]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 07:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-27 15:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Datoteka ni na voljo"
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Da"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 msgid "No"
54 msgstr "Ne"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Tip 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Tip 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Tip 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Tip 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Tip 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznana vrsta pisave"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "No name"
90 msgstr "Brez imena"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vgrajena podmnožica"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "Vgrajen"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "Ni vgrajen"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "Brez napake"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 #: ../shell/ev-window.c:4717
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Neznana napaka"
140
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
142 msgid "BBox"
143 msgstr "BBox"
144
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
146 msgid "Letter"
147 msgstr "Pismo"
148
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
150 msgid "Tabloid"
151 msgstr "Tabloid"
152
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
154 msgid "Ledger"
155 msgstr "Poslovna knjiga"
156
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
158 msgid "Legal"
159 msgstr "Pravniška besedila"
160
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
162 msgid "Statement"
163 msgstr "Izjave"
164
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
166 msgid "Executive"
167 msgstr "Administrativna besedila"
168
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
170 msgid "A0"
171 msgstr "A0"
172
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
174 msgid "A1"
175 msgstr "A1"
176
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
178 msgid "A2"
179 msgstr "A2"
180
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
182 msgid "A3"
183 msgstr "A3"
184
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
186 msgid "A4"
187 msgstr "A4"
188
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
190 msgid "A5"
191 msgstr "A5"
192
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
194 msgid "B4"
195 msgstr "B4"
196
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
198 msgid "B5"
199 msgstr "B5"
200
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
202 msgid "Folio"
203 msgstr "Folij"
204
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
206 msgid "Quarto"
207 msgstr "Kvartni papir"
208
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
210 msgid "10x14"
211 msgstr "10x14"
212
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
215 #, c-format
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
218
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
220 #, c-format
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
223
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
225 #, c-format
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
228
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Oviti PostScript"
232
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
234 msgid "PostScript"
235 msgstr "PostScript"
236
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
240
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
244
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Neveljaven dokument"
248
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
251 #, c-format
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
254
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
256 #, c-format
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
259
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
264
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Neznana zvrst MIME"
269
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
271 #, c-format
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
274
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Vsi dokumenti"
278
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Dokumenti PostScript"
282
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Dokumenti PDF"
286
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
288 #: ../shell/ev-window.c:4941
289 msgid "Images"
290 msgstr "Slike"
291
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI Dokumenti"
295
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Dvju Dokumenti"
299
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
301 msgid "Comic Books"
302 msgstr "Stripi"
303
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapozitivi"
307
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
309 msgid "All Files"
310 msgstr "Vse datoteke"
311
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
318 #. * please remove.
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
320 #, c-format
321 msgid "Show “_%s”"
322 msgstr "Prikaži \"_%s\""
323
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
327
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
349 msgid "Separator"
350 msgstr "Ločilna črta"
351
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
355
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
358 #: ../shell/ev-window.c:4532
359 msgid "Best Fit"
360 msgstr "Najboljše ujemanje"
361
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
363 msgid "Fit Page Width"
364 msgstr "Ujemanje s širino strani"
365
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
367 msgid "50%"
368 msgstr "50%"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
371 msgid "70%"
372 msgstr "70%"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
375 msgid "85%"
376 msgstr "85%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
379 msgid "100%"
380 msgstr "100%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
383 msgid "125%"
384 msgstr "125%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
387 msgid "150%"
388 msgstr "150%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
391 msgid "175%"
392 msgstr "175%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
395 msgid "200%"
396 msgstr "200%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
399 msgid "300%"
400 msgstr "300%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
403 msgid "400%"
404 msgstr "400%"
405
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
407 #: ../shell/ev-window.c:3660
408 #: ../shell/ev-window-title.c:126
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
411
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
415
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
418 msgstr "Vnos gesla"
419
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
429 msgid "_Password:"
430 msgstr "_Geslo:"
431
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Avtor:</b>"
435
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Število strani:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Varnost:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Tema:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Naslov:</b>"
483
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
487
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
491
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
493 msgid "Document"
494 msgstr "Dokument"
495
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
497 msgid "None"
498 msgstr "Brez"
499
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
505 #.
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
508 msgid "default:mm"
509 msgstr "default:mm"
510
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
527 #, c-format
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, pokončno (%s)"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, ležeče (%s)"
538
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
541 #, c-format
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f in"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
547 msgstr "Poišči niz"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Ime iskanega niza"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Barve označb"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Trenutna barva"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
578 msgid "Find:"
579 msgstr "Poišči:"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Poišči prejšnje"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
591 msgid "Find Next"
592 msgstr "Poišči naslednje"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347
595 #: ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
598
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
602
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363
604 #: ../shell/eggfindbar.c:366
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
607
608 #: ../shell/ev-jobs.c:652
609 #, c-format
610 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
612
613 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
614 msgid "Open a recently used document"
615 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
616
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
618 #, c-format
619 msgid "(%d of %d)"
620 msgstr "(%d od %d)"
621
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
623 #, c-format
624 msgid "of %d"
625 msgstr "od %d"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Zahtevano geslo"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:84
632 #, c-format
633 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
635
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Vpišite geslo"
639
640 #: ../shell/ev-password.c:252
641 #, c-format
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Geslo za dokument %s"
644
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Nepravilno geslo"
648
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
651 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Odkleni dokument"
656
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Lastnosti"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
662 msgid "General"
663 msgstr "Splošno"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgid "Fonts"
667 msgstr "Pisave"
668
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
670 msgid "Font"
671 msgstr "Pisava"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 #, c-format
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
677
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
679 msgid "Attachments"
680 msgstr "Priponke"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
683 #: ../shell/ev-view.c:3491
684 msgid "Loading..."
685 msgstr "Nalaganje ..."
686
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
688 msgid "Print..."
689 msgstr "Natisni ..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
692 msgid "Index"
693 msgstr "Kazalo"
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
696 msgid "Thumbnails"
697 msgstr "Sličice"
698
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
700 msgid "Scroll Up"
701 msgstr "Pomakni gor"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
704 msgid "Scroll Down"
705 msgstr "Pomakni dol"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Pomakni pogled gor"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Pomakni pogled dol"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Dokumentni pogled"
718
719 #: ../shell/ev-view.c:1423
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Pojdi na prvo stran"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1425
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1427
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1429
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1431
736 msgid "Go to page"
737 msgstr "Pojdi na stran"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1433
740 msgid "Find"
741 msgstr "Poišči"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1461
744 #, c-format
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Pojdi na stran %s"
747
748 #: ../shell/ev-view.c:1467
749 #, c-format
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1470
754 #, c-format
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
757
758 #: ../shell/ev-view.c:1478
759 #, c-format
760 msgid "Launch %s"
761 msgstr "Zaženi %s"
762
763 #: ../shell/ev-view.c:2419
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
766
767 #: ../shell/ev-view.c:3214
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Pojdi na stran:"
770
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:4851
775 #, c-format
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
779 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
780 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
781 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
782
783 #: ../shell/ev-view.c:4860
784 #, c-format
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:737
789 #, c-format
790 msgid "Page %s - %s"
791 msgstr "Stran %s - %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:739
794 #, c-format
795 msgid "Page %s"
796 msgstr "Stran %s"
797
798 #: ../shell/ev-window.c:1375
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1571
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Odpri dokument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1641
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1670
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1915
816 #: ../shell/ev-window.c:1987
817 #, c-format
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2036
822 msgid "Save a Copy"
823 msgstr "Shrani kopijo"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2134
826 #: ../shell/ev-window.c:3359
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2297
831 #: ../shell/ev-window.c:2486
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:2422
836 #: ../shell/ev-window.c:2537
837 #: ../shell/ev-window.c:4327
838 msgid "Print"
839 msgstr "Natisni"
840
841 #: ../shell/ev-window.c:2476
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2488
846 #, c-format
847 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
848 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
849
850 #: ../shell/ev-window.c:2546
851 msgid "Pages"
852 msgstr "Strani"
853
854 #: ../shell/ev-window.c:3140
855 msgid "Toolbar Editor"
856 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3656
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Document Viewer.\n"
862 "Using poppler %s (%s)"
863 msgstr ""
864 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
865 "Uporablja poppler %s (%s)"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3684
868 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
869 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3688
872 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
873 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3692
876 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
877 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3716
880 #: ../shell/main.c:344
881 msgid "Evince"
882 msgstr "Evince"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:3719
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3725
889 msgid "translator-credits"
890 msgstr ""
891 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
892 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
893 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4242
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Datoteka"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4243
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_Uredi"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4244
904 msgid "_View"
905 msgstr "Po_gled"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4245
908 msgid "_Go"
909 msgstr "P_ojdi"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4246
912 msgid "_Help"
913 msgstr "_Pomoč"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4249
917 #: ../shell/ev-window.c:4423
918 #: ../shell/ev-window.c:4494
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "_Odpri ..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4250
923 #: ../shell/ev-window.c:4495
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4252
928 msgid "Op_en a Copy"
929 msgstr "Odpri _kopijo"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4253
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4255
936 #: ../shell/ev-window.c:4425
937 msgid "_Save a Copy..."
938 msgstr "_Shrani kopijo ..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4256
941 msgid "Save a copy of the current document"
942 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4258
945 msgid "Print Set_up..."
946 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4259
949 msgid "Setup the page settings for printing"
950 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4261
953 msgid "_Print..."
954 msgstr "_Natisni ..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4262
957 #: ../shell/ev-window.c:4328
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "Natisni ta dokument"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4264
962 msgid "P_roperties"
963 msgstr "L_astnosti"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4272
966 msgid "Select _All"
967 msgstr "Izberi _vse"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4274
970 msgid "_Find..."
971 msgstr "_Poišči ..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4275
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4277
978 msgid "Find Ne_xt"
979 msgstr "Poišči naslednje"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4279
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "Poišči _prejšnje"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4281
986 msgid "T_oolbar"
987 msgstr "O_rodna vrstica"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4283
990 msgid "Rotate _Left"
991 msgstr "Zasuči _levo"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4285
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "Zasuči _desno"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4290
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "Povečaj dokument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4293
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "Skrči dokument"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4295
1006 msgid "_Reload"
1007 msgstr "_Ponovno naloži"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4296
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:4300
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "_Prejšnja stran"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4301
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4303
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "_Naslednja stran"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4304
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4306
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "P_rva stran"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4307
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4309
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "_Zadnja stran"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4310
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4314
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "_Vsebina"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4317
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_O programu"
1054
1055 #. Toolbar-only
1056 #: ../shell/ev-window.c:4321
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4322
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4324
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Zaženi predstavitev"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4325
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4379
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_Orodna vrstica"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4380
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4382
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "_Stranska Plošča"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4383
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4385
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "_Neprekinjen"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4386
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Prikaži cel dokument"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4388
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_Dvojni"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4389
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4391
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "_Celozaslonski način"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4392
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4394
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "_Predstavitev"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4395
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4397
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4398
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4400
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4401
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4408
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "_Odpri povezavo"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4410
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "Po_jdi na"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4412
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4414
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4416
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4418
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Kopiraj _sliko"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4457
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Stran"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4458
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Izberi stran"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4469
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Povečava"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4471
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4481
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Navigacija"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4483
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Nazaj"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4485
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1189
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4515
1192 msgid "Previous"
1193 msgstr "Prejšnja"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4520
1197 msgid "Next"
1198 msgstr "Naslednja"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4524
1202 msgid "Zoom In"
1203 msgstr "Povečaj"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4528
1207 msgid "Zoom Out"
1208 msgstr "Pomanjšaj"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4536
1212 msgid "Fit Width"
1213 msgstr "Prilagodi širino"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:4711
1216 #, c-format
1217 msgid "Invalid URI: “%s”"
1218 msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4714
1221 #, c-format
1222 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1223 msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4724
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:4893
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:4928
1234 msgid "Save Image"
1235 msgstr "Shrani sliko"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:4984
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5037
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5089
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Shrani priponko"
1248
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1250 #, c-format
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1253
1254 #: ../shell/main.c:60
1255 msgid "The page of the document to display."
1256 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1257
1258 #: ../shell/main.c:60
1259 msgid "PAGE"
1260 msgstr "STRAN"
1261
1262 #: ../shell/main.c:61
1263 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1264 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1265
1266 #: ../shell/main.c:62
1267 msgid "Run evince in presentation mode"
1268 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1269
1270 #: ../shell/main.c:63
1271 msgid "Run evince as a previewer"
1272 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1273
1274 #: ../shell/main.c:64
1275 msgid "The word or phrase to find in the document"
1276 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1277
1278 #: ../shell/main.c:64
1279 msgid "STRING"
1280 msgstr "NIZ"
1281
1282 #: ../shell/main.c:67
1283 msgid "[FILE...]"
1284 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1285
1286 #: ../shell/main.c:327
1287 msgid "GNOME Document Viewer"
1288 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1289
1290 #: ../shell/main.c:387
1291 msgid "Evince Document Viewer"
1292 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1296 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1299 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1303 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1304 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1307 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1308 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1309