1045 msgid "Run evince in presentation mode"
1046 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1047
1048 #: ../shell/main.c:57
1049 msgid "Run evince as a previewer"
1050 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1051
1052 #: ../shell/main.c:58
1053 msgid "[FILE...]"
1054 msgstr "[DATOTEKA...]"
1055
1056 #: ../shell/main.c:293
1057 msgid "GNOME Document Viewer"
1058 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1059
1060 #: ../shell/main.c:334
1061 msgid "Evince Document Viewer"
1062 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1063
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1065 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1069 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1070 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1071
1072 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1073 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1074 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1075
1076 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1077 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1078 msgstr ""
1079