]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-04 13:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 12:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana MIME vrsta"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Napaka %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Stripi"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
89
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Djvu Documents"
92 msgstr "Dvju Dokumenti"
93
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
97
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DVI Documents"
100 msgstr "DVI Dokumenti"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
105
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Da"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
113 msgid "No"
114 msgstr "Ne"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Vrsta 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Vrsta 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Vrsta 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
149 msgid "No name"
150 msgstr "Brez imena"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Vgrajeno"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Ni vgrajeno"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
167
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
172
173 #.
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
175 #.
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapozitivi"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 msgid "No error"
182 msgstr "Brez napake"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find zip signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid zip file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file zips are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the zip archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
215
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
222 #, c-format
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
225
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Vse datoteke"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Zaganjanje %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Predmet ni zagonljiv"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
315 msgid "FILE"
316 msgstr "DATOTEKA"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Ločilnik"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
380 #: ../shell/ev-window.c:5314
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Prilagojeno širini strani"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
430 #: ../shell/ev-window.c:4199
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149
432 #: ../shell/main.c:282
433 #, c-format
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
436
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
442 msgid "Override document restrictions"
443 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
444
445 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
446 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
454 msgid "Print settings file"
455 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
463 #: ../shell/ev-window.c:2991
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
468 #, c-format
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
471
472 #. Go menu
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
474 #: ../shell/ev-window.c:5063
475 msgid "_Previous Page"
476 msgstr "_Predhodna stran"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
479 #: ../shell/ev-window.c:5064
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
484 #: ../shell/ev-window.c:5066
485 msgid "_Next Page"
486 msgstr "_Naslednja stran"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
489 #: ../shell/ev-window.c:5067
490 msgid "Go to the next page"
491 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
494 #: ../shell/ev-window.c:5050
495 msgid "Enlarge the document"
496 msgstr "Povečaj dokument"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
499 #: ../shell/ev-window.c:5053
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Skrči dokument"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
504 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
505 msgid "Print"
506 msgstr "Natisni"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
509 #: ../shell/ev-window.c:5021
510 msgid "Print this document"
511 msgstr "Natisni dokument"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
514 #: ../shell/ev-window.c:5165
515 msgid "_Best Fit"
516 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
519 #: ../shell/ev-window.c:5166
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
524 #: ../shell/ev-window.c:5168
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
529 #: ../shell/ev-window.c:5169
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
534 #: ../shell/ev-window.c:5236
535 msgid "Page"
536 msgstr "Stran"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
539 #: ../shell/ev-window.c:5237
540 msgid "Select Page"
541 msgstr "Izberi stran"
542
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 msgid "Document"
545 msgstr "Dokument"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
548 msgid "Title:"
549 msgstr "Naslov:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
552 msgid "Location:"
553 msgstr "Mesto:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
556 msgid "Subject:"
557 msgstr "Zadeva:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
560 msgid "Author:"
561 msgstr "Avtor:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
564 msgid "Keywords:"
565 msgstr "Ključne besede:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
568 msgid "Producer:"
569 msgstr "Producent:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
572 msgid "Creator:"
573 msgstr "Ustvarjalec:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
576 msgid "Created:"
577 msgstr "Ustvarjeno:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
580 msgid "Modified:"
581 msgstr "Spremenjeno:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Število strani:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
588 msgid "Optimized:"
589 msgstr "Prilagojeno:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
592 msgid "Format:"
593 msgstr "Oblika:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
596 msgid "Security:"
597 msgstr "Varnost:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
600 msgid "Paper Size:"
601 msgstr "Velikost papirja:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
604 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
605 msgid "None"
606 msgstr "Brez"
607
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
613 #.
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
615 msgid "default:mm"
616 msgstr "default:mm"
617
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
619 #, c-format
620 msgid "%.0f x %.0f mm"
621 msgstr "%.0f x %.0f mm"
622
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
624 #, c-format
625 msgid "%.2f x %.2f inch"
626 msgstr "%.2f x %.2f inč"
627
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
631 #, c-format
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, pokončno (%s)"
634
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
638 #, c-format
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, ležeče (%s)"
641
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
643 #, c-format
644 msgid "(%d of %d)"
645 msgstr "(%d od %d)"
646
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #, c-format
649 msgid "of %d"
650 msgstr "od %d"
651
652 #. Initial state
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
654 msgid "Preparing to print ..."
655 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
656
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
658 msgid "Finishing..."
659 msgstr "Zaključevanje ..."
660
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
662 #, c-format
663 msgid "Printing page %d of %d..."
664 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
665
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
669
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "Neveljaven izbor strani"
673
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
675 msgid "Warning"
676 msgstr "Opozorilo"
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 msgid "Your print range selection does not include any page"
680 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
683 msgid "Page Scaling:"
684 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
685
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid "Shrink to Printable Area"
688 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
689
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
691 msgid "Fit to Printable Area"
692 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
693
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
695 msgid ""
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
697 "\n"
698 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
699 "\n"
700 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
701 "\n"
702 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
703 msgstr ""
704 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
705 "\n"
706 "• \"Brez\": Strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
707 "\n"
708 "• \"Skrči na območje tiskanja\": Strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
709 "\n"
710 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": Strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
711
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
713 msgid "Auto Rotate and Center"
714 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
715
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
717 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
718 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo sredinjenje znotraj natisnjene strani."
719
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
721 msgid "Select page size using document page size"
722 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
723
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
725 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
726 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
727
728 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
729 msgid "Page Handling"
730 msgstr "Upravljanje strani"
731
732 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
733 #, c-format
734 msgid "Failed to print page %d: %s"
735 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
736
737 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
738 msgid "Scroll Up"
739 msgstr "Pomakni gor"
740
741 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
742 msgid "Scroll Down"
743 msgstr "Pomakni dol"
744
745 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
746 msgid "Scroll View Up"
747 msgstr "Pomakni pogled gor"
748
749 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
750 msgid "Scroll View Down"
751 msgstr "Pomakni pogled dol"
752
753 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
754 msgid "Document View"
755 msgstr "Dokumentni pogled"
756
757 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
758 msgid "Jump to page:"
759 msgstr "Pojdi na stran:"
760
761 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
762 msgid "End of presentation. Click to exit."
763 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
764
765 #: ../libview/ev-view.c:1732
766 msgid "Go to first page"
767 msgstr "Pojdi na prvo stran"
768
769 #: ../libview/ev-view.c:1734
770 msgid "Go to previous page"
771 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
772
773 #: ../libview/ev-view.c:1736
774 msgid "Go to next page"
775 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
776
777 #: ../libview/ev-view.c:1738
778 msgid "Go to last page"
779 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
780
781 #: ../libview/ev-view.c:1740
782 msgid "Go to page"
783 msgstr "Pojdi na stran"
784
785 #: ../libview/ev-view.c:1742
786 msgid "Find"
787 msgstr "Poišči"
788
789 #: ../libview/ev-view.c:1770
790 #, c-format
791 msgid "Go to page %s"
792 msgstr "Pojdi na stran %s"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1776
795 #, c-format
796 msgid "Go to %s on file “%s”"
797 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
798
799 #: ../libview/ev-view.c:1779
800 #, c-format
801 msgid "Go to file “%s”"
802 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
803
804 #: ../libview/ev-view.c:1787
805 #, c-format
806 msgid "Launch %s"
807 msgstr "Zaženi %s"
808
809 #: ../libview/ev-view.c:3934
810 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
811 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
812 msgid "Loading..."
813 msgstr "Nalaganje ..."
814
815 #: ../shell/eggfindbar.c:320
816 msgid "Find:"
817 msgstr "Najdi:"
818
819 #: ../shell/eggfindbar.c:329
820 #: ../shell/ev-window.c:5038
821 msgid "Find Pre_vious"
822 msgstr "Najdi _predhodne"
823
824 #: ../shell/eggfindbar.c:333
825 msgid "Find previous occurrence of the search string"
826 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
827
828 #: ../shell/eggfindbar.c:337
829 #: ../shell/ev-window.c:5036
830 msgid "Find Ne_xt"
831 msgstr "Najdi naslednje"
832
833 #: ../shell/eggfindbar.c:341
834 msgid "Find next occurrence of the search string"
835 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
836
837 #: ../shell/eggfindbar.c:348
838 msgid "C_ase Sensitive"
839 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
840
841 #: ../shell/eggfindbar.c:351
842 msgid "Toggle case sensitive search"
843 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
844
845 #: ../shell/ev-keyring.c:102
846 #, c-format
847 msgid "Password for document %s"
848 msgstr "Geslo za dokument %s"
849
850 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
851 #, c-format
852 msgid "Converting %s"
853 msgstr "Pretvarjanje %s"
854
855 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
856 #, c-format
857 msgid "%d of %d documents converted"
858 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
859
860 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
862 msgid "Converting metadata"
863 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
864
865 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
866 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
867 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
868
869 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
870 msgid "Open a recently used document"
871 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
872
873 #: ../shell/ev-password-view.c:144
874 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
875 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
876
877 #: ../shell/ev-password-view.c:153
878 #: ../shell/ev-password-view.c:269
879 msgid "_Unlock Document"
880 msgstr "_Odkleni dokument"
881
882 #: ../shell/ev-password-view.c:261
883 msgid "Enter password"
884 msgstr "Vnos gesla"
885
886 #: ../shell/ev-password-view.c:301
887 msgid "Password required"
888 msgstr "Zahtevano geslo"
889
890 #: ../shell/ev-password-view.c:302
891 #, c-format
892 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
893 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
894
895 #: ../shell/ev-password-view.c:332
896 msgid "_Password:"
897 msgstr "_Geslo:"
898
899 #: ../shell/ev-password-view.c:365
900 msgid "Forget password _immediately"
901 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
902
903 #: ../shell/ev-password-view.c:377
904 msgid "Remember password until you _logout"
905 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
906
907 #: ../shell/ev-password-view.c:389
908 msgid "Remember _forever"
909 msgstr "_Zapomni si"
910
911 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
912 msgid "Properties"
913 msgstr "Lastnosti"
914
915 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
916 msgid "General"
917 msgstr "Splošno"
918
919 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
920 msgid "Fonts"
921 msgstr "Pisave"
922
923 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
924 msgid "Document License"
925 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
926
927 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
928 msgid "Font"
929 msgstr "Pisava"
930
931 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
932 #, c-format
933 msgid "Gathering font information... %3d%%"
934 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
935
936 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
937 msgid "Usage terms"
938 msgstr "Pogoji uporabe"
939
940 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
941 msgid "Text License"
942 msgstr "Besedilo dovoljenja"
943
944 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
945 msgid "Further Information"
946 msgstr "Več podrobnosti"
947
948 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
949 msgid "Attachments"
950 msgstr "Priloge"
951
952 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
953 msgid "Layers"
954 msgstr "Plasti"
955
956 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
957 msgid "Print..."
958 msgstr "Natisni ..."
959
960 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
961 msgid "Index"
962 msgstr "Kazalo"
963
964 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
965 msgid "Thumbnails"
966 msgstr "Sličice"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:833
969 #, c-format
970 msgid "Page %s - %s"
971 msgstr "Stran %s - %s"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:835
974 #, c-format
975 msgid "Page %s"
976 msgstr "Stran %s"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:1271
979 msgid "The document contains no pages"
980 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:1274
983 msgid "The document contains only empty pages"
984 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:1468
987 #: ../shell/ev-window.c:1634
988 msgid "Unable to open document"
989 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:1605
992 #, c-format
993 msgid "Loading document from “%s”"
994 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:1747
997 #: ../shell/ev-window.c:2024
998 #, c-format
999 msgid "Downloading document (%d%%)"
1000 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:1780
1003 msgid "Failed to load remote file."
1004 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:1968
1007 #, c-format
1008 msgid "Reloading document from %s"
1009 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:2000
1012 msgid "Failed to reload document."
1013 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
1014
1015 #: ../shell/ev-window.c:2155
1016 msgid "Open Document"
1017 msgstr "Odpri dokument"
1018
1019 #: ../shell/ev-window.c:2419
1020 #, c-format
1021 msgid "Saving document to %s"
1022 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1023
1024 #: ../shell/ev-window.c:2422
1025 #, c-format
1026 msgid "Saving attachment to %s"
1027 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:2425
1030 #, c-format
1031 msgid "Saving image to %s"
1032 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:2469
1035 #: ../shell/ev-window.c:2569
1036 #, c-format
1037 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1038 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:2500
1041 #, c-format
1042 msgid "Uploading document (%d%%)"
1043 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:2504
1046 #, c-format
1047 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1048 msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:2508
1051 #, c-format
1052 msgid "Uploading image (%d%%)"
1053 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:2630
1056 msgid "Save a Copy"
1057 msgstr "Shrani kopijo"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:2935
1060 #, c-format
1061 msgid "%d pending job in queue"
1062 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1063 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1064 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1065 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1066 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:3048
1069 #, c-format
1070 msgid "Printing job “%s”"
1071 msgstr "Tiskanje “%s”"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:3251
1074 #, c-format
1075 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1076 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1077
1078 #: ../shell/ev-window.c:3254
1079 #, c-format
1080 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1081 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3266
1084 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1085 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:3270
1088 msgid "Cancel _print and Close"
1089 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:3274
1092 msgid "Close _after Printing"
1093 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:3832
1096 msgid "Toolbar Editor"
1097 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:3964
1100 msgid "There was an error displaying help"
1101 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4195
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Document Viewer.\n"
1107 "Using poppler %s (%s)"
1108 msgstr ""
1109 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1110 "Uporablja poppler %s (%s)"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4224
1113 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1114 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4228
1117 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1118 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4232
1121 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1122 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4256
1125 msgid "Evince"
1126 msgstr "Evince"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4259
1129 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1130 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4265
1133 msgid "translator-credits"
1134 msgstr ""
1135 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1136 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1137 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1138
1139 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1140 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1141 #. contains plural cases.
1142 #: ../shell/ev-window.c:4516
1143 #, c-format
1144 msgid "%d found on this page"
1145 msgid_plural "%d found on this page"
1146 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1147 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1148 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1149 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4524
1152 #, c-format
1153 msgid "%3d%% remaining to search"
1154 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5001
1157 msgid "_File"
1158 msgstr "_Datoteka"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5002
1161 msgid "_Edit"
1162 msgstr "_Uredi"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5003
1165 msgid "_View"
1166 msgstr "Po_gled"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5004
1169 msgid "_Go"
1170 msgstr "P_ojdi"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5005
1173 msgid "_Help"
1174 msgstr "_Pomoč"
1175
1176 #. File menu
1177 #: ../shell/ev-window.c:5008
1178 #: ../shell/ev-window.c:5276
1179 msgid "_Open..."
1180 msgstr "_Odpri ..."
1181
1182 #: ../shell/ev-window.c:5009
1183 #: ../shell/ev-window.c:5277
1184 msgid "Open an existing document"
1185 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:5011
1188 msgid "Op_en a Copy"
1189 msgstr "Odpri _kopijo"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:5012
1192 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1193 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1194
1195 #: ../shell/ev-window.c:5014
1196 msgid "_Save a Copy..."
1197 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1198
1199 #: ../shell/ev-window.c:5015
1200 msgid "Save a copy of the current document"
1201 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1202
1203 #: ../shell/ev-window.c:5017
1204 msgid "Page Set_up..."
1205 msgstr "N_astavitve strani ..."
1206
1207 #: ../shell/ev-window.c:5018
1208 msgid "Setup the page settings for printing"
1209 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:5020
1212 msgid "_Print..."
1213 msgstr "_Natisni ..."
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:5023
1216 msgid "P_roperties"
1217 msgstr "L_astnosti"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:5031
1220 msgid "Select _All"
1221 msgstr "Izberi _vse"
1222
1223 #: ../shell/ev-window.c:5033
1224 msgid "_Find..."
1225 msgstr "_Poišči ..."
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:5034
1228 msgid "Find a word or phrase in the document"
1229 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:5040
1232 msgid "T_oolbar"
1233 msgstr "O_rodna vrstica"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5042
1236 msgid "Rotate _Left"
1237 msgstr "Zavrti _levo"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5044
1240 msgid "Rotate _Right"
1241 msgstr "Zavrti _desno"
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5055
1244 msgid "_Reload"
1245 msgstr "_Ponovno naloži"
1246
1247 #: ../shell/ev-window.c:5056
1248 msgid "Reload the document"
1249 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5059
1252 msgid "Auto_scroll"
1253 msgstr "Samodejno _drsenje"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5069
1256 msgid "_First Page"
1257 msgstr "P_rva stran"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5070
1260 msgid "Go to the first page"
1261 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5072
1264 msgid "_Last Page"
1265 msgstr "_Zadnja stran"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5073
1268 msgid "Go to the last page"
1269 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1270
1271 #. Help menu
1272 #: ../shell/ev-window.c:5077
1273 msgid "_Contents"
1274 msgstr "_Vsebina"
1275
1276 #: ../shell/ev-window.c:5080
1277 msgid "_About"
1278 msgstr "_O programu"
1279
1280 #. Toolbar-only
1281 #: ../shell/ev-window.c:5084
1282 msgid "Leave Fullscreen"
1283 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1284
1285 #: ../shell/ev-window.c:5085
1286 msgid "Leave fullscreen mode"
1287 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1288
1289 #: ../shell/ev-window.c:5087
1290 msgid "Start Presentation"
1291 msgstr "Zaženi predstavitev"
1292
1293 #: ../shell/ev-window.c:5088
1294 msgid "Start a presentation"
1295 msgstr "Zaženi predstavitev"
1296
1297 #. View Menu
1298 #: ../shell/ev-window.c:5147
1299 msgid "_Toolbar"
1300 msgstr "_Orodna vrstica"
1301
1302 #: ../shell/ev-window.c:5148
1303 msgid "Show or hide the toolbar"
1304 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5150
1307 msgid "Side _Pane"
1308 msgstr "_Stranski pladenj"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5151
1311 msgid "Show or hide the side pane"
1312 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5153
1315 msgid "_Continuous"
1316 msgstr "_Neprekinjen"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5154
1319 msgid "Show the entire document"
1320 msgstr "Pokaži cel dokument"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5156
1323 msgid "_Dual"
1324 msgstr "_Dvojni"
1325
1326 #: ../shell/ev-window.c:5157
1327 msgid "Show two pages at once"
1328 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1329
1330 #: ../shell/ev-window.c:5159
1331 msgid "_Fullscreen"
1332 msgstr "_Celozaslonski način"
1333
1334 #: ../shell/ev-window.c:5160
1335 msgid "Expand the window to fill the screen"
1336 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1337
1338 #: ../shell/ev-window.c:5162
1339 msgid "Pre_sentation"
1340 msgstr "_Predstavitev"
1341
1342 #: ../shell/ev-window.c:5163
1343 msgid "Run document as a presentation"
1344 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1345
1346 #: ../shell/ev-window.c:5171
1347 msgid "_Inverted Colors"
1348 msgstr "_Preobrni barve"
1349
1350 #: ../shell/ev-window.c:5172
1351 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1352 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1353
1354 #. Links
1355 #: ../shell/ev-window.c:5180
1356 msgid "_Open Link"
1357 msgstr "_Odpri povezavo"
1358
1359 #: ../shell/ev-window.c:5182
1360 msgid "_Go To"
1361 msgstr "Po_jdi na"
1362
1363 #: ../shell/ev-window.c:5184
1364 msgid "Open in New _Window"
1365 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1366
1367 #: ../shell/ev-window.c:5186
1368 msgid "_Copy Link Address"
1369 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1370
1371 #: ../shell/ev-window.c:5188
1372 msgid "_Save Image As..."
1373 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1374
1375 #: ../shell/ev-window.c:5190
1376 msgid "Copy _Image"
1377 msgstr "Kopiraj _sliko"
1378
1379 #: ../shell/ev-window.c:5195
1380 msgid "_Open Attachment"
1381 msgstr "_Odpri prilogo"
1382
1383 #: ../shell/ev-window.c:5197
1384 msgid "_Save Attachment As..."
1385 msgstr "_Shrani prilogo kot ..."
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5250
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Približanje"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5252
1392 msgid "Adjust the zoom level"
1393 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5262
1396 msgid "Navigation"
1397 msgstr "Krmiljenje"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5264
1400 msgid "Back"
1401 msgstr "Nazaj"
1402
1403 #. translators: this is the history action
1404 #: ../shell/ev-window.c:5267
1405 msgid "Move across visited pages"
1406 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1407
1408 #. translators: this is the label for toolbar button
1409 #: ../shell/ev-window.c:5297
1410 msgid "Previous"
1411 msgstr "Predhodni"
1412
1413 #. translators: this is the label for toolbar button
1414 #: ../shell/ev-window.c:5302
1415 msgid "Next"
1416 msgstr "Naslednja"
1417
1418 #. translators: this is the label for toolbar button
1419 #: ../shell/ev-window.c:5306
1420 msgid "Zoom In"
1421 msgstr "Približaj"
1422
1423 #. translators: this is the label for toolbar button
1424 #: ../shell/ev-window.c:5310
1425 msgid "Zoom Out"
1426 msgstr "Oddalji"
1427
1428 #. translators: this is the label for toolbar button
1429 #: ../shell/ev-window.c:5318
1430 msgid "Fit Width"
1431 msgstr "Prilagodi širini"
1432
1433 #: ../shell/ev-window.c:5479
1434 #: ../shell/ev-window.c:5496
1435 msgid "Unable to launch external application."
1436 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1437
1438 #: ../shell/ev-window.c:5553
1439 msgid "Unable to open external link"
1440 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1441
1442 #: ../shell/ev-window.c:5720
1443 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1444 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1445
1446 #: ../shell/ev-window.c:5762
1447 msgid "The image could not be saved."
1448 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1449
1450 #: ../shell/ev-window.c:5794
1451 msgid "Save Image"
1452 msgstr "Shrani sliko"
1453
1454 #: ../shell/ev-window.c:5861
1455 msgid "Unable to open attachment"
1456 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1457
1458 #: ../shell/ev-window.c:5914
1459 msgid "The attachment could not be saved."
1460 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1461
1462 #: ../shell/ev-window.c:5959
1463 msgid "Save Attachment"
1464 msgstr "Shrani prilogo"
1465
1466 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1467 #, c-format
1468 msgid "%s - Password Required"
1469 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1470
1471 #: ../shell/ev-utils.c:330
1472 msgid "By extension"
1473 msgstr "Po končnici"
1474
1475 #: ../shell/main.c:70
1476 #: ../shell/main.c:246
1477 msgid "GNOME Document Viewer"
1478 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1479
1480 #: ../shell/main.c:78
1481 msgid "The page of the document to display."
1482 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1483
1484 #: ../shell/main.c:78
1485 msgid "PAGE"
1486 msgstr "STRAN"
1487
1488 #: ../shell/main.c:79
1489 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1490 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1491
1492 #: ../shell/main.c:80
1493 msgid "Run evince in presentation mode"
1494 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1495
1496 #: ../shell/main.c:81
1497 msgid "Run evince as a previewer"
1498 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1499
1500 #: ../shell/main.c:82
1501 msgid "The word or phrase to find in the document"
1502 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1503
1504 #: ../shell/main.c:82
1505 msgid "STRING"
1506 msgstr "NIZ"
1507
1508 #: ../shell/main.c:86
1509 msgid "[FILE...]"
1510 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1511
1512 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1513 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1514 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1515
1516 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1517 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1518 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1519
1520 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1521 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1522 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1523
1524 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1525 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1526 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1527
1528 #~ msgid "Search string"
1529 #~ msgstr "Poišči niz"
1530 #~ msgid "The name of the string to be found"
1531 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1532 #~ msgid "Case sensitive"
1533 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1534 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1535 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1536 #~ msgid "Highlight color"
1537 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1538 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1539 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1540 #~ msgid "Current color"
1541 #~ msgstr "Trenutna barva"
1542 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1543 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1544 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1545 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1546 #~ msgid "Recover previous documents?"
1547 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1550 #~ "can recover the opened documents."
1551 #~ msgstr ""
1552 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1553 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1554 #~ msgid "_Don't Recover"
1555 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1556 #~ msgid "_Recover"
1557 #~ msgstr "_Obnovi"
1558 #~ msgid "Crash Recovery"
1559 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1560 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1561 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1562 #~ msgid "Cannot open a copy."
1563 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1564 #~ msgid "Co_nnect"
1565 #~ msgstr "Po_veži"
1566 #~ msgid "Connect _anonymously"
1567 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1568 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1569 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1570 #~ msgid "_Username:"
1571 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1572 #~ msgid "_Domain:"
1573 #~ msgstr "_Domena:"
1574 #~ msgid "_Forget password immediately"
1575 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1576 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1577 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1578 #~ msgid "_Remember forever"
1579 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1580 #~ msgid "File not available"
1581 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1582 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1583 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1584 #~ msgid "Find Previous"
1585 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1586 #~ msgid "Find Next"
1587 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1588 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1589 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1590 #~ msgid "Password Entry"
1591 #~ msgstr "Vnos gesla"
1592 #~ msgid "Remember password for this session"
1593 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1594 #~ msgid "Save password in keyring"
1595 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1596 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1597 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1598 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1599 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1600 #~ msgid "Incorrect password"
1601 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1602 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1603 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1604