]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Stripi"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI Dokumenti"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Da"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
69 msgid "No"
70 msgstr "Ne"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tip 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tip 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tip 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tip 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tip 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
105 msgid "No name"
106 msgstr "Brez imena"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Vgrajen"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Ni vgrajen"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "Brez napake"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
209 #, c-format
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Vse datoteke"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Po_veži"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Domena:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_Geslo:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Zaganjanje %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
289 #, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
307 msgid "FILE"
308 msgstr "DATOTEKA"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
315 msgid "ID"
316 msgstr "ID"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
319 msgid "Session Management Options"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 msgid "Show Session Management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Ločilna črta"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:4719
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:3751
422 #: ../shell/ev-window-title.c:132
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:1
432 msgid "Password Entry"
433 msgstr "Vnos gesla"
434
435 #: ../data/evince-password.glade.h:2
436 msgid "Remember password for this session"
437 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
438
439 #: ../data/evince-password.glade.h:3
440 msgid "Save password in keyring"
441 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
444 msgid "<b>Author:</b>"
445 msgstr "<b>Avtor:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
448 msgid "<b>Created:</b>"
449 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
452 msgid "<b>Creator:</b>"
453 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
456 msgid "<b>Format:</b>"
457 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
460 msgid "<b>Keywords:</b>"
461 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
464 msgid "<b>Modified:</b>"
465 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
468 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
469 msgstr "<b>Število strani:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
472 msgid "<b>Optimized:</b>"
473 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
476 msgid "<b>Paper Size:</b>"
477 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
480 msgid "<b>Producer:</b>"
481 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
484 msgid "<b>Security:</b>"
485 msgstr "<b>Varnost:</b>"
486
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
488 msgid "<b>Subject:</b>"
489 msgstr "<b>Tema:</b>"
490
491 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
492 msgid "<b>Title:</b>"
493 msgstr "<b>Naslov:</b>"
494
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
496 msgid "Override document restrictions"
497 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
498
499 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
500 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
501 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
502
503 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
504 msgid "Document"
505 msgstr "Dokument"
506
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
508 msgid "None"
509 msgstr "Brez"
510
511 #. Translate to the default units to use for presenting
512 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
513 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
515 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
516 #.
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #. Metric measurement (millimeters)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
525 #, c-format
526 msgid "%.0f x %.0f mm"
527 msgstr "%.0f x %.0f mm"
528
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
530 #, c-format
531 msgid "%.2f x %.2f inch"
532 msgstr "%.2f x %.2f inč"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
538 #, c-format
539 msgid "%s, Portrait (%s)"
540 msgstr "%s, pokončno (%s)"
541
542 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
543 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
546 #, c-format
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, ležeče (%s)"
549
550 #. Imperial measurement (inches)
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
552 #, c-format
553 msgid "%.2f x %.2f in"
554 msgstr "%.2f x %.2f in"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:146
557 msgid "Search string"
558 msgstr "Poišči niz"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:147
561 msgid "The name of the string to be found"
562 msgstr "Ime iskanega niza"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:160
565 msgid "Case sensitive"
566 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:161
569 msgid "TRUE for a case sensitive search"
570 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:168
573 msgid "Highlight color"
574 msgstr "Barve označb"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:169
577 msgid "Color of highlight for all matches"
578 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:175
581 msgid "Current color"
582 msgstr "Trenutna barva"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:176
585 msgid "Color of highlight for the current match"
586 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:309
589 msgid "Find:"
590 msgstr "Poišči:"
591
592 #: ../shell/eggfindbar.c:318
593 msgid "Find Previous"
594 msgstr "Poišči prejšnje"
595
596 #: ../shell/eggfindbar.c:322
597 #: ../shell/eggfindbar.c:325
598 msgid "Find previous occurrence of the search string"
599 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
600
601 #: ../shell/eggfindbar.c:331
602 msgid "Find Next"
603 msgstr "Poišči naslednje"
604
605 #: ../shell/eggfindbar.c:335
606 #: ../shell/eggfindbar.c:338
607 msgid "Find next occurrence of the search string"
608 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
609
610 #: ../shell/eggfindbar.c:347
611 msgid "C_ase Sensitive"
612 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
613
614 #: ../shell/eggfindbar.c:351
615 #: ../shell/eggfindbar.c:354
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
618
619 #: ../shell/ev-jobs.c:962
620 #, c-format
621 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
623
624 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625 msgid "Open a recently used document"
626 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
627
628 #: ../shell/ev-page-action.c:76
629 #, c-format
630 msgid "(%d of %d)"
631 msgstr "(%d od %d)"
632
633 #: ../shell/ev-page-action.c:78
634 #, c-format
635 msgid "of %d"
636 msgstr "od %d"
637
638 #: ../shell/ev-password.c:88
639 msgid "Password required"
640 msgstr "Zahtevano geslo"
641
642 #: ../shell/ev-password.c:89
643 #, c-format
644 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
645 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
646
647 #: ../shell/ev-password.c:154
648 msgid "Enter password"
649 msgstr "Vpišite geslo"
650
651 #: ../shell/ev-password.c:260
652 #, c-format
653 msgid "Password for document %s"
654 msgstr "Geslo za dokument %s"
655
656 #: ../shell/ev-password.c:347
657 msgid "Incorrect password"
658 msgstr "Nepravilno geslo"
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:112
661 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
662 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
663
664 #: ../shell/ev-password-view.c:121
665 msgid "_Unlock Document"
666 msgstr "_Odkleni dokument"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
669 msgid "Properties"
670 msgstr "Lastnosti"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
673 msgid "General"
674 msgstr "Splošno"
675
676 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
677 msgid "Fonts"
678 msgstr "Pisave"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
681 msgid "Font"
682 msgstr "Pisava"
683
684 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
685 #, c-format
686 msgid "Gathering font information... %3d%%"
687 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
690 msgid "Attachments"
691 msgstr "Priponke"
692
693 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
694 #: ../shell/ev-view.c:3638
695 msgid "Loading..."
696 msgstr "Nalaganje ..."
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
699 msgid "Print..."
700 msgstr "Natisni ..."
701
702 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
703 msgid "Index"
704 msgstr "Kazalo"
705
706 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
707 msgid "Thumbnails"
708 msgstr "Sličice"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
711 msgid "Scroll Up"
712 msgstr "Pomakni gor"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
715 msgid "Scroll Down"
716 msgstr "Pomakni dol"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Pomakni pogled gor"
721
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Pomakni pogled dol"
725
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumentni pogled"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1437
731 msgid "Go to first page"
732 msgstr "Pojdi na prvo stran"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1439
735 msgid "Go to previous page"
736 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1441
739 msgid "Go to next page"
740 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1443
743 msgid "Go to last page"
744 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1445
747 msgid "Go to page"
748 msgstr "Pojdi na stran"
749
750 #: ../shell/ev-view.c:1447
751 msgid "Find"
752 msgstr "Poišči"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:1475
755 #, c-format
756 msgid "Go to page %s"
757 msgstr "Pojdi na stran %s"
758
759 #: ../shell/ev-view.c:1481
760 #, c-format
761 msgid "Go to %s on file “%s”"
762 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
763
764 #: ../shell/ev-view.c:1484
765 #, c-format
766 msgid "Go to file “%s”"
767 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1492
770 #, c-format
771 msgid "Launch %s"
772 msgstr "Zaženi %s"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:2444
775 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
776 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
777
778 #: ../shell/ev-view.c:3368
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Pojdi na stran:"
781
782 #: ../shell/ev-window.c:790
783 #, c-format
784 msgid "Page %s - %s"
785 msgstr "Stran %s - %s"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:792
788 #, c-format
789 msgid "Page %s"
790 msgstr "Stran %s"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:1201
793 msgid "The document contains no pages"
794 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:1425
797 #: ../shell/ev-window.c:1500
798 msgid "Unable to open document"
799 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1697
802 msgid "Open Document"
803 msgstr "Odpri dokument"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1758
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
808 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1787
811 msgid "Cannot open a copy."
812 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
813
814 #: ../shell/ev-window.c:2031
815 #: ../shell/ev-window.c:2081
816 #, c-format
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2126
821 msgid "Save a Copy"
822 msgstr "Shrani kopijo"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:2247
825 #: ../shell/ev-window.c:3452
826 msgid "Failed to print document"
827 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2412
830 msgid "Printing is not supported on this printer."
831 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2538
834 #: ../shell/ev-window.c:4511
835 msgid "Print"
836 msgstr "Natisni"
837
838 #: ../shell/ev-window.c:3205
839 msgid "Toolbar Editor"
840 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:3747
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Document Viewer.\n"
846 "Using poppler %s (%s)"
847 msgstr ""
848 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
849 "Uporablja poppler %s (%s)"
850
851 #: ../shell/ev-window.c:3775
852 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
853 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3779
856 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
857 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3783
860 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
861 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3807
864 msgid "Evince"
865 msgstr "Evince"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3810
868 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
869 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3816
872 msgid "translator-credits"
873 msgstr ""
874 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
875 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
876 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
877
878 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
879 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
880 #. contains plural cases.
881 #: ../shell/ev-window.c:4032
882 #, c-format
883 msgid "%d found on this page"
884 msgid_plural "%d found on this page"
885 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
886 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
887 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
888 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:4040
891 #, c-format
892 msgid "%3d%% remaining to search"
893 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4423
896 msgid "_File"
897 msgstr "_Datoteka"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4424
900 msgid "_Edit"
901 msgstr "_Uredi"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4425
904 msgid "_View"
905 msgstr "Po_gled"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4426
908 msgid "_Go"
909 msgstr "P_ojdi"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4427
912 msgid "_Help"
913 msgstr "_Pomoč"
914
915 #. File menu
916 #: ../shell/ev-window.c:4430
917 #: ../shell/ev-window.c:4609
918 #: ../shell/ev-window.c:4681
919 msgid "_Open..."
920 msgstr "_Odpri ..."
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4431
923 #: ../shell/ev-window.c:4682
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4433
928 msgid "Op_en a Copy"
929 msgstr "Odpri _kopijo"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:4434
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:4436
936 #: ../shell/ev-window.c:4611
937 msgid "_Save a Copy..."
938 msgstr "_Shrani kopijo ..."
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4437
941 msgid "Save a copy of the current document"
942 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4439
945 msgid "Print Set_up..."
946 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4440
949 msgid "Setup the page settings for printing"
950 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4442
953 msgid "_Print..."
954 msgstr "_Natisni ..."
955
956 #: ../shell/ev-window.c:4443
957 #: ../shell/ev-window.c:4512
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "Natisni ta dokument"
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4445
962 msgid "P_roperties"
963 msgstr "L_astnosti"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4453
966 msgid "Select _All"
967 msgstr "Izberi _vse"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4455
970 msgid "_Find..."
971 msgstr "_Poišči ..."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4456
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4458
978 msgid "Find Ne_xt"
979 msgstr "Poišči naslednje"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4460
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "Poišči _prejšnje"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4462
986 msgid "T_oolbar"
987 msgstr "O_rodna vrstica"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4464
990 msgid "Rotate _Left"
991 msgstr "Zasuči _levo"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4466
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "Zasuči _desno"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4471
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "Povečaj dokument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4474
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "Skrči dokument"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4476
1006 msgid "_Reload"
1007 msgstr "_Ponovno naloži"
1008
1009 #: ../shell/ev-window.c:4477
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1012
1013 #: ../shell/ev-window.c:4480
1014 msgid "Auto_scroll"
1015 msgstr "Samodejno _drsenje"
1016
1017 #. Go menu
1018 #: ../shell/ev-window.c:4484
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "_Prejšnja stran"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4485
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4487
1027 msgid "_Next Page"
1028 msgstr "_Naslednja stran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4488
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4490
1035 msgid "_First Page"
1036 msgstr "P_rva stran"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4491
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4493
1043 msgid "_Last Page"
1044 msgstr "_Zadnja stran"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4494
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1049
1050 #. Help menu
1051 #: ../shell/ev-window.c:4498
1052 msgid "_Contents"
1053 msgstr "_Vsebina"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:4501
1056 msgid "_About"
1057 msgstr "_O programu"
1058
1059 #. Toolbar-only
1060 #: ../shell/ev-window.c:4505
1061 msgid "Leave Fullscreen"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4506
1065 msgid "Leave fullscreen mode"
1066 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4508
1069 msgid "Start Presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4509
1073 msgid "Start a presentation"
1074 msgstr "Zaženi predstavitev"
1075
1076 #. View Menu
1077 #: ../shell/ev-window.c:4565
1078 msgid "_Toolbar"
1079 msgstr "_Orodna vrstica"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4566
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4568
1086 msgid "Side _Pane"
1087 msgstr "_Stranska Plošča"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4569
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4571
1094 msgid "_Continuous"
1095 msgstr "_Neprekinjen"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4572
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Prikaži cel dokument"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4574
1102 msgid "_Dual"
1103 msgstr "_Dvojni"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4575
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4577
1110 msgid "_Fullscreen"
1111 msgstr "_Celozaslonski način"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4578
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4580
1118 msgid "Pre_sentation"
1119 msgstr "_Predstavitev"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4581
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4583
1126 msgid "_Best Fit"
1127 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4584
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4586
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4587
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1140
1141 #. Links
1142 #: ../shell/ev-window.c:4594
1143 msgid "_Open Link"
1144 msgstr "_Odpri povezavo"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4596
1147 msgid "_Go To"
1148 msgstr "Po_jdi na"
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4598
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4600
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4602
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4604
1163 msgid "Copy _Image"
1164 msgstr "Kopiraj _sliko"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4643
1167 msgid "Page"
1168 msgstr "Stran"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4644
1171 msgid "Select Page"
1172 msgstr "Izberi stran"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4655
1175 msgid "Zoom"
1176 msgstr "Povečava"
1177
1178 #: ../shell/ev-window.c:4657
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:4667
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Krmiljenje"
1185
1186 #: ../shell/ev-window.c:4669
1187 msgid "Back"
1188 msgstr "Nazaj"
1189
1190 #. translators: this is the history action
1191 #: ../shell/ev-window.c:4672
1192 msgid "Move across visited pages"
1193 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1194
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4702
1197 msgid "Previous"
1198 msgstr "Prejšnja"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4707
1202 msgid "Next"
1203 msgstr "Naslednja"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4711
1207 msgid "Zoom In"
1208 msgstr "Povečaj"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4715
1212 msgid "Zoom Out"
1213 msgstr "Pomanjšaj"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4723
1217 msgid "Fit Width"
1218 msgstr "Prilagodi širino"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4928
1221 msgid "Unable to open external link"
1222 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:5089
1225 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1226 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:5129
1229 msgid "The image could not be saved."
1230 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5161
1233 msgid "Save Image"
1234 msgstr "Shrani sliko"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:5220
1237 msgid "Unable to open attachment"
1238 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1239
1240 #: ../shell/ev-window.c:5272
1241 msgid "The attachment could not be saved."
1242 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1243
1244 #: ../shell/ev-window.c:5317
1245 msgid "Save Attachment"
1246 msgstr "Shrani priponko"
1247
1248 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1249 #, c-format
1250 msgid "%s - Password Required"
1251 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1252
1253 #: ../shell/ev-utils.c:330
1254 msgid "By extension"
1255 msgstr "Po končnici"
1256
1257 #: ../shell/main.c:52
1258 msgid "The page of the document to display."
1259 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1260
1261 #: ../shell/main.c:52
1262 msgid "PAGE"
1263 msgstr "STRAN"
1264
1265 #: ../shell/main.c:53
1266 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1267 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1268
1269 #: ../shell/main.c:54
1270 msgid "Run evince in presentation mode"
1271 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1272
1273 #: ../shell/main.c:55
1274 msgid "Run evince as a previewer"
1275 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1276
1277 #: ../shell/main.c:56
1278 msgid "The word or phrase to find in the document"
1279 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1280
1281 #: ../shell/main.c:56
1282 msgid "STRING"
1283 msgstr "NIZ"
1284
1285 #: ../shell/main.c:59
1286 msgid "[FILE...]"
1287 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1288
1289 #: ../shell/main.c:325
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1292
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1294 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1295 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1298 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1299 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1300
1301 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1302 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1303 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1304
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1306 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1307 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1308
1309 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1310 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1311