]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&amp;component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 22:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 13:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Stripi"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI Dokumenti"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Da"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
69 msgid "No"
70 msgstr "Ne"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tip 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tip 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tip 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tip 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tip 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
105 msgid "No name"
106 msgstr "Brez imena"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Vgrajen"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Ni vgrajen"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "Brez napake"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
209 #, c-format
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Vse datoteke"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Po_veži"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Domena:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_Geslo:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Zaganjanje %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 #, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "FILE"
308 msgstr "DATOTEKA"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "ID"
316 msgstr "ID"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Ločilna črta"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:4793
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:3816
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
438
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
440 msgid "Document"
441 msgstr "Dokument"
442
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
444 msgid "Title"
445 msgstr "Naslov"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
448 msgid "Location"
449 msgstr "Mesto"
450
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
452 msgid "Subject"
453 msgstr "Zadeva"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
456 msgid "Author"
457 msgstr "Avtor"
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
460 msgid "Keywords"
461 msgstr "Ključne besede"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
464 msgid "Producer"
465 msgstr "Izdelovalec"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
468 msgid "Creator"
469 msgstr "Ustvarjalec"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
472 msgid "Created"
473 msgstr "Ustvarjeno"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
476 msgid "Modified"
477 msgstr "Spremenjeno"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages"
481 msgstr "Število strani"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
484 msgid "Optimized"
485 msgstr "Prirejeno"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
488 msgid "Format"
489 msgstr "Oblika"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
492 msgid "Security"
493 msgstr "Varnost"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
496 msgid "Paper Size"
497 msgstr "Velikost papirja"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:197
500 msgid "None"
501 msgstr "Brez"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:222
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:266
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:270
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:294
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, pokončno (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:301
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ležeče (%s)"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:146
538 msgid "Search string"
539 msgstr "Poišči niz"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:147
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "Ime iskanega niza"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:160
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:161
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:168
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Barve označb"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:169
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:175
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Trenutna barva"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:176
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
570 msgid "Find:"
571 msgstr "Poišči:"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Poišči prejšnje"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:336
582 msgid "Find Next"
583 msgstr "Poišči naslednje"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:339
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:346
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:349
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
596
597 #: ../shell/ev-jobs.c:966
598 #, c-format
599 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
600 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
601
602 #: ../shell/ev-keyring.c:102
603 #, c-format
604 msgid "Password for document %s"
605 msgstr "Geslo za dokument %s"
606
607 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
608 msgid "Open a recently used document"
609 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d od %d)"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "od %d"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:144
622 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
623 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
624
625 #: ../shell/ev-password-view.c:153
626 #: ../shell/ev-password-view.c:269
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "_Odkleni dokument"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:261
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Vpišite geslo"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:301
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Zahtevano geslo"
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:302
639 #, c-format
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:365
644 msgid "Forget password _immediately"
645 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:377
648 msgid "Remember password until you _logout"
649 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:389
652 msgid "Remember _forever"
653 msgstr "Zapomni si _trajno"
654
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
656 msgid "Properties"
657 msgstr "Lastnosti"
658
659 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
660 msgid "General"
661 msgstr "Splošno"
662
663 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
664 msgid "Fonts"
665 msgstr "Pisave"
666
667 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
668 msgid "Font"
669 msgstr "Pisava"
670
671 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
672 #, c-format
673 msgid "Gathering font information... %3d%%"
674 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
675
676 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
677 msgid "Attachments"
678 msgstr "Priponke"
679
680 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
682 #: ../shell/ev-view.c:3597
683 msgid "Loading..."
684 msgstr "Nalaganje ..."
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
687 msgid "Layers"
688 msgstr "Plasti"
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
691 msgid "Print..."
692 msgstr "Natisni ..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
695 msgid "Index"
696 msgstr "Kazalo"
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
699 msgid "Thumbnails"
700 msgstr "Sličice"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
703 msgid "Scroll Up"
704 msgstr "Pomakni gor"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
707 msgid "Scroll Down"
708 msgstr "Pomakni dol"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
711 msgid "Scroll View Up"
712 msgstr "Pomakni pogled gor"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Down"
716 msgstr "Pomakni pogled dol"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
719 msgid "Document View"
720 msgstr "Dokumentni pogled"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1436
723 msgid "Go to first page"
724 msgstr "Pojdi na prvo stran"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1438
727 msgid "Go to previous page"
728 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1440
731 msgid "Go to next page"
732 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1442
735 msgid "Go to last page"
736 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1444
739 msgid "Go to page"
740 msgstr "Pojdi na stran"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1446
743 msgid "Find"
744 msgstr "Poišči"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1474
747 #, c-format
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "Pojdi na stran %s"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1480
752 #, c-format
753 msgid "Go to %s on file “%s”"
754 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1483
757 #, c-format
758 msgid "Go to file “%s”"
759 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1491
762 #, c-format
763 msgid "Launch %s"
764 msgstr "Zaženi %s"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:2406
767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
769
770 #: ../shell/ev-view.c:3334
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Pojdi na stran:"
773
774 #: ../shell/ev-window.c:820
775 #, c-format
776 msgid "Page %s - %s"
777 msgstr "Stran %s - %s"
778
779 #: ../shell/ev-window.c:822
780 #, c-format
781 msgid "Page %s"
782 msgstr "Stran %s"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1243
785 msgid "The document contains no pages"
786 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1457
789 #: ../shell/ev-window.c:1527
790 msgid "Unable to open document"
791 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1827
794 msgid "Open Document"
795 msgstr "Odpri dokument"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1888
798 #, c-format
799 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
800 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1917
803 msgid "Cannot open a copy."
804 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
805
806 #: ../shell/ev-window.c:2155
807 #: ../shell/ev-window.c:2197
808 #, c-format
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:2240
813 msgid "Save a Copy"
814 msgstr "Shrani kopijo"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:2356
817 #: ../shell/ev-window.c:3524
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2510
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2632
826 #: ../shell/ev-window.c:4578
827 msgid "Print"
828 msgstr "Natisni"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:3294
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:3426
835 msgid "There was an error displaying help"
836 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3812
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Document Viewer.\n"
842 "Using poppler %s (%s)"
843 msgstr ""
844 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
845 "Uporablja poppler %s (%s)"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3840
848 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
849 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3844
852 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
853 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3848
856 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
857 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3872
860 msgid "Evince"
861 msgstr "Evince"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3875
864 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
865 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3881
868 msgid "translator-credits"
869 msgstr ""
870 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
871 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
872 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
873
874 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
875 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
876 #. contains plural cases.
877 #: ../shell/ev-window.c:4099
878 #, c-format
879 msgid "%d found on this page"
880 msgid_plural "%d found on this page"
881 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
882 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
883 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
884 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
885
886 #: ../shell/ev-window.c:4107
887 #, c-format
888 msgid "%3d%% remaining to search"
889 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4490
892 msgid "_File"
893 msgstr "_Datoteka"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4491
896 msgid "_Edit"
897 msgstr "_Uredi"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4492
900 msgid "_View"
901 msgstr "Po_gled"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4493
904 msgid "_Go"
905 msgstr "P_ojdi"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4494
908 msgid "_Help"
909 msgstr "_Pomoč"
910
911 #. File menu
912 #: ../shell/ev-window.c:4497
913 #: ../shell/ev-window.c:4676
914 #: ../shell/ev-window.c:4755
915 msgid "_Open..."
916 msgstr "_Odpri ..."
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4498
919 #: ../shell/ev-window.c:4756
920 msgid "Open an existing document"
921 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4500
924 msgid "Op_en a Copy"
925 msgstr "Odpri _kopijo"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4501
928 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
929 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4503
932 #: ../shell/ev-window.c:4678
933 msgid "_Save a Copy..."
934 msgstr "_Shrani kopijo ..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4504
937 msgid "Save a copy of the current document"
938 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4506
941 msgid "Print Set_up..."
942 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4507
945 msgid "Setup the page settings for printing"
946 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4509
949 msgid "_Print..."
950 msgstr "_Natisni ..."
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4510
953 #: ../shell/ev-window.c:4579
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "Natisni ta dokument"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4512
958 msgid "P_roperties"
959 msgstr "L_astnosti"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4520
962 msgid "Select _All"
963 msgstr "Izberi _vse"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4522
966 msgid "_Find..."
967 msgstr "_Poišči ..."
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4523
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4525
974 msgid "Find Ne_xt"
975 msgstr "Poišči naslednje"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4527
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "Poišči _prejšnje"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4529
982 msgid "T_oolbar"
983 msgstr "O_rodna vrstica"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4531
986 msgid "Rotate _Left"
987 msgstr "Zasuči _levo"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4533
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "Zasuči _desno"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4538
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "Povečaj dokument"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4541
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "Skrči dokument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4543
1002 msgid "_Reload"
1003 msgstr "_Ponovno naloži"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4544
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4547
1010 msgid "Auto_scroll"
1011 msgstr "Samodejno _drsenje"
1012
1013 #. Go menu
1014 #: ../shell/ev-window.c:4551
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "_Prejšnja stran"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4552
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4554
1023 msgid "_Next Page"
1024 msgstr "_Naslednja stran"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4555
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4557
1031 msgid "_First Page"
1032 msgstr "P_rva stran"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4558
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4560
1039 msgid "_Last Page"
1040 msgstr "_Zadnja stran"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4561
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1045
1046 #. Help menu
1047 #: ../shell/ev-window.c:4565
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "_Vsebina"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4568
1052 msgid "_About"
1053 msgstr "_O programu"
1054
1055 #. Toolbar-only
1056 #: ../shell/ev-window.c:4572
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4573
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4575
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Zaženi predstavitev"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4576
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1071
1072 #. View Menu
1073 #: ../shell/ev-window.c:4632
1074 msgid "_Toolbar"
1075 msgstr "_Orodna vrstica"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4633
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4635
1082 msgid "Side _Pane"
1083 msgstr "_Stranska Plošča"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4636
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4638
1090 msgid "_Continuous"
1091 msgstr "_Neprekinjen"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4639
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Prikaži cel dokument"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4641
1098 msgid "_Dual"
1099 msgstr "_Dvojni"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4642
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4644
1106 msgid "_Fullscreen"
1107 msgstr "_Celozaslonski način"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4645
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4647
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "_Predstavitev"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4648
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4650
1122 msgid "_Best Fit"
1123 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4651
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4653
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4654
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1136
1137 #. Links
1138 #: ../shell/ev-window.c:4661
1139 msgid "_Open Link"
1140 msgstr "_Odpri povezavo"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4663
1143 msgid "_Go To"
1144 msgstr "Po_jdi na"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4665
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4667
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4669
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4671
1159 msgid "Copy _Image"
1160 msgstr "Kopiraj _sliko"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4717
1163 msgid "Page"
1164 msgstr "Stran"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4718
1167 msgid "Select Page"
1168 msgstr "Izberi stran"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4729
1171 msgid "Zoom"
1172 msgstr "Povečava"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4731
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4741
1179 msgid "Navigation"
1180 msgstr "Krmiljenje"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4743
1183 msgid "Back"
1184 msgstr "Nazaj"
1185
1186 #. translators: this is the history action
1187 #: ../shell/ev-window.c:4746
1188 msgid "Move across visited pages"
1189 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1190
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4776
1193 msgid "Previous"
1194 msgstr "Prejšnja"
1195
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4781
1198 msgid "Next"
1199 msgstr "Naslednja"
1200
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4785
1203 msgid "Zoom In"
1204 msgstr "Povečaj"
1205
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4789
1208 msgid "Zoom Out"
1209 msgstr "Pomanjšaj"
1210
1211 #. translators: this is the label for toolbar button
1212 #: ../shell/ev-window.c:4797
1213 msgid "Fit Width"
1214 msgstr "Prilagodi širino"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4964
1217 #: ../shell/ev-window.c:4982
1218 msgid "Unable to launch external application."
1219 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5025
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5181
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1227 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5220
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5251
1234 msgid "Save Image"
1235 msgstr "Shrani sliko"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5313
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:5364
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5408
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Shrani priponko"
1248
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1250 #, c-format
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1253
1254 #: ../shell/ev-utils.c:330
1255 msgid "By extension"
1256 msgstr "Po končnici"
1257
1258 #: ../shell/main.c:53
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1261
1262 #: ../shell/main.c:53
1263 msgid "PAGE"
1264 msgstr "STRAN"
1265
1266 #: ../shell/main.c:54
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1269
1270 #: ../shell/main.c:55
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1273
1274 #: ../shell/main.c:56
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1277
1278 #: ../shell/main.c:57
1279 msgid "The word or phrase to find in the document"
1280 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1281
1282 #: ../shell/main.c:57
1283 msgid "STRING"
1284 msgstr "NIZ"
1285
1286 #: ../shell/main.c:60
1287 msgid "[FILE...]"
1288 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1289
1290 #: ../shell/main.c:326
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1293
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1295 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1296 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1297
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1299 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1300 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1301
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1303 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1304 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1305
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1307 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1308 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1309
1310 #~ msgid "Password Entry"
1311 #~ msgstr "Vnos gesla"
1312 #~ msgid "Remember password for this session"
1313 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1314 #~ msgid "Save password in keyring"
1315 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1316 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1317 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1318 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1319 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1320 #~ msgid "Incorrect password"
1321 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1322 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1323 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1324