1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2008.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 17:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 msgstr "DVI Dokumenti"
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
224 msgstr "Vse datoteke"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
248 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Zapomni si trajno"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 msgstr "Zaganjanje %s"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
337 msgstr "Prikaži \"_%s\""
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
365 msgstr "Ločilna črta"
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
373 #: ../shell/ev-window.c:4791
375 msgstr "Najboljše ujemanje"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "Ujemanje s širino strani"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
422 #: ../shell/ev-window.c:3814
423 #: ../shell/ev-window-title.c:149
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Avtor:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Število strani:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Varnost:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Tema:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Naslov:</b>"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:204
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:248
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:252
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f inč"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:276
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, pokončno (%s)"
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:283
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, ležeče (%s)"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:146
547 msgid "Search string"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:147
551 msgid "The name of the string to be found"
552 msgstr "Ime iskanega niza"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:160
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:161
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
560 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:168
563 msgid "Highlight color"
564 msgstr "Barve označb"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:169
567 msgid "Color of highlight for all matches"
568 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:175
571 msgid "Current color"
572 msgstr "Trenutna barva"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:176
575 msgid "Color of highlight for the current match"
576 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:320
582 #: ../shell/eggfindbar.c:329
583 msgid "Find Previous"
584 msgstr "Poišči prejšnje"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:332
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:336
592 msgstr "Poišči naslednje"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:339
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
596 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:346
599 msgid "C_ase Sensitive"
600 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:349
603 msgid "Toggle case sensitive search"
604 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
606 #: ../shell/ev-jobs.c:966
608 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
609 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
611 #: ../shell/ev-keyring.c:102
613 msgid "Password for document %s"
614 msgstr "Geslo za dokument %s"
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
630 #: ../shell/ev-password-view.c:144
631 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
632 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
634 #: ../shell/ev-password-view.c:153
635 #: ../shell/ev-password-view.c:269
636 msgid "_Unlock Document"
637 msgstr "_Odkleni dokument"
639 #: ../shell/ev-password-view.c:261
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Vpišite geslo"
643 #: ../shell/ev-password-view.c:301
644 msgid "Password required"
645 msgstr "Zahtevano geslo"
647 #: ../shell/ev-password-view.c:302
649 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
650 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
652 #: ../shell/ev-password-view.c:365
653 msgid "Forget password _immediately"
654 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
656 #: ../shell/ev-password-view.c:377
657 msgid "Remember password until you _logout"
658 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
660 #: ../shell/ev-password-view.c:389
661 msgid "Remember _forever"
662 msgstr "Zapomni si _trajno"
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
689 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
691 #: ../shell/ev-view.c:3597
693 msgstr "Nalaganje ..."
695 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Pomakni pogled gor"
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Pomakni pogled dol"
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Dokumentni pogled"
731 #: ../shell/ev-view.c:1436
732 msgid "Go to first page"
733 msgstr "Pojdi na prvo stran"
735 #: ../shell/ev-view.c:1438
736 msgid "Go to previous page"
737 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
739 #: ../shell/ev-view.c:1440
740 msgid "Go to next page"
741 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
743 #: ../shell/ev-view.c:1442
744 msgid "Go to last page"
745 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
747 #: ../shell/ev-view.c:1444
749 msgstr "Pojdi na stran"
751 #: ../shell/ev-view.c:1446
755 #: ../shell/ev-view.c:1474
757 msgid "Go to page %s"
758 msgstr "Pojdi na stran %s"
760 #: ../shell/ev-view.c:1480
762 msgid "Go to %s on file “%s”"
763 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
765 #: ../shell/ev-view.c:1483
767 msgid "Go to file “%s”"
768 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
770 #: ../shell/ev-view.c:1491
775 #: ../shell/ev-view.c:2406
776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
779 #: ../shell/ev-view.c:3334
780 msgid "Jump to page:"
781 msgstr "Pojdi na stran:"
783 #: ../shell/ev-window.c:820
786 msgstr "Stran %s - %s"
788 #: ../shell/ev-window.c:822
793 #: ../shell/ev-window.c:1242
794 msgid "The document contains no pages"
795 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
797 #: ../shell/ev-window.c:1456
798 #: ../shell/ev-window.c:1526
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
802 #: ../shell/ev-window.c:1826
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Odpri dokument"
806 #: ../shell/ev-window.c:1887
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1916
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
815 #: ../shell/ev-window.c:2154
816 #: ../shell/ev-window.c:2196
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
821 #: ../shell/ev-window.c:2239
823 msgstr "Shrani kopijo"
825 #: ../shell/ev-window.c:2355
826 #: ../shell/ev-window.c:3522
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
830 #: ../shell/ev-window.c:2509
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
834 #: ../shell/ev-window.c:2631
835 #: ../shell/ev-window.c:4576
839 #: ../shell/ev-window.c:3292
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
843 #: ../shell/ev-window.c:3424
844 msgid "There was an error displaying help"
845 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
847 #: ../shell/ev-window.c:3810
851 "Using poppler %s (%s)"
853 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
854 "Uporablja poppler %s (%s)"
856 #: ../shell/ev-window.c:3838
857 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
858 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
860 #: ../shell/ev-window.c:3842
861 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
862 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
864 #: ../shell/ev-window.c:3846
865 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
866 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
868 #: ../shell/ev-window.c:3870
872 #: ../shell/ev-window.c:3873
873 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
874 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
876 #: ../shell/ev-window.c:3879
877 msgid "translator-credits"
879 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
880 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
881 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
883 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
884 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
885 #. contains plural cases.
886 #: ../shell/ev-window.c:4097
888 msgid "%d found on this page"
889 msgid_plural "%d found on this page"
890 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
891 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
892 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
893 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
895 #: ../shell/ev-window.c:4105
897 msgid "%3d%% remaining to search"
898 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
900 #: ../shell/ev-window.c:4488
904 #: ../shell/ev-window.c:4489
908 #: ../shell/ev-window.c:4490
912 #: ../shell/ev-window.c:4491
916 #: ../shell/ev-window.c:4492
921 #: ../shell/ev-window.c:4495
922 #: ../shell/ev-window.c:4674
923 #: ../shell/ev-window.c:4753
927 #: ../shell/ev-window.c:4496
928 #: ../shell/ev-window.c:4754
929 msgid "Open an existing document"
930 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
932 #: ../shell/ev-window.c:4498
934 msgstr "Odpri _kopijo"
936 #: ../shell/ev-window.c:4499
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
940 #: ../shell/ev-window.c:4501
941 #: ../shell/ev-window.c:4676
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "_Shrani kopijo ..."
945 #: ../shell/ev-window.c:4502
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
949 #: ../shell/ev-window.c:4504
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
953 #: ../shell/ev-window.c:4505
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
957 #: ../shell/ev-window.c:4507
959 msgstr "_Natisni ..."
961 #: ../shell/ev-window.c:4508
962 #: ../shell/ev-window.c:4577
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Natisni ta dokument"
966 #: ../shell/ev-window.c:4510
970 #: ../shell/ev-window.c:4518
974 #: ../shell/ev-window.c:4520
978 #: ../shell/ev-window.c:4521
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
982 #: ../shell/ev-window.c:4523
984 msgstr "Poišči naslednje"
986 #: ../shell/ev-window.c:4525
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Poišči _prejšnje"
990 #: ../shell/ev-window.c:4527
992 msgstr "O_rodna vrstica"
994 #: ../shell/ev-window.c:4529
996 msgstr "Zasuči _levo"
998 #: ../shell/ev-window.c:4531
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Zasuči _desno"
1002 #: ../shell/ev-window.c:4536
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Povečaj dokument"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4539
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Skrči dokument"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4541
1012 msgstr "_Ponovno naloži"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4542
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4545
1020 msgstr "Samodejno _drsenje"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4549
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "_Prejšnja stran"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4550
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4552
1033 msgstr "_Naslednja stran"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4553
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4555
1041 msgstr "P_rva stran"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4556
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4558
1049 msgstr "_Zadnja stran"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4559
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4563
1060 #: ../shell/ev-window.c:4566
1062 msgstr "_O programu"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4570
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4571
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4573
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "Zaženi predstavitev"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4574
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "Zaženi predstavitev"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4630
1084 msgstr "_Orodna vrstica"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4631
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4633
1092 msgstr "_Stranska Plošča"
1094 #: ../shell/ev-window.c:4634
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1098 #: ../shell/ev-window.c:4636
1100 msgstr "_Neprekinjen"
1102 #: ../shell/ev-window.c:4637
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "Prikaži cel dokument"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4639
1110 #: ../shell/ev-window.c:4640
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4642
1116 msgstr "_Celozaslonski način"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4643
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4645
1123 msgid "Pre_sentation"
1124 msgstr "_Predstavitev"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4646
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4648
1132 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4649
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4651
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4652
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4659
1149 msgstr "_Odpri povezavo"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4661
1155 #: ../shell/ev-window.c:4663
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4665
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4667
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1167 #: ../shell/ev-window.c:4669
1169 msgstr "Kopiraj _sliko"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4715
1175 #: ../shell/ev-window.c:4716
1177 msgstr "Izberi stran"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4727
1183 #: ../shell/ev-window.c:4729
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4739
1191 #: ../shell/ev-window.c:4741
1195 #. translators: this is the history action
1196 #: ../shell/ev-window.c:4744
1197 msgid "Move across visited pages"
1198 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4774
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4779
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4783
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4787
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4795
1223 msgstr "Prilagodi širino"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4962
1226 #: ../shell/ev-window.c:4980
1227 msgid "Unable to launch external application."
1228 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1230 #: ../shell/ev-window.c:5023
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5179
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5218
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1242 #: ../shell/ev-window.c:5249
1244 msgstr "Shrani sliko"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5311
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5362
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5406
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Shrani priponko"
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "Po končnici"
1267 #: ../shell/main.c:53
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1271 #: ../shell/main.c:53
1275 #: ../shell/main.c:54
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1279 #: ../shell/main.c:55
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1283 #: ../shell/main.c:56
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1287 #: ../shell/main.c:57
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1291 #: ../shell/main.c:57
1295 #: ../shell/main.c:60
1297 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1299 #: ../shell/main.c:326
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1305 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1317 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1319 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1320 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1321 #~ msgid "Incorrect password"
1322 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1323 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1324 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"