]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 21:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-30 11:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana zvrst MIME"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Napaka %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Stripi"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
89
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Djvu Documents"
92 msgstr "Dvju Dokumenti"
93
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
97
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DVI Documents"
100 msgstr "DVI Dokumenti"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
105
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Da"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
113 msgid "No"
114 msgstr "Ne"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Vrsta 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Vrsta 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Vrsta 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 msgid "No name"
150 msgstr "Brez imena"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Vgrajeno"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Ni vgrajeno"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
167
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
172
173 #.
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
175 #.
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapozitivi"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 msgid "No error"
182 msgstr "Brez napake"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find zip signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid zip file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file zips are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the zip archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
215
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
222 #, c-format
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
225
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Vse datoteke"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Zaganjanje %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
315 msgid "FILE"
316 msgstr "DATOTEKA"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Prikaži \"_%s\""
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Ločilna črta"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
380 #: ../shell/ev-window.c:5245
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Najboljša prilagoditev"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Prilagoditev širini strani"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
430 #: ../shell/ev-window.c:4172
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149
432 #: ../shell/main.c:280
433 #, c-format
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
436
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
442 msgid "Override document restrictions"
443 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
444
445 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
446 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
454 msgid "Print settings file"
455 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
463 #: ../shell/ev-window.c:2938
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
468 #, c-format
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
471
472 #. Go menu
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
474 #: ../shell/ev-window.c:5002
475 msgid "_Previous Page"
476 msgstr "_Prejšnja stran"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
479 #: ../shell/ev-window.c:5003
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
484 #: ../shell/ev-window.c:5005
485 msgid "_Next Page"
486 msgstr "_Naslednja stran"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
489 #: ../shell/ev-window.c:5006
490 msgid "Go to the next page"
491 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
494 #: ../shell/ev-window.c:4989
495 msgid "Enlarge the document"
496 msgstr "Povečaj dokument"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
499 #: ../shell/ev-window.c:4992
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Skrči dokument"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
504 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
505 msgid "Print"
506 msgstr "Natisni"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
509 #: ../shell/ev-window.c:4961
510 msgid "Print this document"
511 msgstr "Natisni ta dokument"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
514 #: ../shell/ev-window.c:5100
515 msgid "_Best Fit"
516 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
519 #: ../shell/ev-window.c:5101
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
524 #: ../shell/ev-window.c:5103
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
529 #: ../shell/ev-window.c:5104
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
534 #: ../shell/ev-window.c:5167
535 msgid "Page"
536 msgstr "Stran"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
539 #: ../shell/ev-window.c:5168
540 msgid "Select Page"
541 msgstr "Izberi stran"
542
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 msgid "Document"
545 msgstr "Dokument"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
548 msgid "Title:"
549 msgstr "Naslov:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 msgid "Location:"
553 msgstr "Mesto:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 msgid "Subject:"
557 msgstr "Zadeva:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 msgid "Author:"
561 msgstr "Avtor:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 msgid "Keywords:"
565 msgstr "Ključne besede:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 msgid "Producer:"
569 msgstr "Producent:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
572 msgid "Creator:"
573 msgstr "Ustvarjalec:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 msgid "Created:"
577 msgstr "Ustvarjeno:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 msgid "Modified:"
581 msgstr "Spremenjeno:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Število strani:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
588 msgid "Optimized:"
589 msgstr "Prilagojeno:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
592 msgid "Format:"
593 msgstr "Oblika:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 msgid "Security:"
597 msgstr "Varnost:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 msgid "Paper Size:"
601 msgstr "Velikost papirja:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
604 msgid "None"
605 msgstr "Brez"
606
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #.
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
614 msgid "default:mm"
615 msgstr "default:mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
618 #, c-format
619 msgid "%.0f x %.0f mm"
620 msgstr "%.0f x %.0f mm"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
623 #, c-format
624 msgid "%.2f x %.2f inch"
625 msgstr "%.2f x %.2f inč"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, pokončno (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, ležeče (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d od %d)"
645
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647 #, c-format
648 msgid "of %d"
649 msgstr "od %d"
650
651 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
652 #, c-format
653 msgid "Failed to print page %d: %s"
654 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
657 msgid "Scroll Up"
658 msgstr "Pomakni gor"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
661 msgid "Scroll Down"
662 msgstr "Pomakni dol"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
665 msgid "Scroll View Up"
666 msgstr "Pomakni pogled gor"
667
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
669 msgid "Scroll View Down"
670 msgstr "Pomakni pogled dol"
671
672 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
673 msgid "Document View"
674 msgstr "Dokumentni pogled"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1756
677 msgid "Go to first page"
678 msgstr "Pojdi na prvo stran"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1758
681 msgid "Go to previous page"
682 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1760
685 msgid "Go to next page"
686 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1762
689 msgid "Go to last page"
690 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1764
693 msgid "Go to page"
694 msgstr "Pojdi na stran"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:1766
697 msgid "Find"
698 msgstr "Poišči"
699
700 #: ../libview/ev-view.c:1794
701 #, c-format
702 msgid "Go to page %s"
703 msgstr "Pojdi na stran %s"
704
705 #: ../libview/ev-view.c:1800
706 #, c-format
707 msgid "Go to %s on file “%s”"
708 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
709
710 #: ../libview/ev-view.c:1803
711 #, c-format
712 msgid "Go to file “%s”"
713 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
714
715 #: ../libview/ev-view.c:1811
716 #, c-format
717 msgid "Launch %s"
718 msgstr "Zaženi %s"
719
720 #: ../libview/ev-view.c:3068
721 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
722 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
723
724 #: ../libview/ev-view.c:4007
725 msgid "Jump to page:"
726 msgstr "Pojdi na stran:"
727
728 #: ../libview/ev-view.c:4289
729 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
730 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
731 msgid "Loading..."
732 msgstr "Nalaganje ..."
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:146
735 msgid "Search string"
736 msgstr "Poišči niz"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:147
739 msgid "The name of the string to be found"
740 msgstr "Ime iskanega niza"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:160
743 msgid "Case sensitive"
744 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:161
747 msgid "TRUE for a case sensitive search"
748 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:168
751 msgid "Highlight color"
752 msgstr "Barva poudarjanja"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:169
755 msgid "Color of highlight for all matches"
756 msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:175
759 msgid "Current color"
760 msgstr "Trenutna barva"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:176
763 msgid "Color of highlight for the current match"
764 msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
765
766 #: ../shell/eggfindbar.c:320
767 msgid "Find:"
768 msgstr "Poišči:"
769
770 #: ../shell/eggfindbar.c:329
771 #: ../shell/ev-window.c:4978
772 msgid "Find Pre_vious"
773 msgstr "Poišči _prejšnje"
774
775 #: ../shell/eggfindbar.c:333
776 msgid "Find previous occurrence of the search string"
777 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
778
779 #: ../shell/eggfindbar.c:337
780 #: ../shell/ev-window.c:4976
781 msgid "Find Ne_xt"
782 msgstr "Poišči naslednje"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:341
785 msgid "Find next occurrence of the search string"
786 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:348
789 msgid "C_ase Sensitive"
790 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
791
792 #: ../shell/eggfindbar.c:351
793 msgid "Toggle case sensitive search"
794 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
795
796 #: ../shell/ev-keyring.c:102
797 #, c-format
798 msgid "Password for document %s"
799 msgstr "Geslo za dokument %s"
800
801 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
802 #, c-format
803 msgid "Converting %s"
804 msgstr "Pretvarjanje %s"
805
806 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
807 #, c-format
808 msgid "%d of %d documents converted"
809 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
810
811 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
812 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
813 msgid "Converting metadata"
814 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
815
816 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
817 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
818 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
819
820 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
821 msgid "Open a recently used document"
822 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
823
824 #: ../shell/ev-password-view.c:144
825 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
826 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
827
828 #: ../shell/ev-password-view.c:153
829 #: ../shell/ev-password-view.c:269
830 msgid "_Unlock Document"
831 msgstr "_Odkleni dokument"
832
833 #: ../shell/ev-password-view.c:261
834 msgid "Enter password"
835 msgstr "Vpišite geslo"
836
837 #: ../shell/ev-password-view.c:301
838 msgid "Password required"
839 msgstr "Zahtevano geslo"
840
841 #: ../shell/ev-password-view.c:302
842 #, c-format
843 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
844 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
845
846 #: ../shell/ev-password-view.c:332
847 msgid "_Password:"
848 msgstr "_Geslo:"
849
850 #: ../shell/ev-password-view.c:365
851 msgid "Forget password _immediately"
852 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
853
854 #: ../shell/ev-password-view.c:377
855 msgid "Remember password until you _logout"
856 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
857
858 #: ../shell/ev-password-view.c:389
859 msgid "Remember _forever"
860 msgstr "Zapomni si _trajno"
861
862 #. Initial state
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
864 msgid "Preparing to print ..."
865 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
866
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
868 msgid "Finishing..."
869 msgstr "Zaključevanje ..."
870
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
872 #, c-format
873 msgid "Printing page %d of %d..."
874 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
875
876 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
877 msgid "Printing is not supported on this printer."
878 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
879
880 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
881 msgid "Invalid page selection"
882 msgstr "Neveljaven izbor strani"
883
884 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
885 msgid "Warning"
886 msgstr "Opozorilo"
887
888 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
889 msgid "Your print range selection does not include any page"
890 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
891
892 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
893 msgid "Properties"
894 msgstr "Lastnosti"
895
896 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
897 msgid "General"
898 msgstr "Splošno"
899
900 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
901 msgid "Fonts"
902 msgstr "Pisave"
903
904 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
905 msgid "Document License"
906 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
907
908 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
909 msgid "Font"
910 msgstr "Pisava"
911
912 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
913 #, c-format
914 msgid "Gathering font information... %3d%%"
915 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
916
917 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
918 msgid "Usage terms"
919 msgstr "Pogoji uporabe"
920
921 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
922 msgid "Text License"
923 msgstr "Besedilo dovoljenja"
924
925 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
926 msgid "Further Information"
927 msgstr "Več podrobnosti"
928
929 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
930 msgid "Attachments"
931 msgstr "Priloge"
932
933 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
934 msgid "Layers"
935 msgstr "Plasti"
936
937 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
938 msgid "Print..."
939 msgstr "Natisni ..."
940
941 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
942 msgid "Index"
943 msgstr "Kazalo"
944
945 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
946 msgid "Thumbnails"
947 msgstr "Sličice"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:818
950 #, c-format
951 msgid "Page %s - %s"
952 msgstr "Stran %s - %s"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:820
955 #, c-format
956 msgid "Page %s"
957 msgstr "Stran %s"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:1224
960 msgid "The document contains no pages"
961 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:1227
964 msgid "The document contains only empty pages"
965 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:1421
968 #: ../shell/ev-window.c:1582
969 msgid "Unable to open document"
970 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:1553
973 #, c-format
974 msgid "Loading document from “%s”"
975 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:1695
978 #: ../shell/ev-window.c:1970
979 #, c-format
980 msgid "Downloading document (%d%%)"
981 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:1727
984 msgid "Failed to load remote file."
985 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
986
987 #: ../shell/ev-window.c:1914
988 #, c-format
989 msgid "Reloading document from %s"
990 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:1946
993 msgid "Failed to reload document."
994 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
995
996 #: ../shell/ev-window.c:2102
997 msgid "Open Document"
998 msgstr "Odpri dokument"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:2366
1001 #, c-format
1002 msgid "Saving document to %s"
1003 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2369
1006 #, c-format
1007 msgid "Saving attachment to %s"
1008 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:2372
1011 #, c-format
1012 msgid "Saving image to %s"
1013 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2416
1016 #: ../shell/ev-window.c:2516
1017 #, c-format
1018 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2447
1022 #, c-format
1023 msgid "Uploading document (%d%%)"
1024 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2451
1027 #, c-format
1028 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1029 msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:2455
1032 #, c-format
1033 msgid "Uploading image (%d%%)"
1034 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:2577
1037 msgid "Save a Copy"
1038 msgstr "Shrani kopijo"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2882
1041 #, c-format
1042 msgid "%d pending job in queue"
1043 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1044 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1045 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1046 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1047 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:2995
1050 #, c-format
1051 msgid "Printing job “%s”"
1052 msgstr "Tiskanje “%s”"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3192
1055 #, c-format
1056 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1057 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3195
1060 #, c-format
1061 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1062 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:3207
1065 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1066 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3211
1069 msgid "Cancel _print and Close"
1070 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:3215
1073 msgid "Close _after Printing"
1074 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:3831
1077 msgid "Toolbar Editor"
1078 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:3963
1081 msgid "There was an error displaying help"
1082 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4168
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Document Viewer.\n"
1088 "Using poppler %s (%s)"
1089 msgstr ""
1090 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1091 "Uporablja poppler %s (%s)"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4197
1094 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1095 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4201
1098 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1099 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4205
1102 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1103 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4229
1106 msgid "Evince"
1107 msgstr "Evince"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4232
1110 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1111 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4238
1114 msgid "translator-credits"
1115 msgstr ""
1116 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1117 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1118 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1119
1120 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1121 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1122 #. contains plural cases.
1123 #: ../shell/ev-window.c:4458
1124 #, c-format
1125 msgid "%d found on this page"
1126 msgid_plural "%d found on this page"
1127 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1128 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1129 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1130 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4466
1133 #, c-format
1134 msgid "%3d%% remaining to search"
1135 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4941
1138 msgid "_File"
1139 msgstr "_Datoteka"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4942
1142 msgid "_Edit"
1143 msgstr "_Uredi"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4943
1146 msgid "_View"
1147 msgstr "Po_gled"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4944
1150 msgid "_Go"
1151 msgstr "P_ojdi"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4945
1154 msgid "_Help"
1155 msgstr "_Pomoč"
1156
1157 #. File menu
1158 #: ../shell/ev-window.c:4948
1159 #: ../shell/ev-window.c:5126
1160 #: ../shell/ev-window.c:5207
1161 msgid "_Open..."
1162 msgstr "_Odpri ..."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4949
1165 #: ../shell/ev-window.c:5208
1166 msgid "Open an existing document"
1167 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4951
1170 msgid "Op_en a Copy"
1171 msgstr "Odpri _kopijo"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4952
1174 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1175 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4954
1178 #: ../shell/ev-window.c:5128
1179 msgid "_Save a Copy..."
1180 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4955
1183 msgid "Save a copy of the current document"
1184 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4957
1187 msgid "Page Set_up..."
1188 msgstr "N_astavitev strani ..."
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4958
1191 msgid "Setup the page settings for printing"
1192 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4960
1195 msgid "_Print..."
1196 msgstr "_Natisni ..."
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4963
1199 msgid "P_roperties"
1200 msgstr "L_astnosti"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4971
1203 msgid "Select _All"
1204 msgstr "Izberi _vse"
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4973
1207 msgid "_Find..."
1208 msgstr "_Poišči ..."
1209
1210 #: ../shell/ev-window.c:4974
1211 msgid "Find a word or phrase in the document"
1212 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1213
1214 #: ../shell/ev-window.c:4980
1215 msgid "T_oolbar"
1216 msgstr "O_rodna vrstica"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4982
1219 msgid "Rotate _Left"
1220 msgstr "Zasuči _levo"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4984
1223 msgid "Rotate _Right"
1224 msgstr "Zasuči _desno"
1225
1226 #: ../shell/ev-window.c:4994
1227 msgid "_Reload"
1228 msgstr "_Ponovno naloži"
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:4995
1231 msgid "Reload the document"
1232 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:4998
1235 msgid "Auto_scroll"
1236 msgstr "Samodejno _drsenje"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5008
1239 msgid "_First Page"
1240 msgstr "P_rva stran"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5009
1243 msgid "Go to the first page"
1244 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5011
1247 msgid "_Last Page"
1248 msgstr "_Zadnja stran"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5012
1251 msgid "Go to the last page"
1252 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1253
1254 #. Help menu
1255 #: ../shell/ev-window.c:5016
1256 msgid "_Contents"
1257 msgstr "_Vsebina"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5019
1260 msgid "_About"
1261 msgstr "_O programu"
1262
1263 #. Toolbar-only
1264 #: ../shell/ev-window.c:5023
1265 msgid "Leave Fullscreen"
1266 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1267
1268 #: ../shell/ev-window.c:5024
1269 msgid "Leave fullscreen mode"
1270 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1271
1272 #: ../shell/ev-window.c:5026
1273 msgid "Start Presentation"
1274 msgstr "Zaženi predstavitev"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5027
1277 msgid "Start a presentation"
1278 msgstr "Zaženi predstavitev"
1279
1280 #. View Menu
1281 #: ../shell/ev-window.c:5082
1282 msgid "_Toolbar"
1283 msgstr "_Orodna vrstica"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5083
1286 msgid "Show or hide the toolbar"
1287 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5085
1290 msgid "Side _Pane"
1291 msgstr "_Stranski pladenj"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5086
1294 msgid "Show or hide the side pane"
1295 msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:5088
1298 msgid "_Continuous"
1299 msgstr "_Neprekinjen"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:5089
1302 msgid "Show the entire document"
1303 msgstr "Prikaži cel dokument"
1304
1305 #: ../shell/ev-window.c:5091
1306 msgid "_Dual"
1307 msgstr "_Dvojni"
1308
1309 #: ../shell/ev-window.c:5092
1310 msgid "Show two pages at once"
1311 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1312
1313 #: ../shell/ev-window.c:5094
1314 msgid "_Fullscreen"
1315 msgstr "_Celozaslonski način"
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5095
1318 msgid "Expand the window to fill the screen"
1319 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5097
1322 msgid "Pre_sentation"
1323 msgstr "_Predstavitev"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5098
1326 msgid "Run document as a presentation"
1327 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1328
1329 #. Links
1330 #: ../shell/ev-window.c:5111
1331 msgid "_Open Link"
1332 msgstr "_Odpri povezavo"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5113
1335 msgid "_Go To"
1336 msgstr "Po_jdi na"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5115
1339 msgid "Open in New _Window"
1340 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5117
1343 msgid "_Copy Link Address"
1344 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5119
1347 msgid "_Save Image As..."
1348 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5121
1351 msgid "Copy _Image"
1352 msgstr "Kopiraj _sliko"
1353
1354 #: ../shell/ev-window.c:5181
1355 msgid "Zoom"
1356 msgstr "Povečava"
1357
1358 #: ../shell/ev-window.c:5183
1359 msgid "Adjust the zoom level"
1360 msgstr "Prilagodi raven povečave"
1361
1362 #: ../shell/ev-window.c:5193
1363 msgid "Navigation"
1364 msgstr "Krmiljenje"
1365
1366 #: ../shell/ev-window.c:5195
1367 msgid "Back"
1368 msgstr "Nazaj"
1369
1370 #. translators: this is the history action
1371 #: ../shell/ev-window.c:5198
1372 msgid "Move across visited pages"
1373 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1374
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5228
1377 msgid "Previous"
1378 msgstr "Prejšnja"
1379
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5233
1382 msgid "Next"
1383 msgstr "Naslednja"
1384
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5237
1387 msgid "Zoom In"
1388 msgstr "Povečaj"
1389
1390 #. translators: this is the label for toolbar button
1391 #: ../shell/ev-window.c:5241
1392 msgid "Zoom Out"
1393 msgstr "Pomanjšaj"
1394
1395 #. translators: this is the label for toolbar button
1396 #: ../shell/ev-window.c:5249
1397 msgid "Fit Width"
1398 msgstr "Prilagodi širino"
1399
1400 #: ../shell/ev-window.c:5410
1401 #: ../shell/ev-window.c:5427
1402 msgid "Unable to launch external application."
1403 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5467
1406 msgid "Unable to open external link"
1407 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5634
1410 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1411 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5676
1414 msgid "The image could not be saved."
1415 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1416
1417 #: ../shell/ev-window.c:5708
1418 msgid "Save Image"
1419 msgstr "Shrani sliko"
1420
1421 #: ../shell/ev-window.c:5775
1422 msgid "Unable to open attachment"
1423 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1424
1425 #: ../shell/ev-window.c:5828
1426 msgid "The attachment could not be saved."
1427 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1428
1429 #: ../shell/ev-window.c:5873
1430 msgid "Save Attachment"
1431 msgstr "Shrani prilogo"
1432
1433 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1434 #, c-format
1435 msgid "%s - Password Required"
1436 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1437
1438 #: ../shell/ev-utils.c:330
1439 msgid "By extension"
1440 msgstr "Po končnici"
1441
1442 #: ../shell/main.c:68
1443 #: ../shell/main.c:244
1444 msgid "GNOME Document Viewer"
1445 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1446
1447 #: ../shell/main.c:76
1448 msgid "The page of the document to display."
1449 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1450
1451 #: ../shell/main.c:76
1452 msgid "PAGE"
1453 msgstr "STRAN"
1454
1455 #: ../shell/main.c:77
1456 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1457 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1458
1459 #: ../shell/main.c:78
1460 msgid "Run evince in presentation mode"
1461 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1462
1463 #: ../shell/main.c:79
1464 msgid "Run evince as a previewer"
1465 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1466
1467 #: ../shell/main.c:80
1468 msgid "The word or phrase to find in the document"
1469 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1470
1471 #: ../shell/main.c:80
1472 msgid "STRING"
1473 msgstr "NIZ"
1474
1475 #: ../shell/main.c:84
1476 msgid "[FILE...]"
1477 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1478
1479 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1480 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1481 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1482
1483 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1484 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1485 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1486
1487 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1488 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1489 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1490
1491 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1492 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1493 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1494
1495 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1496 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1497 #~ msgid "Recover previous documents?"
1498 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1499 #~ msgid ""
1500 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1501 #~ "can recover the opened documents."
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1504 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1505 #~ msgid "_Don't Recover"
1506 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1507 #~ msgid "_Recover"
1508 #~ msgstr "_Obnovi"
1509 #~ msgid "Crash Recovery"
1510 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1511 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1512 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1513 #~ msgid "Cannot open a copy."
1514 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1515 #~ msgid "Co_nnect"
1516 #~ msgstr "Po_veži"
1517 #~ msgid "Connect _anonymously"
1518 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1519 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1520 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1521 #~ msgid "_Username:"
1522 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1523 #~ msgid "_Domain:"
1524 #~ msgstr "_Domena:"
1525 #~ msgid "_Forget password immediately"
1526 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1527 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1528 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1529 #~ msgid "_Remember forever"
1530 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1531 #~ msgid "File not available"
1532 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1533 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1534 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1535 #~ msgid "Find Previous"
1536 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1537 #~ msgid "Find Next"
1538 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1539 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1540 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1541 #~ msgid "Password Entry"
1542 #~ msgstr "Vnos gesla"
1543 #~ msgid "Remember password for this session"
1544 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1545 #~ msgid "Save password in keyring"
1546 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1547 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1548 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1549 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1550 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1551 #~ msgid "Incorrect password"
1552 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1553 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1554 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1555