]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&amp;component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-03 10:55+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 17:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Stripi"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI Dokumenti"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Da"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
69 msgid "No"
70 msgstr "Ne"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tip 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tip 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tip 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tip 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tip 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
105 msgid "No name"
106 msgstr "Brez imena"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Vgrajen"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Ni vgrajen"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "Brez napake"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
209 #, c-format
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Vse datoteke"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Po_veži"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Domena:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../data/evince-password.glade.h:4
248 #: ../shell/ev-password-view.c:332
249 msgid "_Password:"
250 msgstr "_Geslo:"
251
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
255
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
259
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Zapomni si trajno"
263
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 #, c-format
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 #, c-format
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 #, c-format
276 msgid "Starting %s"
277 msgstr "Zaganjanje %s"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 #, c-format
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 #, c-format
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 #, c-format
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 #, c-format
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
306
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "FILE"
309 msgstr "DATOTEKA"
310
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
314
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "ID"
317 msgstr "ID"
318
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
322
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
326
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #. * please remove.
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
335 #, c-format
336 msgid "Show “_%s”"
337 msgstr "Prikaži \"_%s\""
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
358
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
362
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Ločilna črta"
366
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
370
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
373 #: ../shell/ev-window.c:4791
374 msgid "Best Fit"
375 msgstr "Najboljše ujemanje"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
378 msgid "Fit Page Width"
379 msgstr "Ujemanje s širino strani"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 msgid "50%"
383 msgstr "50%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 msgid "70%"
387 msgstr "70%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 msgid "85%"
391 msgstr "85%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 msgid "100%"
395 msgstr "100%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 msgid "125%"
399 msgstr "125%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 msgid "150%"
403 msgstr "150%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 msgid "175%"
407 msgstr "175%"
408
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 msgid "200%"
411 msgstr "200%"
412
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 msgid "300%"
415 msgstr "300%"
416
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 msgid "400%"
419 msgstr "400%"
420
421 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
422 #: ../shell/ev-window.c:3814
423 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "Vnos gesla"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
439
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Avtor:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Število strani:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Varnost:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Tema:</b>"
491
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Naslov:</b>"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
499
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
502 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
503
504 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
505 msgid "Document"
506 msgstr "Dokument"
507
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
509 msgid "None"
510 msgstr "Brez"
511
512 #. Translate to the default units to use for presenting
513 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
514 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
515 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
516 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
517 #.
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:204
519 msgid "default:mm"
520 msgstr "default:mm"
521
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:248
523 #, c-format
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
526
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:252
528 #, c-format
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f inč"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:276
535 #, c-format
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, pokončno (%s)"
538
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:283
542 #, c-format
543 msgid "%s, Landscape (%s)"
544 msgstr "%s, ležeče (%s)"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:146
547 msgid "Search string"
548 msgstr "Poišči niz"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:147
551 msgid "The name of the string to be found"
552 msgstr "Ime iskanega niza"
553
554 #: ../shell/eggfindbar.c:160
555 msgid "Case sensitive"
556 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
557
558 #: ../shell/eggfindbar.c:161
559 msgid "TRUE for a case sensitive search"
560 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
561
562 #: ../shell/eggfindbar.c:168
563 msgid "Highlight color"
564 msgstr "Barve označb"
565
566 #: ../shell/eggfindbar.c:169
567 msgid "Color of highlight for all matches"
568 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
569
570 #: ../shell/eggfindbar.c:175
571 msgid "Current color"
572 msgstr "Trenutna barva"
573
574 #: ../shell/eggfindbar.c:176
575 msgid "Color of highlight for the current match"
576 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
577
578 #: ../shell/eggfindbar.c:320
579 msgid "Find:"
580 msgstr "Poišči:"
581
582 #: ../shell/eggfindbar.c:329
583 msgid "Find Previous"
584 msgstr "Poišči prejšnje"
585
586 #: ../shell/eggfindbar.c:332
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
589
590 #: ../shell/eggfindbar.c:336
591 msgid "Find Next"
592 msgstr "Poišči naslednje"
593
594 #: ../shell/eggfindbar.c:339
595 msgid "Find next occurrence of the search string"
596 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:346
599 msgid "C_ase Sensitive"
600 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:349
603 msgid "Toggle case sensitive search"
604 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
605
606 #: ../shell/ev-jobs.c:966
607 #, c-format
608 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
609 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
610
611 #: ../shell/ev-keyring.c:102
612 #, c-format
613 msgid "Password for document %s"
614 msgstr "Geslo za dokument %s"
615
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%d od %d)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "od %d"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:144
631 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
632 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:153
635 #: ../shell/ev-password-view.c:269
636 msgid "_Unlock Document"
637 msgstr "_Odkleni dokument"
638
639 #: ../shell/ev-password-view.c:261
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Vpišite geslo"
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:301
644 msgid "Password required"
645 msgstr "Zahtevano geslo"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:302
648 #, c-format
649 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
650 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:365
653 msgid "Forget password _immediately"
654 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:377
657 msgid "Remember password until you _logout"
658 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
659
660 #: ../shell/ev-password-view.c:389
661 msgid "Remember _forever"
662 msgstr "Zapomni si _trajno"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
665 msgid "Properties"
666 msgstr "Lastnosti"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
669 msgid "General"
670 msgstr "Splošno"
671
672 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
673 msgid "Fonts"
674 msgstr "Pisave"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
677 msgid "Font"
678 msgstr "Pisava"
679
680 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
681 #, c-format
682 msgid "Gathering font information... %3d%%"
683 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
686 msgid "Attachments"
687 msgstr "Priponke"
688
689 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
691 #: ../shell/ev-view.c:3597
692 msgid "Loading..."
693 msgstr "Nalaganje ..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
696 msgid "Layers"
697 msgstr "Plasti"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
700 msgid "Print..."
701 msgstr "Natisni ..."
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
704 msgid "Index"
705 msgstr "Kazalo"
706
707 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
708 msgid "Thumbnails"
709 msgstr "Sličice"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 msgid "Scroll Up"
713 msgstr "Pomakni gor"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 msgid "Scroll Down"
717 msgstr "Pomakni dol"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
720 msgid "Scroll View Up"
721 msgstr "Pomakni pogled gor"
722
723 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
724 msgid "Scroll View Down"
725 msgstr "Pomakni pogled dol"
726
727 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
728 msgid "Document View"
729 msgstr "Dokumentni pogled"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1436
732 msgid "Go to first page"
733 msgstr "Pojdi na prvo stran"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1438
736 msgid "Go to previous page"
737 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1440
740 msgid "Go to next page"
741 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1442
744 msgid "Go to last page"
745 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1444
748 msgid "Go to page"
749 msgstr "Pojdi na stran"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1446
752 msgid "Find"
753 msgstr "Poišči"
754
755 #: ../shell/ev-view.c:1474
756 #, c-format
757 msgid "Go to page %s"
758 msgstr "Pojdi na stran %s"
759
760 #: ../shell/ev-view.c:1480
761 #, c-format
762 msgid "Go to %s on file “%s”"
763 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1483
766 #, c-format
767 msgid "Go to file “%s”"
768 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
769
770 #: ../shell/ev-view.c:1491
771 #, c-format
772 msgid "Launch %s"
773 msgstr "Zaženi %s"
774
775 #: ../shell/ev-view.c:2406
776 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
777 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
778
779 #: ../shell/ev-view.c:3334
780 msgid "Jump to page:"
781 msgstr "Pojdi na stran:"
782
783 #: ../shell/ev-window.c:820
784 #, c-format
785 msgid "Page %s - %s"
786 msgstr "Stran %s - %s"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:822
789 #, c-format
790 msgid "Page %s"
791 msgstr "Stran %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1242
794 msgid "The document contains no pages"
795 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1456
798 #: ../shell/ev-window.c:1526
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1826
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Odpri dokument"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1887
807 #, c-format
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1916
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2154
816 #: ../shell/ev-window.c:2196
817 #, c-format
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:2239
822 msgid "Save a Copy"
823 msgstr "Shrani kopijo"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2355
826 #: ../shell/ev-window.c:3522
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
829
830 #: ../shell/ev-window.c:2509
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2631
835 #: ../shell/ev-window.c:4576
836 msgid "Print"
837 msgstr "Natisni"
838
839 #: ../shell/ev-window.c:3292
840 msgid "Toolbar Editor"
841 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
842
843 #: ../shell/ev-window.c:3424
844 msgid "There was an error displaying help"
845 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
846
847 #: ../shell/ev-window.c:3810
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Document Viewer.\n"
851 "Using poppler %s (%s)"
852 msgstr ""
853 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
854 "Uporablja poppler %s (%s)"
855
856 #: ../shell/ev-window.c:3838
857 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
858 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3842
861 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
862 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3846
865 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
866 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3870
869 msgid "Evince"
870 msgstr "Evince"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3873
873 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
874 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3879
877 msgid "translator-credits"
878 msgstr ""
879 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
880 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
881 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
882
883 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
884 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
885 #. contains plural cases.
886 #: ../shell/ev-window.c:4097
887 #, c-format
888 msgid "%d found on this page"
889 msgid_plural "%d found on this page"
890 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
891 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
892 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
893 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4105
896 #, c-format
897 msgid "%3d%% remaining to search"
898 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
899
900 #: ../shell/ev-window.c:4488
901 msgid "_File"
902 msgstr "_Datoteka"
903
904 #: ../shell/ev-window.c:4489
905 msgid "_Edit"
906 msgstr "_Uredi"
907
908 #: ../shell/ev-window.c:4490
909 msgid "_View"
910 msgstr "Po_gled"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:4491
913 msgid "_Go"
914 msgstr "P_ojdi"
915
916 #: ../shell/ev-window.c:4492
917 msgid "_Help"
918 msgstr "_Pomoč"
919
920 #. File menu
921 #: ../shell/ev-window.c:4495
922 #: ../shell/ev-window.c:4674
923 #: ../shell/ev-window.c:4753
924 msgid "_Open..."
925 msgstr "_Odpri ..."
926
927 #: ../shell/ev-window.c:4496
928 #: ../shell/ev-window.c:4754
929 msgid "Open an existing document"
930 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4498
933 msgid "Op_en a Copy"
934 msgstr "Odpri _kopijo"
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4499
937 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
938 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4501
941 #: ../shell/ev-window.c:4676
942 msgid "_Save a Copy..."
943 msgstr "_Shrani kopijo ..."
944
945 #: ../shell/ev-window.c:4502
946 msgid "Save a copy of the current document"
947 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4504
950 msgid "Print Set_up..."
951 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4505
954 msgid "Setup the page settings for printing"
955 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4507
958 msgid "_Print..."
959 msgstr "_Natisni ..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4508
962 #: ../shell/ev-window.c:4577
963 msgid "Print this document"
964 msgstr "Natisni ta dokument"
965
966 #: ../shell/ev-window.c:4510
967 msgid "P_roperties"
968 msgstr "L_astnosti"
969
970 #: ../shell/ev-window.c:4518
971 msgid "Select _All"
972 msgstr "Izberi _vse"
973
974 #: ../shell/ev-window.c:4520
975 msgid "_Find..."
976 msgstr "_Poišči ..."
977
978 #: ../shell/ev-window.c:4521
979 msgid "Find a word or phrase in the document"
980 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
981
982 #: ../shell/ev-window.c:4523
983 msgid "Find Ne_xt"
984 msgstr "Poišči naslednje"
985
986 #: ../shell/ev-window.c:4525
987 msgid "Find Pre_vious"
988 msgstr "Poišči _prejšnje"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4527
991 msgid "T_oolbar"
992 msgstr "O_rodna vrstica"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:4529
995 msgid "Rotate _Left"
996 msgstr "Zasuči _levo"
997
998 #: ../shell/ev-window.c:4531
999 msgid "Rotate _Right"
1000 msgstr "Zasuči _desno"
1001
1002 #: ../shell/ev-window.c:4536
1003 msgid "Enlarge the document"
1004 msgstr "Povečaj dokument"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4539
1007 msgid "Shrink the document"
1008 msgstr "Skrči dokument"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4541
1011 msgid "_Reload"
1012 msgstr "_Ponovno naloži"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4542
1015 msgid "Reload the document"
1016 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4545
1019 msgid "Auto_scroll"
1020 msgstr "Samodejno _drsenje"
1021
1022 #. Go menu
1023 #: ../shell/ev-window.c:4549
1024 msgid "_Previous Page"
1025 msgstr "_Prejšnja stran"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4550
1028 msgid "Go to the previous page"
1029 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4552
1032 msgid "_Next Page"
1033 msgstr "_Naslednja stran"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4553
1036 msgid "Go to the next page"
1037 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4555
1040 msgid "_First Page"
1041 msgstr "P_rva stran"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4556
1044 msgid "Go to the first page"
1045 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:4558
1048 msgid "_Last Page"
1049 msgstr "_Zadnja stran"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:4559
1052 msgid "Go to the last page"
1053 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1054
1055 #. Help menu
1056 #: ../shell/ev-window.c:4563
1057 msgid "_Contents"
1058 msgstr "_Vsebina"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4566
1061 msgid "_About"
1062 msgstr "_O programu"
1063
1064 #. Toolbar-only
1065 #: ../shell/ev-window.c:4570
1066 msgid "Leave Fullscreen"
1067 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4571
1070 msgid "Leave fullscreen mode"
1071 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4573
1074 msgid "Start Presentation"
1075 msgstr "Zaženi predstavitev"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4574
1078 msgid "Start a presentation"
1079 msgstr "Zaženi predstavitev"
1080
1081 #. View Menu
1082 #: ../shell/ev-window.c:4630
1083 msgid "_Toolbar"
1084 msgstr "_Orodna vrstica"
1085
1086 #: ../shell/ev-window.c:4631
1087 msgid "Show or hide the toolbar"
1088 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1089
1090 #: ../shell/ev-window.c:4633
1091 msgid "Side _Pane"
1092 msgstr "_Stranska Plošča"
1093
1094 #: ../shell/ev-window.c:4634
1095 msgid "Show or hide the side pane"
1096 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:4636
1099 msgid "_Continuous"
1100 msgstr "_Neprekinjen"
1101
1102 #: ../shell/ev-window.c:4637
1103 msgid "Show the entire document"
1104 msgstr "Prikaži cel dokument"
1105
1106 #: ../shell/ev-window.c:4639
1107 msgid "_Dual"
1108 msgstr "_Dvojni"
1109
1110 #: ../shell/ev-window.c:4640
1111 msgid "Show two pages at once"
1112 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1113
1114 #: ../shell/ev-window.c:4642
1115 msgid "_Fullscreen"
1116 msgstr "_Celozaslonski način"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4643
1119 msgid "Expand the window to fill the screen"
1120 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4645
1123 msgid "Pre_sentation"
1124 msgstr "_Predstavitev"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4646
1127 msgid "Run document as a presentation"
1128 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4648
1131 msgid "_Best Fit"
1132 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4649
1135 msgid "Make the current document fill the window"
1136 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4651
1139 msgid "Fit Page _Width"
1140 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4652
1143 msgid "Make the current document fill the window width"
1144 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1145
1146 #. Links
1147 #: ../shell/ev-window.c:4659
1148 msgid "_Open Link"
1149 msgstr "_Odpri povezavo"
1150
1151 #: ../shell/ev-window.c:4661
1152 msgid "_Go To"
1153 msgstr "Po_jdi na"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4663
1156 msgid "Open in New _Window"
1157 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4665
1160 msgid "_Copy Link Address"
1161 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4667
1164 msgid "_Save Image As..."
1165 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1166
1167 #: ../shell/ev-window.c:4669
1168 msgid "Copy _Image"
1169 msgstr "Kopiraj _sliko"
1170
1171 #: ../shell/ev-window.c:4715
1172 msgid "Page"
1173 msgstr "Stran"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:4716
1176 msgid "Select Page"
1177 msgstr "Izberi stran"
1178
1179 #: ../shell/ev-window.c:4727
1180 msgid "Zoom"
1181 msgstr "Povečava"
1182
1183 #: ../shell/ev-window.c:4729
1184 msgid "Adjust the zoom level"
1185 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1186
1187 #: ../shell/ev-window.c:4739
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Krmiljenje"
1190
1191 #: ../shell/ev-window.c:4741
1192 msgid "Back"
1193 msgstr "Nazaj"
1194
1195 #. translators: this is the history action
1196 #: ../shell/ev-window.c:4744
1197 msgid "Move across visited pages"
1198 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1199
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4774
1202 msgid "Previous"
1203 msgstr "Prejšnja"
1204
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4779
1207 msgid "Next"
1208 msgstr "Naslednja"
1209
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4783
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "Povečaj"
1214
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4787
1217 msgid "Zoom Out"
1218 msgstr "Pomanjšaj"
1219
1220 #. translators: this is the label for toolbar button
1221 #: ../shell/ev-window.c:4795
1222 msgid "Fit Width"
1223 msgstr "Prilagodi širino"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:4962
1226 #: ../shell/ev-window.c:4980
1227 msgid "Unable to launch external application."
1228 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1229
1230 #: ../shell/ev-window.c:5023
1231 msgid "Unable to open external link"
1232 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5179
1235 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1236 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5218
1239 msgid "The image could not be saved."
1240 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5249
1243 msgid "Save Image"
1244 msgstr "Shrani sliko"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5311
1247 msgid "Unable to open attachment"
1248 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5362
1251 msgid "The attachment could not be saved."
1252 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5406
1255 msgid "Save Attachment"
1256 msgstr "Shrani priponko"
1257
1258 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1259 #, c-format
1260 msgid "%s - Password Required"
1261 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1262
1263 #: ../shell/ev-utils.c:330
1264 msgid "By extension"
1265 msgstr "Po končnici"
1266
1267 #: ../shell/main.c:53
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1270
1271 #: ../shell/main.c:53
1272 msgid "PAGE"
1273 msgstr "STRAN"
1274
1275 #: ../shell/main.c:54
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1278
1279 #: ../shell/main.c:55
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1282
1283 #: ../shell/main.c:56
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1286
1287 #: ../shell/main.c:57
1288 msgid "The word or phrase to find in the document"
1289 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1290
1291 #: ../shell/main.c:57
1292 msgid "STRING"
1293 msgstr "NIZ"
1294
1295 #: ../shell/main.c:60
1296 msgid "[FILE...]"
1297 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1298
1299 #: ../shell/main.c:326
1300 msgid "GNOME Document Viewer"
1301 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1302
1303 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1305 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1306
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1310
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1314
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1317 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1318
1319 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1320 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1321 #~ msgid "Incorrect password"
1322 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1323 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1324 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1325