]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 12:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Neznana zvrst MIME"
30
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
32 #, c-format
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
35
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Poškodovana datoteka."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "V arhivu ni datotek."
43
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
45 #, c-format
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "V arhivu %s ni slik"
48
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Comic Books"
51 msgstr "Stripi"
52
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
56
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
59 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
60
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
63 msgstr "Dvju Dokumenti"
64
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
68
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
70 msgid "DVI Documents"
71 msgstr "DVI Dokumenti"
72
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
75 msgid "Yes"
76 msgstr "Da"
77
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
80 msgid "No"
81 msgstr "Ne"
82
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
84 msgid "Type 1"
85 msgstr "Tip 1"
86
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
88 msgid "Type 1C"
89 msgstr "Tip 1C"
90
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
92 msgid "Type 3"
93 msgstr "Tip 3"
94
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
96 msgid "TrueType"
97 msgstr "TrueType"
98
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
100 msgid "Type 1 (CID)"
101 msgstr "Tip 1 (CID)"
102
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Tip 1C (CID)"
106
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "TrueType (CID)"
110
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "Neznana vrsta pisave"
114
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
116 msgid "No name"
117 msgstr "Brez imena"
118
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "Vgrajena podmnožica"
122
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
124 msgid "Embedded"
125 msgstr "Vgrajen"
126
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
128 msgid "Not embedded"
129 msgstr "Ni vgrajen"
130
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
133 msgstr "Dokumenti PDF"
134
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Neveljaven dokument"
139
140 #.
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #.
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Impress diapozitivi"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 msgid "No error"
149 msgstr "Brez napake"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
170
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
174
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
178
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Neznana napaka"
182
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 #, c-format
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
187
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 #, c-format
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
192
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "Dokumenti PostScript"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
199 #, c-format
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
202
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
204 #, c-format
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
207
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
209 #, c-format
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Vse datoteke"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Po_veži"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Domena:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_Geslo:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Zaganjanje %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 #, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "FILE"
308 msgstr "DATOTEKA"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "ID"
316 msgstr "ID"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Ločilna črta"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5293
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4271
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
438
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
440 msgid "Document"
441 msgstr "Dokument"
442
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
444 msgid "Title:"
445 msgstr "Naslov:"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
448 msgid "Location:"
449 msgstr "Mesto:"
450
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
452 msgid "Subject:"
453 msgstr "Zadeva:"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
456 msgid "Author:"
457 msgstr "Avtor:"
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
460 msgid "Keywords:"
461 msgstr "Ključne besede:"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
464 msgid "Producer:"
465 msgstr "Izdelovalec:"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
468 msgid "Creator:"
469 msgstr "Ustvarjalec:"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
472 msgid "Created:"
473 msgstr "Ustvarjeno:"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
476 msgid "Modified:"
477 msgstr "Spremenjeno:"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages:"
481 msgstr "Število strani:"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
484 msgid "Optimized:"
485 msgstr "Prirejeno:"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
488 msgid "Format:"
489 msgstr "Oblika:"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
492 msgid "Security:"
493 msgstr "Varnost:"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
496 msgid "Paper Size:"
497 msgstr "Velikost papirja:"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
500 msgid "None"
501 msgstr "Brez"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, pokončno (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ležeče (%s)"
536
537 #: ../libview/ev-jobs.c:949
538 #, c-format
539 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
540 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
541
542 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
543 msgid "Scroll Up"
544 msgstr "Pomakni gor"
545
546 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
547 msgid "Scroll Down"
548 msgstr "Pomakni dol"
549
550 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
551 msgid "Scroll View Up"
552 msgstr "Pomakni pogled gor"
553
554 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
555 msgid "Scroll View Down"
556 msgstr "Pomakni pogled dol"
557
558 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
559 msgid "Document View"
560 msgstr "Dokumentni pogled"
561
562 #: ../libview/ev-view.c:1417
563 msgid "Go to first page"
564 msgstr "Pojdi na prvo stran"
565
566 #: ../libview/ev-view.c:1419
567 msgid "Go to previous page"
568 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
569
570 #: ../libview/ev-view.c:1421
571 msgid "Go to next page"
572 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
573
574 #: ../libview/ev-view.c:1423
575 msgid "Go to last page"
576 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
577
578 #: ../libview/ev-view.c:1425
579 msgid "Go to page"
580 msgstr "Pojdi na stran"
581
582 #: ../libview/ev-view.c:1427
583 msgid "Find"
584 msgstr "Poišči"
585
586 #: ../libview/ev-view.c:1455
587 #, c-format
588 msgid "Go to page %s"
589 msgstr "Pojdi na stran %s"
590
591 #: ../libview/ev-view.c:1461
592 #, c-format
593 msgid "Go to %s on file “%s”"
594 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
595
596 #: ../libview/ev-view.c:1464
597 #, c-format
598 msgid "Go to file “%s”"
599 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
600
601 #: ../libview/ev-view.c:1472
602 #, c-format
603 msgid "Launch %s"
604 msgstr "Zaženi %s"
605
606 #: ../libview/ev-view.c:2387
607 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
608 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
609
610 #: ../libview/ev-view.c:3278
611 msgid "Jump to page:"
612 msgstr "Pojdi na stran:"
613
614 #: ../libview/ev-view.c:3541
615 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
616 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
617 msgid "Loading..."
618 msgstr "Nalaganje ..."
619
620 #: ../shell/eggfindbar.c:146
621 msgid "Search string"
622 msgstr "Poišči niz"
623
624 #: ../shell/eggfindbar.c:147
625 msgid "The name of the string to be found"
626 msgstr "Ime iskanega niza"
627
628 #: ../shell/eggfindbar.c:160
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
631
632 #: ../shell/eggfindbar.c:161
633 msgid "TRUE for a case sensitive search"
634 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
635
636 #: ../shell/eggfindbar.c:168
637 msgid "Highlight color"
638 msgstr "Barve označb"
639
640 #: ../shell/eggfindbar.c:169
641 msgid "Color of highlight for all matches"
642 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
643
644 #: ../shell/eggfindbar.c:175
645 msgid "Current color"
646 msgstr "Trenutna barva"
647
648 #: ../shell/eggfindbar.c:176
649 msgid "Color of highlight for the current match"
650 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
651
652 #: ../shell/eggfindbar.c:320
653 msgid "Find:"
654 msgstr "Poišči:"
655
656 #: ../shell/eggfindbar.c:329
657 #: ../shell/ev-window.c:5027
658 msgid "Find Pre_vious"
659 msgstr "Poišči _prejšnje"
660
661 #: ../shell/eggfindbar.c:333
662 msgid "Find previous occurrence of the search string"
663 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
664
665 #: ../shell/eggfindbar.c:337
666 #: ../shell/ev-window.c:5025
667 msgid "Find Ne_xt"
668 msgstr "Poišči naslednje"
669
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
673
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
677
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
681
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
683 #, c-format
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Geslo za dokument %s"
686
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
690
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
692 #, c-format
693 msgid "(%d of %d)"
694 msgstr "(%d od %d)"
695
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
697 #, c-format
698 msgid "of %d"
699 msgstr "od %d"
700
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
703 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
704
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153
706 #: ../shell/ev-password-view.c:269
707 msgid "_Unlock Document"
708 msgstr "_Odkleni dokument"
709
710 #: ../shell/ev-password-view.c:261
711 msgid "Enter password"
712 msgstr "Vpišite geslo"
713
714 #: ../shell/ev-password-view.c:301
715 msgid "Password required"
716 msgstr "Zahtevano geslo"
717
718 #: ../shell/ev-password-view.c:302
719 #, c-format
720 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
721 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
722
723 #: ../shell/ev-password-view.c:365
724 msgid "Forget password _immediately"
725 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
726
727 #: ../shell/ev-password-view.c:377
728 msgid "Remember password until you _logout"
729 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
730
731 #: ../shell/ev-password-view.c:389
732 msgid "Remember _forever"
733 msgstr "Zapomni si _trajno"
734
735 #. Initial state
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
737 msgid "Preparing to print ..."
738 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
739
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
741 msgid "Finishing..."
742 msgstr "Zaključevanje ..."
743
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
745 #, c-format
746 msgid "Printing page %d of %d..."
747 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
748
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
750 msgid "Printing is not supported on this printer."
751 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
752
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
754 #: ../shell/ev-window.c:5078
755 msgid "Print"
756 msgstr "Natisni"
757
758 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
759 msgid "Properties"
760 msgstr "Lastnosti"
761
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
763 msgid "General"
764 msgstr "Splošno"
765
766 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
767 msgid "Fonts"
768 msgstr "Pisave"
769
770 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
771 msgid "Font"
772 msgstr "Pisava"
773
774 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
775 #, c-format
776 msgid "Gathering font information... %3d%%"
777 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
778
779 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
780 msgid "Attachments"
781 msgstr "Priponke"
782
783 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
784 msgid "Layers"
785 msgstr "Plasti"
786
787 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
788 msgid "Print..."
789 msgstr "Natisni ..."
790
791 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
792 msgid "Index"
793 msgstr "Kazalo"
794
795 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
796 msgid "Thumbnails"
797 msgstr "Sličice"
798
799 #: ../shell/ev-window.c:843
800 #, c-format
801 msgid "Page %s - %s"
802 msgstr "Stran %s - %s"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:845
805 #, c-format
806 msgid "Page %s"
807 msgstr "Stran %s"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1255
810 msgid "The document contains no pages"
811 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
812
813 #: ../shell/ev-window.c:1479
814 #: ../shell/ev-window.c:1636
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1610
819 #, c-format
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Nalaganje dokumenta preko %s"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:1748
824 #: ../shell/ev-window.c:1941
825 #, c-format
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:1887
830 #, c-format
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:1920
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
837
838 #: ../shell/ev-window.c:2069
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Odpri dokument"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2130
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:2159
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
850
851 #: ../shell/ev-window.c:2399
852 #, c-format
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:2402
857 #, c-format
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:2405
862 #, c-format
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
865
866 #: ../shell/ev-window.c:2450
867 #: ../shell/ev-window.c:2547
868 #, c-format
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:2478
873 #, c-format
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:2482
878 #, c-format
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
881
882 #: ../shell/ev-window.c:2486
883 #, c-format
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:2593
888 msgid "Save a Copy"
889 msgstr "Shrani kopijo"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:2796
892 #, c-format
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
896 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
897 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
898 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:2852
901 #: ../shell/ev-window.c:3962
902 msgid "Failed to print document"
903 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
904
905 #: ../shell/ev-window.c:2909
906 #, c-format
907 msgid "Printing job “%s”"
908 msgstr "Tiskanje “%s”"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:3106
911 #, c-format
912 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
913 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3109
916 #, c-format
917 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
918 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
919
920 #: ../shell/ev-window.c:3121
921 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
922 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
923
924 #: ../shell/ev-window.c:3125
925 msgid "Cancel _print and Close"
926 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
927
928 #: ../shell/ev-window.c:3129
929 msgid "Close _after Printing"
930 msgstr "Zapri _po tiskanju"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3732
933 msgid "Toolbar Editor"
934 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3864
937 msgid "There was an error displaying help"
938 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4267
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Document Viewer.\n"
944 "Using poppler %s (%s)"
945 msgstr ""
946 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
947 "Uporablja poppler %s (%s)"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4295
950 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
951 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4299
954 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
955 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4303
958 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
959 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
960
961 #. Manually set name and icon in win32
962 #: ../shell/ev-window.c:4327
963 #: ../shell/main.c:382
964 msgid "Evince"
965 msgstr "Evince"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4330
968 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
969 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4336
972 msgid "translator-credits"
973 msgstr ""
974 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
975 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
976 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
977
978 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
979 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
980 #. contains plural cases.
981 #: ../shell/ev-window.c:4554
982 #, c-format
983 msgid "%d found on this page"
984 msgid_plural "%d found on this page"
985 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
986 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
987 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
988 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4562
991 #, c-format
992 msgid "%3d%% remaining to search"
993 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4990
996 msgid "_File"
997 msgstr "_Datoteka"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4991
1000 msgid "_Edit"
1001 msgstr "_Uredi"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4992
1004 msgid "_View"
1005 msgstr "Po_gled"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4993
1008 msgid "_Go"
1009 msgstr "P_ojdi"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4994
1012 msgid "_Help"
1013 msgstr "_Pomoč"
1014
1015 #. File menu
1016 #: ../shell/ev-window.c:4997
1017 #: ../shell/ev-window.c:5176
1018 #: ../shell/ev-window.c:5255
1019 msgid "_Open..."
1020 msgstr "_Odpri ..."
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4998
1023 #: ../shell/ev-window.c:5256
1024 msgid "Open an existing document"
1025 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:5000
1028 msgid "Op_en a Copy"
1029 msgstr "Odpri _kopijo"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:5001
1032 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1033 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:5003
1036 #: ../shell/ev-window.c:5178
1037 msgid "_Save a Copy..."
1038 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:5004
1041 msgid "Save a copy of the current document"
1042 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:5006
1045 msgid "Print Set_up..."
1046 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:5007
1049 msgid "Setup the page settings for printing"
1050 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:5009
1053 msgid "_Print..."
1054 msgstr "_Natisni ..."
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:5010
1057 #: ../shell/ev-window.c:5079
1058 msgid "Print this document"
1059 msgstr "Natisni ta dokument"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:5012
1062 msgid "P_roperties"
1063 msgstr "L_astnosti"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:5020
1066 msgid "Select _All"
1067 msgstr "Izberi _vse"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:5022
1070 msgid "_Find..."
1071 msgstr "_Poišči ..."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:5023
1074 msgid "Find a word or phrase in the document"
1075 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:5029
1078 msgid "T_oolbar"
1079 msgstr "O_rodna vrstica"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:5031
1082 msgid "Rotate _Left"
1083 msgstr "Zasuči _levo"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:5033
1086 msgid "Rotate _Right"
1087 msgstr "Zasuči _desno"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:5038
1090 msgid "Enlarge the document"
1091 msgstr "Povečaj dokument"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:5041
1094 msgid "Shrink the document"
1095 msgstr "Skrči dokument"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:5043
1098 msgid "_Reload"
1099 msgstr "_Ponovno naloži"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:5044
1102 msgid "Reload the document"
1103 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5047
1106 msgid "Auto_scroll"
1107 msgstr "Samodejno _drsenje"
1108
1109 #. Go menu
1110 #: ../shell/ev-window.c:5051
1111 msgid "_Previous Page"
1112 msgstr "_Prejšnja stran"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:5052
1115 msgid "Go to the previous page"
1116 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:5054
1119 msgid "_Next Page"
1120 msgstr "_Naslednja stran"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:5055
1123 msgid "Go to the next page"
1124 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:5057
1127 msgid "_First Page"
1128 msgstr "P_rva stran"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:5058
1131 msgid "Go to the first page"
1132 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:5060
1135 msgid "_Last Page"
1136 msgstr "_Zadnja stran"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:5061
1139 msgid "Go to the last page"
1140 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1141
1142 #. Help menu
1143 #: ../shell/ev-window.c:5065
1144 msgid "_Contents"
1145 msgstr "_Vsebina"
1146
1147 #: ../shell/ev-window.c:5068
1148 msgid "_About"
1149 msgstr "_O programu"
1150
1151 #. Toolbar-only
1152 #: ../shell/ev-window.c:5072
1153 msgid "Leave Fullscreen"
1154 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5073
1157 msgid "Leave fullscreen mode"
1158 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5075
1161 msgid "Start Presentation"
1162 msgstr "Zaženi predstavitev"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5076
1165 msgid "Start a presentation"
1166 msgstr "Zaženi predstavitev"
1167
1168 #. View Menu
1169 #: ../shell/ev-window.c:5132
1170 msgid "_Toolbar"
1171 msgstr "_Orodna vrstica"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5133
1174 msgid "Show or hide the toolbar"
1175 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5135
1178 msgid "Side _Pane"
1179 msgstr "_Stranska Plošča"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5136
1182 msgid "Show or hide the side pane"
1183 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5138
1186 msgid "_Continuous"
1187 msgstr "_Neprekinjen"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5139
1190 msgid "Show the entire document"
1191 msgstr "Prikaži cel dokument"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5141
1194 msgid "_Dual"
1195 msgstr "_Dvojni"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5142
1198 msgid "Show two pages at once"
1199 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5144
1202 msgid "_Fullscreen"
1203 msgstr "_Celozaslonski način"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5145
1206 msgid "Expand the window to fill the screen"
1207 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5147
1210 msgid "Pre_sentation"
1211 msgstr "_Predstavitev"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5148
1214 msgid "Run document as a presentation"
1215 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5150
1218 msgid "_Best Fit"
1219 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5151
1222 msgid "Make the current document fill the window"
1223 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5153
1226 msgid "Fit Page _Width"
1227 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5154
1230 msgid "Make the current document fill the window width"
1231 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1232
1233 #. Links
1234 #: ../shell/ev-window.c:5161
1235 msgid "_Open Link"
1236 msgstr "_Odpri povezavo"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5163
1239 msgid "_Go To"
1240 msgstr "Po_jdi na"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5165
1243 msgid "Open in New _Window"
1244 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5167
1247 msgid "_Copy Link Address"
1248 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5169
1251 msgid "_Save Image As..."
1252 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5171
1255 msgid "Copy _Image"
1256 msgstr "Kopiraj _sliko"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5217
1259 msgid "Page"
1260 msgstr "Stran"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5218
1263 msgid "Select Page"
1264 msgstr "Izberi stran"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5229
1267 msgid "Zoom"
1268 msgstr "Povečava"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5231
1271 msgid "Adjust the zoom level"
1272 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5241
1275 msgid "Navigation"
1276 msgstr "Krmiljenje"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5243
1279 msgid "Back"
1280 msgstr "Nazaj"
1281
1282 #. translators: this is the history action
1283 #: ../shell/ev-window.c:5246
1284 msgid "Move across visited pages"
1285 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1286
1287 #. translators: this is the label for toolbar button
1288 #: ../shell/ev-window.c:5276
1289 msgid "Previous"
1290 msgstr "Prejšnja"
1291
1292 #. translators: this is the label for toolbar button
1293 #: ../shell/ev-window.c:5281
1294 msgid "Next"
1295 msgstr "Naslednja"
1296
1297 #. translators: this is the label for toolbar button
1298 #: ../shell/ev-window.c:5285
1299 msgid "Zoom In"
1300 msgstr "Povečaj"
1301
1302 #. translators: this is the label for toolbar button
1303 #: ../shell/ev-window.c:5289
1304 msgid "Zoom Out"
1305 msgstr "Pomanjšaj"
1306
1307 #. translators: this is the label for toolbar button
1308 #: ../shell/ev-window.c:5297
1309 msgid "Fit Width"
1310 msgstr "Prilagodi širino"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5464
1313 #: ../shell/ev-window.c:5482
1314 msgid "Unable to launch external application."
1315 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1316
1317 #: ../shell/ev-window.c:5525
1318 msgid "Unable to open external link"
1319 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1320
1321 #: ../shell/ev-window.c:5681
1322 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1323 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5720
1326 msgid "The image could not be saved."
1327 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5752
1330 msgid "Save Image"
1331 msgstr "Shrani sliko"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5814
1334 msgid "Unable to open attachment"
1335 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5865
1338 msgid "The attachment could not be saved."
1339 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5910
1342 msgid "Save Attachment"
1343 msgstr "Shrani priponko"
1344
1345 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1346 #, c-format
1347 msgid "%s - Password Required"
1348 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1349
1350 #: ../shell/ev-utils.c:330
1351 msgid "By extension"
1352 msgstr "Po končnici"
1353
1354 #: ../shell/main.c:59
1355 #: ../shell/main.c:347
1356 msgid "GNOME Document Viewer"
1357 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1358
1359 #: ../shell/main.c:67
1360 msgid "The page of the document to display."
1361 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1362
1363 #: ../shell/main.c:67
1364 msgid "PAGE"
1365 msgstr "STRAN"
1366
1367 #: ../shell/main.c:68
1368 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1369 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1370
1371 #: ../shell/main.c:69
1372 msgid "Run evince in presentation mode"
1373 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1374
1375 #: ../shell/main.c:70
1376 msgid "Run evince as a previewer"
1377 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1378
1379 #: ../shell/main.c:71
1380 msgid "The word or phrase to find in the document"
1381 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1382
1383 #: ../shell/main.c:71
1384 msgid "STRING"
1385 msgstr "NIZ"
1386
1387 #: ../shell/main.c:75
1388 msgid "[FILE...]"
1389 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1390
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1392 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1393 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1394
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1396 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1397 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1398
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1400 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1401 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1402
1403 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1404 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1405 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1406
1407 #~ msgid "File not available"
1408 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1409 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1410 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1411 #~ msgid "Find Previous"
1412 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1413 #~ msgid "Find Next"
1414 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1415 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1416 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1417 #~ msgid "Password Entry"
1418 #~ msgstr "Vnos gesla"
1419 #~ msgid "Remember password for this session"
1420 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1421 #~ msgid "Save password in keyring"
1422 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1423 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1424 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1425 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1426 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1427 #~ msgid "Incorrect password"
1428 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1429 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1430 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1431