]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-26 12:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana zvrst MIME"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Napaka %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Stripi"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
89
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Djvu Documents"
92 msgstr "Dvju Dokumenti"
93
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
97
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DVI Documents"
100 msgstr "DVI Dokumenti"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
105
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Da"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
113 msgid "No"
114 msgstr "Ne"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Vrsta 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Vrsta 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Vrsta 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
149 msgid "No name"
150 msgstr "Brez imena"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Vgrajen"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Ni vgrajen"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
167
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
172
173 #.
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
175 #.
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapozitivi"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 msgid "No error"
182 msgstr "Brez napake"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find zip signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid zip file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file zips are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the zip archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
215
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
222 #, c-format
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
225
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Vse datoteke"
258
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
260 #, c-format
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
265 #, c-format
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
270 #, c-format
271 msgid "Starting %s"
272 msgstr "Zaganjanje %s"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
275 #, c-format
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
280 #, c-format
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
285 #, c-format
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
287 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
290 #, c-format
291 msgid "Not a launchable item"
292 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
295 msgid "Disable connection to session manager"
296 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
299 msgid "Specify file containing saved configuration"
300 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
303 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
305 msgid "FILE"
306 msgstr "DATOTEKA"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
313 msgid "ID"
314 msgstr "ID"
315
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
319
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
323
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
330 #. * please remove.
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
332 #, c-format
333 msgid "Show “_%s”"
334 msgstr "Prikaži \"_%s\""
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
359
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Ločilna črta"
363
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
367
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:5245
371 msgid "Best Fit"
372 msgstr "Najboljša prilagoditev"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Prilagoditev širini strani"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
379 msgid "50%"
380 msgstr "50%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
383 msgid "70%"
384 msgstr "70%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
387 msgid "85%"
388 msgstr "85%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
391 msgid "100%"
392 msgstr "100%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
395 msgid "125%"
396 msgstr "125%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
399 msgid "150%"
400 msgstr "150%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
403 msgid "175%"
404 msgstr "175%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
407 msgid "200%"
408 msgstr "200%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
411 msgid "300%"
412 msgstr "300%"
413
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
415 msgid "400%"
416 msgstr "400%"
417
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
420 #: ../shell/ev-window.c:4172
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
422 #: ../shell/main.c:280
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
438
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
442
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
446
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
449 msgid "GNOME Document Previewer"
450 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
451
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
453 #: ../shell/ev-window.c:2938
454 msgid "Failed to print document"
455 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
458 #, c-format
459 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
460 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
461
462 #. Go menu
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
464 #: ../shell/ev-window.c:5002
465 msgid "_Previous Page"
466 msgstr "_Prejšnja stran"
467
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
469 #: ../shell/ev-window.c:5003
470 msgid "Go to the previous page"
471 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
472
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
474 #: ../shell/ev-window.c:5005
475 msgid "_Next Page"
476 msgstr "_Naslednja stran"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
479 #: ../shell/ev-window.c:5006
480 msgid "Go to the next page"
481 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
484 #: ../shell/ev-window.c:4989
485 msgid "Enlarge the document"
486 msgstr "Povečaj dokument"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
489 #: ../shell/ev-window.c:4992
490 msgid "Shrink the document"
491 msgstr "Skrči dokument"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
494 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
495 msgid "Print"
496 msgstr "Natisni"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
499 #: ../shell/ev-window.c:4961
500 msgid "Print this document"
501 msgstr "Natisni ta dokument"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
504 #: ../shell/ev-window.c:5100
505 msgid "_Best Fit"
506 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
509 #: ../shell/ev-window.c:5101
510 msgid "Make the current document fill the window"
511 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
514 #: ../shell/ev-window.c:5103
515 msgid "Fit Page _Width"
516 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
519 #: ../shell/ev-window.c:5104
520 msgid "Make the current document fill the window width"
521 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
524 #: ../shell/ev-window.c:5167
525 msgid "Page"
526 msgstr "Stran"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
529 #: ../shell/ev-window.c:5168
530 msgid "Select Page"
531 msgstr "Izberi stran"
532
533 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
534 msgid "Document"
535 msgstr "Dokument"
536
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
538 msgid "Title:"
539 msgstr "Naslov:"
540
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
542 msgid "Location:"
543 msgstr "Mesto:"
544
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
546 msgid "Subject:"
547 msgstr "Zadeva:"
548
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
550 msgid "Author:"
551 msgstr "Avtor:"
552
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
554 msgid "Keywords:"
555 msgstr "Ključne besede:"
556
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 msgid "Producer:"
559 msgstr "Producent:"
560
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
562 msgid "Creator:"
563 msgstr "Ustvarjalec:"
564
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
566 msgid "Created:"
567 msgstr "Ustvarjeno:"
568
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 msgid "Modified:"
571 msgstr "Spremenjeno:"
572
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgid "Number of Pages:"
575 msgstr "Število strani:"
576
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
578 msgid "Optimized:"
579 msgstr "Prilagojeno:"
580
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
582 msgid "Format:"
583 msgstr "Oblika:"
584
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
586 msgid "Security:"
587 msgstr "Varnost:"
588
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
590 msgid "Paper Size:"
591 msgstr "Velikost papirja:"
592
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
594 msgid "None"
595 msgstr "Brez"
596
597 #. Translate to the default units to use for presenting
598 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
599 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
600 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
601 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
602 #.
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
604 msgid "default:mm"
605 msgstr "default:mm"
606
607 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
608 #, c-format
609 msgid "%.0f x %.0f mm"
610 msgstr "%.0f x %.0f mm"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
613 #, c-format
614 msgid "%.2f x %.2f inch"
615 msgstr "%.2f x %.2f inč"
616
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
620 #, c-format
621 msgid "%s, Portrait (%s)"
622 msgstr "%s, pokončno (%s)"
623
624 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
625 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
627 #, c-format
628 msgid "%s, Landscape (%s)"
629 msgstr "%s, ležeče (%s)"
630
631 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
632 #, c-format
633 msgid "(%d of %d)"
634 msgstr "(%d od %d)"
635
636 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
637 #, c-format
638 msgid "of %d"
639 msgstr "od %d"
640
641 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
642 #, c-format
643 msgid "Failed to print page %d: %s"
644 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
645
646 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
647 msgid "Scroll Up"
648 msgstr "Pomakni gor"
649
650 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
651 msgid "Scroll Down"
652 msgstr "Pomakni dol"
653
654 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Pomakni pogled gor"
657
658 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Pomakni pogled dol"
661
662 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Dokumentni pogled"
665
666 #: ../libview/ev-view.c:1756
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Pojdi na prvo stran"
669
670 #: ../libview/ev-view.c:1758
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
673
674 #: ../libview/ev-view.c:1760
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
677
678 #: ../libview/ev-view.c:1762
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
681
682 #: ../libview/ev-view.c:1764
683 msgid "Go to page"
684 msgstr "Pojdi na stran"
685
686 #: ../libview/ev-view.c:1766
687 msgid "Find"
688 msgstr "Poišči"
689
690 #: ../libview/ev-view.c:1794
691 #, c-format
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Pojdi na stran %s"
694
695 #: ../libview/ev-view.c:1800
696 #, c-format
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
699
700 #: ../libview/ev-view.c:1803
701 #, c-format
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
704
705 #: ../libview/ev-view.c:1811
706 #, c-format
707 msgid "Launch %s"
708 msgstr "Zaženi %s"
709
710 #: ../libview/ev-view.c:3068
711 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
712 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
713
714 #: ../libview/ev-view.c:4007
715 msgid "Jump to page:"
716 msgstr "Pojdi na stran:"
717
718 #: ../libview/ev-view.c:4289
719 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
720 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
721 msgid "Loading..."
722 msgstr "Nalaganje ..."
723
724 #: ../shell/eggfindbar.c:146
725 msgid "Search string"
726 msgstr "Poišči niz"
727
728 #: ../shell/eggfindbar.c:147
729 msgid "The name of the string to be found"
730 msgstr "Ime iskanega niza"
731
732 #: ../shell/eggfindbar.c:160
733 msgid "Case sensitive"
734 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
735
736 #: ../shell/eggfindbar.c:161
737 msgid "TRUE for a case sensitive search"
738 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
739
740 #: ../shell/eggfindbar.c:168
741 msgid "Highlight color"
742 msgstr "Barva poudarjanja"
743
744 #: ../shell/eggfindbar.c:169
745 msgid "Color of highlight for all matches"
746 msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
747
748 #: ../shell/eggfindbar.c:175
749 msgid "Current color"
750 msgstr "Trenutna barva"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:176
753 msgid "Color of highlight for the current match"
754 msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:320
757 msgid "Find:"
758 msgstr "Poišči:"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:329
761 #: ../shell/ev-window.c:4978
762 msgid "Find Pre_vious"
763 msgstr "Poišči _prejšnje"
764
765 #: ../shell/eggfindbar.c:333
766 msgid "Find previous occurrence of the search string"
767 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
768
769 #: ../shell/eggfindbar.c:337
770 #: ../shell/ev-window.c:4976
771 msgid "Find Ne_xt"
772 msgstr "Poišči naslednje"
773
774 #: ../shell/eggfindbar.c:341
775 msgid "Find next occurrence of the search string"
776 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
777
778 #: ../shell/eggfindbar.c:348
779 msgid "C_ase Sensitive"
780 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
781
782 #: ../shell/eggfindbar.c:351
783 msgid "Toggle case sensitive search"
784 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
785
786 #: ../shell/ev-keyring.c:102
787 #, c-format
788 msgid "Password for document %s"
789 msgstr "Geslo za dokument %s"
790
791 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
792 #, c-format
793 msgid "Converting %s"
794 msgstr "Pretvarjanje %s"
795
796 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
797 #, c-format
798 msgid "%d of %d documents converted"
799 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
800
801 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
802 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
803 msgid "Converting metadata"
804 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
805
806 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
807 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
808 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
809
810 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
811 msgid "Open a recently used document"
812 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
813
814 #: ../shell/ev-password-view.c:144
815 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
816 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
817
818 #: ../shell/ev-password-view.c:153
819 #: ../shell/ev-password-view.c:269
820 msgid "_Unlock Document"
821 msgstr "_Odkleni dokument"
822
823 #: ../shell/ev-password-view.c:261
824 msgid "Enter password"
825 msgstr "Vpišite geslo"
826
827 #: ../shell/ev-password-view.c:301
828 msgid "Password required"
829 msgstr "Zahtevano geslo"
830
831 #: ../shell/ev-password-view.c:302
832 #, c-format
833 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
834 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
835
836 #: ../shell/ev-password-view.c:332
837 msgid "_Password:"
838 msgstr "_Geslo:"
839
840 #: ../shell/ev-password-view.c:365
841 msgid "Forget password _immediately"
842 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
843
844 #: ../shell/ev-password-view.c:377
845 msgid "Remember password until you _logout"
846 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
847
848 #: ../shell/ev-password-view.c:389
849 msgid "Remember _forever"
850 msgstr "Zapomni si _trajno"
851
852 #. Initial state
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
854 msgid "Preparing to print ..."
855 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
856
857 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
858 msgid "Finishing..."
859 msgstr "Zaključevanje ..."
860
861 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
862 #, c-format
863 msgid "Printing page %d of %d..."
864 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
865
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
867 msgid "Printing is not supported on this printer."
868 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
869
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
871 msgid "Invalid page selection"
872 msgstr "Neveljaven izbor strani"
873
874 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
875 msgid "Warning"
876 msgstr "Opozorilo"
877
878 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
879 msgid "Your print range selection does not include any page"
880 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
881
882 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
883 msgid "Properties"
884 msgstr "Lastnosti"
885
886 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
887 msgid "General"
888 msgstr "Splošno"
889
890 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
891 msgid "Fonts"
892 msgstr "Pisave"
893
894 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
895 msgid "Document License"
896 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
897
898 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
899 msgid "Font"
900 msgstr "Pisava"
901
902 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
903 #, c-format
904 msgid "Gathering font information... %3d%%"
905 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
906
907 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
908 msgid "Usage terms"
909 msgstr "Pogoji uporabe"
910
911 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
912 msgid "Text License"
913 msgstr "Besedilo dovoljenja"
914
915 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
916 msgid "Further Information"
917 msgstr "Več podrobnosti"
918
919 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
920 msgid "Attachments"
921 msgstr "Priloge"
922
923 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
924 msgid "Layers"
925 msgstr "Plasti"
926
927 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
928 msgid "Print..."
929 msgstr "Natisni ..."
930
931 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
932 msgid "Index"
933 msgstr "Kazalo"
934
935 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
936 msgid "Thumbnails"
937 msgstr "Sličice"
938
939 #: ../shell/ev-window.c:818
940 #, c-format
941 msgid "Page %s - %s"
942 msgstr "Stran %s - %s"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:820
945 #, c-format
946 msgid "Page %s"
947 msgstr "Stran %s"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:1224
950 msgid "The document contains no pages"
951 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:1227
954 msgid "The document contains only empty pages"
955 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:1421
958 #: ../shell/ev-window.c:1582
959 msgid "Unable to open document"
960 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
961
962 #: ../shell/ev-window.c:1553
963 #, c-format
964 msgid "Loading document from “%s”"
965 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:1695
968 #: ../shell/ev-window.c:1970
969 #, c-format
970 msgid "Downloading document (%d%%)"
971 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:1727
974 msgid "Failed to load remote file."
975 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
976
977 #: ../shell/ev-window.c:1914
978 #, c-format
979 msgid "Reloading document from %s"
980 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1946
983 msgid "Failed to reload document."
984 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2102
987 msgid "Open Document"
988 msgstr "Odpri dokument"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:2366
991 #, c-format
992 msgid "Saving document to %s"
993 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:2369
996 #, c-format
997 msgid "Saving attachment to %s"
998 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:2372
1001 #, c-format
1002 msgid "Saving image to %s"
1003 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:2416
1006 #: ../shell/ev-window.c:2516
1007 #, c-format
1008 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1009 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2447
1012 #, c-format
1013 msgid "Uploading document (%d%%)"
1014 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1015
1016 #: ../shell/ev-window.c:2451
1017 #, c-format
1018 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1019 msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:2455
1022 #, c-format
1023 msgid "Uploading image (%d%%)"
1024 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2577
1027 msgid "Save a Copy"
1028 msgstr "Shrani kopijo"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:2882
1031 #, c-format
1032 msgid "%d pending job in queue"
1033 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1034 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1035 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1036 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1037 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:2995
1040 #, c-format
1041 msgid "Printing job “%s”"
1042 msgstr "Tiskanje “%s”"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3192
1045 #, c-format
1046 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1047 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1048
1049 #: ../shell/ev-window.c:3195
1050 #, c-format
1051 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1052 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3207
1055 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1056 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3211
1059 msgid "Cancel _print and Close"
1060 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3215
1063 msgid "Close _after Printing"
1064 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3831
1067 msgid "Toolbar Editor"
1068 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:3963
1071 msgid "There was an error displaying help"
1072 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1073
1074 #: ../shell/ev-window.c:4168
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Document Viewer.\n"
1078 "Using poppler %s (%s)"
1079 msgstr ""
1080 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1081 "Uporablja poppler %s (%s)"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4197
1084 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1085 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4201
1088 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1089 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4205
1092 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1093 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4229
1096 msgid "Evince"
1097 msgstr "Evince"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4232
1100 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1101 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4238
1104 msgid "translator-credits"
1105 msgstr ""
1106 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1107 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1108 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1109
1110 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1111 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1112 #. contains plural cases.
1113 #: ../shell/ev-window.c:4458
1114 #, c-format
1115 msgid "%d found on this page"
1116 msgid_plural "%d found on this page"
1117 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1118 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1119 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1120 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4466
1123 #, c-format
1124 msgid "%3d%% remaining to search"
1125 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4941
1128 msgid "_File"
1129 msgstr "_Datoteka"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4942
1132 msgid "_Edit"
1133 msgstr "_Uredi"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4943
1136 msgid "_View"
1137 msgstr "Po_gled"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4944
1140 msgid "_Go"
1141 msgstr "P_ojdi"
1142
1143 #: ../shell/ev-window.c:4945
1144 msgid "_Help"
1145 msgstr "_Pomoč"
1146
1147 #. File menu
1148 #: ../shell/ev-window.c:4948
1149 #: ../shell/ev-window.c:5126
1150 #: ../shell/ev-window.c:5207
1151 msgid "_Open..."
1152 msgstr "_Odpri ..."
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4949
1155 #: ../shell/ev-window.c:5208
1156 msgid "Open an existing document"
1157 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4951
1160 msgid "Op_en a Copy"
1161 msgstr "Odpri _kopijo"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4952
1164 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1165 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4954
1168 #: ../shell/ev-window.c:5128
1169 msgid "_Save a Copy..."
1170 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4955
1173 msgid "Save a copy of the current document"
1174 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4957
1177 msgid "Page Set_up..."
1178 msgstr "N_astavitev strani ..."
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4958
1181 msgid "Setup the page settings for printing"
1182 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4960
1185 msgid "_Print..."
1186 msgstr "_Natisni ..."
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4963
1189 msgid "P_roperties"
1190 msgstr "L_astnosti"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4971
1193 msgid "Select _All"
1194 msgstr "Izberi _vse"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4973
1197 msgid "_Find..."
1198 msgstr "_Poišči ..."
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4974
1201 msgid "Find a word or phrase in the document"
1202 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4980
1205 msgid "T_oolbar"
1206 msgstr "O_rodna vrstica"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4982
1209 msgid "Rotate _Left"
1210 msgstr "Zasuči _levo"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4984
1213 msgid "Rotate _Right"
1214 msgstr "Zasuči _desno"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4994
1217 msgid "_Reload"
1218 msgstr "_Ponovno naloži"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4995
1221 msgid "Reload the document"
1222 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4998
1225 msgid "Auto_scroll"
1226 msgstr "Samodejno _drsenje"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5008
1229 msgid "_First Page"
1230 msgstr "P_rva stran"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5009
1233 msgid "Go to the first page"
1234 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5011
1237 msgid "_Last Page"
1238 msgstr "_Zadnja stran"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5012
1241 msgid "Go to the last page"
1242 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1243
1244 #. Help menu
1245 #: ../shell/ev-window.c:5016
1246 msgid "_Contents"
1247 msgstr "_Vsebina"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:5019
1250 msgid "_About"
1251 msgstr "_O programu"
1252
1253 #. Toolbar-only
1254 #: ../shell/ev-window.c:5023
1255 msgid "Leave Fullscreen"
1256 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5024
1259 msgid "Leave fullscreen mode"
1260 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5026
1263 msgid "Start Presentation"
1264 msgstr "Zaženi predstavitev"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5027
1267 msgid "Start a presentation"
1268 msgstr "Zaženi predstavitev"
1269
1270 #. View Menu
1271 #: ../shell/ev-window.c:5082
1272 msgid "_Toolbar"
1273 msgstr "_Orodna vrstica"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5083
1276 msgid "Show or hide the toolbar"
1277 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5085
1280 msgid "Side _Pane"
1281 msgstr "_Stranski pladenj"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5086
1284 msgid "Show or hide the side pane"
1285 msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5088
1288 msgid "_Continuous"
1289 msgstr "_Neprekinjen"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5089
1292 msgid "Show the entire document"
1293 msgstr "Prikaži cel dokument"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5091
1296 msgid "_Dual"
1297 msgstr "_Dvojni"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5092
1300 msgid "Show two pages at once"
1301 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5094
1304 msgid "_Fullscreen"
1305 msgstr "_Celozaslonski način"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5095
1308 msgid "Expand the window to fill the screen"
1309 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5097
1312 msgid "Pre_sentation"
1313 msgstr "_Predstavitev"
1314
1315 #: ../shell/ev-window.c:5098
1316 msgid "Run document as a presentation"
1317 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1318
1319 #. Links
1320 #: ../shell/ev-window.c:5111
1321 msgid "_Open Link"
1322 msgstr "_Odpri povezavo"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5113
1325 msgid "_Go To"
1326 msgstr "Po_jdi na"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5115
1329 msgid "Open in New _Window"
1330 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5117
1333 msgid "_Copy Link Address"
1334 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5119
1337 msgid "_Save Image As..."
1338 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5121
1341 msgid "Copy _Image"
1342 msgstr "Kopiraj _sliko"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5181
1345 msgid "Zoom"
1346 msgstr "Povečava"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5183
1349 msgid "Adjust the zoom level"
1350 msgstr "Prilagodi raven povečave"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5193
1353 msgid "Navigation"
1354 msgstr "Krmiljenje"
1355
1356 #: ../shell/ev-window.c:5195
1357 msgid "Back"
1358 msgstr "Nazaj"
1359
1360 #. translators: this is the history action
1361 #: ../shell/ev-window.c:5198
1362 msgid "Move across visited pages"
1363 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1364
1365 #. translators: this is the label for toolbar button
1366 #: ../shell/ev-window.c:5228
1367 msgid "Previous"
1368 msgstr "Prejšnja"
1369
1370 #. translators: this is the label for toolbar button
1371 #: ../shell/ev-window.c:5233
1372 msgid "Next"
1373 msgstr "Naslednja"
1374
1375 #. translators: this is the label for toolbar button
1376 #: ../shell/ev-window.c:5237
1377 msgid "Zoom In"
1378 msgstr "Povečaj"
1379
1380 #. translators: this is the label for toolbar button
1381 #: ../shell/ev-window.c:5241
1382 msgid "Zoom Out"
1383 msgstr "Pomanjšaj"
1384
1385 #. translators: this is the label for toolbar button
1386 #: ../shell/ev-window.c:5249
1387 msgid "Fit Width"
1388 msgstr "Prilagodi širino"
1389
1390 #: ../shell/ev-window.c:5410
1391 #: ../shell/ev-window.c:5427
1392 msgid "Unable to launch external application."
1393 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5467
1396 msgid "Unable to open external link"
1397 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5634
1400 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1401 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5676
1404 msgid "The image could not be saved."
1405 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5708
1408 msgid "Save Image"
1409 msgstr "Shrani sliko"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5775
1412 msgid "Unable to open attachment"
1413 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5828
1416 msgid "The attachment could not be saved."
1417 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1418
1419 #: ../shell/ev-window.c:5873
1420 msgid "Save Attachment"
1421 msgstr "Shrani prilogo"
1422
1423 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1424 #, c-format
1425 msgid "%s - Password Required"
1426 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1427
1428 #: ../shell/ev-utils.c:330
1429 msgid "By extension"
1430 msgstr "Po končnici"
1431
1432 #: ../shell/main.c:68
1433 #: ../shell/main.c:244
1434 msgid "GNOME Document Viewer"
1435 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1436
1437 #: ../shell/main.c:76
1438 msgid "The page of the document to display."
1439 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1440
1441 #: ../shell/main.c:76
1442 msgid "PAGE"
1443 msgstr "STRAN"
1444
1445 #: ../shell/main.c:77
1446 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1447 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1448
1449 #: ../shell/main.c:78
1450 msgid "Run evince in presentation mode"
1451 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1452
1453 #: ../shell/main.c:79
1454 msgid "Run evince as a previewer"
1455 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1456
1457 #: ../shell/main.c:80
1458 msgid "The word or phrase to find in the document"
1459 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1460
1461 #: ../shell/main.c:80
1462 msgid "STRING"
1463 msgstr "NIZ"
1464
1465 #: ../shell/main.c:84
1466 msgid "[FILE...]"
1467 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1470 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1471 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1474 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1475 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1476
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1478 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1479 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1480
1481 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1482 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1483 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1484
1485 #~ msgid "Failed to create a temporary directory."
1486 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape."
1487 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1488 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1489 #~ msgid "Recover previous documents?"
1490 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1493 #~ "can recover the opened documents."
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1496 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1497 #~ msgid "_Don't Recover"
1498 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1499 #~ msgid "_Recover"
1500 #~ msgstr "_Obnovi"
1501 #~ msgid "Crash Recovery"
1502 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1503 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1504 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1505 #~ msgid "Cannot open a copy."
1506 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1507 #~ msgid "Co_nnect"
1508 #~ msgstr "Po_veži"
1509 #~ msgid "Connect _anonymously"
1510 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1511 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1512 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1513 #~ msgid "_Username:"
1514 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1515 #~ msgid "_Domain:"
1516 #~ msgstr "_Domena:"
1517 #~ msgid "_Forget password immediately"
1518 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1519 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1520 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1521 #~ msgid "_Remember forever"
1522 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1523 #~ msgid "File not available"
1524 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1525 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1526 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1527 #~ msgid "Find Previous"
1528 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1529 #~ msgid "Find Next"
1530 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1531 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1532 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1533 #~ msgid "Password Entry"
1534 #~ msgstr "Vnos gesla"
1535 #~ msgid "Remember password for this session"
1536 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1537 #~ msgid "Save password in keyring"
1538 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1539 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1540 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1541 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1542 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1543 #~ msgid "Incorrect password"
1544 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1545 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1546 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1547