]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-01-16 10:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Stripi"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
40 #, c-format
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI Dokumenti"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Da"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
69 msgid "No"
70 msgstr "Ne"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tip 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tip 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tip 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tip 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tip 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
105 msgid "No name"
106 msgstr "Brez imena"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Vgrajen"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Ni vgrajen"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "Brez napake"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
208 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
209 #, c-format
210 msgid "Unknown MIME Type"
211 msgstr "Neznana zvrst MIME"
212
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
214 #, c-format
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
217
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Vsi dokumenti"
221
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
223 msgid "All Files"
224 msgstr "Vse datoteke"
225
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
227 msgid "Co_nnect"
228 msgstr "Po_veži"
229
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "Poveži se _anonimno"
233
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
237
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgid "_Username:"
240 msgstr "_Uporabniško ime:"
241
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
243 msgid "_Domain:"
244 msgstr "_Domena:"
245
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
248 msgid "_Password:"
249 msgstr "_Geslo:"
250
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
254
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
258
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Zapomni si trajno"
262
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
264 #, c-format
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
267
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
269 #, c-format
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
272
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #, c-format
275 msgid "Starting %s"
276 msgstr "Zaganjanje %s"
277
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
279 #, c-format
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
282
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
287
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
289 #, c-format
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
292
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
294 #, c-format
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
297
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
301
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
305
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
307 msgid "FILE"
308 msgstr "DATOTEKA"
309
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
313
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
315 msgid "ID"
316 msgstr "ID"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
325
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #. * please remove.
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
334 #, c-format
335 msgid "Show “_%s”"
336 msgstr "Prikaži \"_%s\""
337
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
341
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Ločilna črta"
365
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
369
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5211
373 msgid "Best Fit"
374 msgstr "Najboljše ujemanje"
375
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ujemanje s širino strani"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 msgid "50%"
382 msgstr "50%"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 msgid "70%"
386 msgstr "70%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 msgid "85%"
390 msgstr "85%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 msgid "100%"
394 msgstr "100%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 msgid "125%"
398 msgstr "125%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 msgid "150%"
402 msgstr "150%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 msgid "175%"
406 msgstr "175%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 msgid "200%"
410 msgstr "200%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 msgid "300%"
414 msgstr "300%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 msgid "400%"
418 msgstr "400%"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4229
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 #, c-format
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
426
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
438
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
440 msgid "Document"
441 msgstr "Dokument"
442
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
444 msgid "Title"
445 msgstr "Naslov"
446
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
448 msgid "Location"
449 msgstr "Mesto"
450
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
452 msgid "Subject"
453 msgstr "Zadeva"
454
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
456 msgid "Author"
457 msgstr "Avtor"
458
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
460 msgid "Keywords"
461 msgstr "Ključne besede"
462
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
464 msgid "Producer"
465 msgstr "Izdelovalec"
466
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
468 msgid "Creator"
469 msgstr "Ustvarjalec"
470
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
472 msgid "Created"
473 msgstr "Ustvarjeno"
474
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
476 msgid "Modified"
477 msgstr "Spremenjeno"
478
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages"
481 msgstr "Število strani"
482
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
484 msgid "Optimized"
485 msgstr "Prirejeno"
486
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
488 msgid "Format"
489 msgstr "Oblika"
490
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
492 msgid "Security"
493 msgstr "Varnost"
494
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
496 msgid "Paper Size"
497 msgstr "Velikost papirja"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
500 msgid "None"
501 msgstr "Brez"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
514 #, c-format
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
517
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
519 #, c-format
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
522
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
526 #, c-format
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, pokončno (%s)"
529
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
533 #, c-format
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, ležeče (%s)"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:146
538 msgid "Search string"
539 msgstr "Poišči niz"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:147
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "Ime iskanega niza"
544
545 #: ../shell/eggfindbar.c:160
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
548
549 #: ../shell/eggfindbar.c:161
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:168
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Barve označb"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:169
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:175
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Trenutna barva"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:176
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:320
570 msgid "Find:"
571 msgstr "Poišči:"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:329
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Poišči prejšnje"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:332
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:336
582 msgid "Find Next"
583 msgstr "Poišči naslednje"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:339
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:346
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:349
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
596
597 #: ../shell/ev-jobs.c:966
598 #, c-format
599 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
600 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
601
602 #: ../shell/ev-keyring.c:102
603 #, c-format
604 msgid "Password for document %s"
605 msgstr "Geslo za dokument %s"
606
607 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
608 msgid "Open a recently used document"
609 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
610
611 #: ../shell/ev-page-action.c:76
612 #, c-format
613 msgid "(%d of %d)"
614 msgstr "(%d od %d)"
615
616 #: ../shell/ev-page-action.c:78
617 #, c-format
618 msgid "of %d"
619 msgstr "od %d"
620
621 #: ../shell/ev-password-view.c:144
622 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
623 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
624
625 #: ../shell/ev-password-view.c:153
626 #: ../shell/ev-password-view.c:269
627 msgid "_Unlock Document"
628 msgstr "_Odkleni dokument"
629
630 #: ../shell/ev-password-view.c:261
631 msgid "Enter password"
632 msgstr "Vpišite geslo"
633
634 #: ../shell/ev-password-view.c:301
635 msgid "Password required"
636 msgstr "Zahtevano geslo"
637
638 #: ../shell/ev-password-view.c:302
639 #, c-format
640 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
641 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
642
643 #: ../shell/ev-password-view.c:365
644 msgid "Forget password _immediately"
645 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
646
647 #: ../shell/ev-password-view.c:377
648 msgid "Remember password until you _logout"
649 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
650
651 #: ../shell/ev-password-view.c:389
652 msgid "Remember _forever"
653 msgstr "Zapomni si _trajno"
654
655 #. Initial state
656 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
657 msgid "Preparing to print ..."
658 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
659
660 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
661 msgid "Finishing..."
662 msgstr "Zaključevanje ..."
663
664 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
665 #, c-format
666 msgid "Printing page %d of %d..."
667 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
668
669 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
670 msgid "Printing is not supported on this printer."
671 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
672
673 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
674 #: ../shell/ev-window.c:4996
675 msgid "Print"
676 msgstr "Natisni"
677
678 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
679 msgid "Properties"
680 msgstr "Lastnosti"
681
682 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
683 msgid "General"
684 msgstr "Splošno"
685
686 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
687 msgid "Fonts"
688 msgstr "Pisave"
689
690 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
691 msgid "Font"
692 msgstr "Pisava"
693
694 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
695 #, c-format
696 msgid "Gathering font information... %3d%%"
697 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
700 msgid "Attachments"
701 msgstr "Priponke"
702
703 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
705 #: ../shell/ev-view.c:3597
706 msgid "Loading..."
707 msgstr "Nalaganje ..."
708
709 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
710 msgid "Layers"
711 msgstr "Plasti"
712
713 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
714 msgid "Print..."
715 msgstr "Natisni ..."
716
717 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
718 msgid "Index"
719 msgstr "Kazalo"
720
721 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
722 msgid "Thumbnails"
723 msgstr "Sličice"
724
725 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
726 msgid "Scroll Up"
727 msgstr "Pomakni gor"
728
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
730 msgid "Scroll Down"
731 msgstr "Pomakni dol"
732
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
734 msgid "Scroll View Up"
735 msgstr "Pomakni pogled gor"
736
737 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
738 msgid "Scroll View Down"
739 msgstr "Pomakni pogled dol"
740
741 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
742 msgid "Document View"
743 msgstr "Dokumentni pogled"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1436
746 msgid "Go to first page"
747 msgstr "Pojdi na prvo stran"
748
749 #: ../shell/ev-view.c:1438
750 msgid "Go to previous page"
751 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
752
753 #: ../shell/ev-view.c:1440
754 msgid "Go to next page"
755 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1442
758 msgid "Go to last page"
759 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1444
762 msgid "Go to page"
763 msgstr "Pojdi na stran"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:1446
766 msgid "Find"
767 msgstr "Poišči"
768
769 #: ../shell/ev-view.c:1474
770 #, c-format
771 msgid "Go to page %s"
772 msgstr "Pojdi na stran %s"
773
774 #: ../shell/ev-view.c:1480
775 #, c-format
776 msgid "Go to %s on file “%s”"
777 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
778
779 #: ../shell/ev-view.c:1483
780 #, c-format
781 msgid "Go to file “%s”"
782 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
783
784 #: ../shell/ev-view.c:1491
785 #, c-format
786 msgid "Launch %s"
787 msgstr "Zaženi %s"
788
789 #: ../shell/ev-view.c:2406
790 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
791 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
792
793 #: ../shell/ev-view.c:3334
794 msgid "Jump to page:"
795 msgstr "Pojdi na stran:"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:831
798 #, c-format
799 msgid "Page %s - %s"
800 msgstr "Stran %s - %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:833
803 #, c-format
804 msgid "Page %s"
805 msgstr "Stran %s"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1255
808 msgid "The document contains no pages"
809 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1469
812 #: ../shell/ev-window.c:1614
813 msgid "Unable to open document"
814 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
815
816 #: ../shell/ev-window.c:1588
817 #, c-format
818 msgid "Loading document from %s"
819 msgstr "Nalaganje dokumenta preko %s"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:1726
822 #, c-format
823 msgid "Downloading document %d%%"
824 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
825
826 #: ../shell/ev-window.c:1855
827 #, c-format
828 msgid "Reloading document from %s"
829 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
830
831 #: ../shell/ev-window.c:1888
832 msgid "Failed to reload document."
833 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
834
835 #: ../shell/ev-window.c:1909
836 #, c-format
837 msgid "Downloading document (%d%%)"
838 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:2027
841 msgid "Open Document"
842 msgstr "Odpri dokument"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:2088
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
847 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2117
850 msgid "Cannot open a copy."
851 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
852
853 #: ../shell/ev-window.c:2357
854 #, c-format
855 msgid "Saving document to %s"
856 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:2360
859 #, c-format
860 msgid "Saving attachment to %s"
861 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:2363
864 #, c-format
865 msgid "Saving image to %s"
866 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:2408
869 #: ../shell/ev-window.c:2505
870 #, c-format
871 msgid "The file could not be saved as “%s”."
872 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:2436
875 #, c-format
876 msgid "Uploading document (%d%%)"
877 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:2440
880 #, c-format
881 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
882 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
883
884 #: ../shell/ev-window.c:2444
885 #, c-format
886 msgid "Uploading image (%d%%)"
887 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:2551
890 msgid "Save a Copy"
891 msgstr "Shrani kopijo"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:2754
894 #, c-format
895 msgid "%d pending job in queue"
896 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
897 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
898 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
899 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
900 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:2810
903 #: ../shell/ev-window.c:3920
904 msgid "Failed to print document"
905 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:2867
908 #, c-format
909 msgid "Printing job “%s”"
910 msgstr "Tiskanje “%s”"
911
912 #: ../shell/ev-window.c:3064
913 #, c-format
914 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
915 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:3067
918 #, c-format
919 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
920 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:3079
923 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
924 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
925
926 #: ../shell/ev-window.c:3083
927 msgid "Cancel _print and Close"
928 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:3087
931 msgid "Close _after Printing"
932 msgstr "Zapri _po tiskanju"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:3690
935 msgid "Toolbar Editor"
936 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:3822
939 msgid "There was an error displaying help"
940 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4225
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Document Viewer.\n"
946 "Using poppler %s (%s)"
947 msgstr ""
948 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
949 "Uporablja poppler %s (%s)"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:4253
952 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
953 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4257
956 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
957 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4261
960 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
961 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4285
964 msgid "Evince"
965 msgstr "Evince"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4288
968 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
969 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4294
972 msgid "translator-credits"
973 msgstr ""
974 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
975 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
976 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
977
978 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
979 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
980 #. contains plural cases.
981 #: ../shell/ev-window.c:4512
982 #, c-format
983 msgid "%d found on this page"
984 msgid_plural "%d found on this page"
985 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
986 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
987 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
988 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
989
990 #: ../shell/ev-window.c:4520
991 #, c-format
992 msgid "%3d%% remaining to search"
993 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
994
995 #: ../shell/ev-window.c:4908
996 msgid "_File"
997 msgstr "_Datoteka"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:4909
1000 msgid "_Edit"
1001 msgstr "_Uredi"
1002
1003 #: ../shell/ev-window.c:4910
1004 msgid "_View"
1005 msgstr "Po_gled"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:4911
1008 msgid "_Go"
1009 msgstr "P_ojdi"
1010
1011 #: ../shell/ev-window.c:4912
1012 msgid "_Help"
1013 msgstr "_Pomoč"
1014
1015 #. File menu
1016 #: ../shell/ev-window.c:4915
1017 #: ../shell/ev-window.c:5094
1018 #: ../shell/ev-window.c:5173
1019 msgid "_Open..."
1020 msgstr "_Odpri ..."
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4916
1023 #: ../shell/ev-window.c:5174
1024 msgid "Open an existing document"
1025 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:4918
1028 msgid "Op_en a Copy"
1029 msgstr "Odpri _kopijo"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:4919
1032 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1033 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:4921
1036 #: ../shell/ev-window.c:5096
1037 msgid "_Save a Copy..."
1038 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:4922
1041 msgid "Save a copy of the current document"
1042 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:4924
1045 msgid "Print Set_up..."
1046 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4925
1049 msgid "Setup the page settings for printing"
1050 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4927
1053 msgid "_Print..."
1054 msgstr "_Natisni ..."
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4928
1057 #: ../shell/ev-window.c:4997
1058 msgid "Print this document"
1059 msgstr "Natisni ta dokument"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4930
1062 msgid "P_roperties"
1063 msgstr "L_astnosti"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4938
1066 msgid "Select _All"
1067 msgstr "Izberi _vse"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4940
1070 msgid "_Find..."
1071 msgstr "_Poišči ..."
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4941
1074 msgid "Find a word or phrase in the document"
1075 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4943
1078 msgid "Find Ne_xt"
1079 msgstr "Poišči naslednje"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4945
1082 msgid "Find Pre_vious"
1083 msgstr "Poišči _prejšnje"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4947
1086 msgid "T_oolbar"
1087 msgstr "O_rodna vrstica"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4949
1090 msgid "Rotate _Left"
1091 msgstr "Zasuči _levo"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4951
1094 msgid "Rotate _Right"
1095 msgstr "Zasuči _desno"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4956
1098 msgid "Enlarge the document"
1099 msgstr "Povečaj dokument"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4959
1102 msgid "Shrink the document"
1103 msgstr "Skrči dokument"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4961
1106 msgid "_Reload"
1107 msgstr "_Ponovno naloži"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4962
1110 msgid "Reload the document"
1111 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4965
1114 msgid "Auto_scroll"
1115 msgstr "Samodejno _drsenje"
1116
1117 #. Go menu
1118 #: ../shell/ev-window.c:4969
1119 msgid "_Previous Page"
1120 msgstr "_Prejšnja stran"
1121
1122 #: ../shell/ev-window.c:4970
1123 msgid "Go to the previous page"
1124 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1125
1126 #: ../shell/ev-window.c:4972
1127 msgid "_Next Page"
1128 msgstr "_Naslednja stran"
1129
1130 #: ../shell/ev-window.c:4973
1131 msgid "Go to the next page"
1132 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4975
1135 msgid "_First Page"
1136 msgstr "P_rva stran"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4976
1139 msgid "Go to the first page"
1140 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4978
1143 msgid "_Last Page"
1144 msgstr "_Zadnja stran"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4979
1147 msgid "Go to the last page"
1148 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1149
1150 #. Help menu
1151 #: ../shell/ev-window.c:4983
1152 msgid "_Contents"
1153 msgstr "_Vsebina"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4986
1156 msgid "_About"
1157 msgstr "_O programu"
1158
1159 #. Toolbar-only
1160 #: ../shell/ev-window.c:4990
1161 msgid "Leave Fullscreen"
1162 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:4991
1165 msgid "Leave fullscreen mode"
1166 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4993
1169 msgid "Start Presentation"
1170 msgstr "Zaženi predstavitev"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4994
1173 msgid "Start a presentation"
1174 msgstr "Zaženi predstavitev"
1175
1176 #. View Menu
1177 #: ../shell/ev-window.c:5050
1178 msgid "_Toolbar"
1179 msgstr "_Orodna vrstica"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:5051
1182 msgid "Show or hide the toolbar"
1183 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:5053
1186 msgid "Side _Pane"
1187 msgstr "_Stranska Plošča"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:5054
1190 msgid "Show or hide the side pane"
1191 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:5056
1194 msgid "_Continuous"
1195 msgstr "_Neprekinjen"
1196
1197 #: ../shell/ev-window.c:5057
1198 msgid "Show the entire document"
1199 msgstr "Prikaži cel dokument"
1200
1201 #: ../shell/ev-window.c:5059
1202 msgid "_Dual"
1203 msgstr "_Dvojni"
1204
1205 #: ../shell/ev-window.c:5060
1206 msgid "Show two pages at once"
1207 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1208
1209 #: ../shell/ev-window.c:5062
1210 msgid "_Fullscreen"
1211 msgstr "_Celozaslonski način"
1212
1213 #: ../shell/ev-window.c:5063
1214 msgid "Expand the window to fill the screen"
1215 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1216
1217 #: ../shell/ev-window.c:5065
1218 msgid "Pre_sentation"
1219 msgstr "_Predstavitev"
1220
1221 #: ../shell/ev-window.c:5066
1222 msgid "Run document as a presentation"
1223 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5068
1226 msgid "_Best Fit"
1227 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:5069
1230 msgid "Make the current document fill the window"
1231 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:5071
1234 msgid "Fit Page _Width"
1235 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:5072
1238 msgid "Make the current document fill the window width"
1239 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1240
1241 #. Links
1242 #: ../shell/ev-window.c:5079
1243 msgid "_Open Link"
1244 msgstr "_Odpri povezavo"
1245
1246 #: ../shell/ev-window.c:5081
1247 msgid "_Go To"
1248 msgstr "Po_jdi na"
1249
1250 #: ../shell/ev-window.c:5083
1251 msgid "Open in New _Window"
1252 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5085
1255 msgid "_Copy Link Address"
1256 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5087
1259 msgid "_Save Image As..."
1260 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5089
1263 msgid "Copy _Image"
1264 msgstr "Kopiraj _sliko"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:5135
1267 msgid "Page"
1268 msgstr "Stran"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:5136
1271 msgid "Select Page"
1272 msgstr "Izberi stran"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:5147
1275 msgid "Zoom"
1276 msgstr "Povečava"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:5149
1279 msgid "Adjust the zoom level"
1280 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1281
1282 #: ../shell/ev-window.c:5159
1283 msgid "Navigation"
1284 msgstr "Krmiljenje"
1285
1286 #: ../shell/ev-window.c:5161
1287 msgid "Back"
1288 msgstr "Nazaj"
1289
1290 #. translators: this is the history action
1291 #: ../shell/ev-window.c:5164
1292 msgid "Move across visited pages"
1293 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1294
1295 #. translators: this is the label for toolbar button
1296 #: ../shell/ev-window.c:5194
1297 msgid "Previous"
1298 msgstr "Prejšnja"
1299
1300 #. translators: this is the label for toolbar button
1301 #: ../shell/ev-window.c:5199
1302 msgid "Next"
1303 msgstr "Naslednja"
1304
1305 #. translators: this is the label for toolbar button
1306 #: ../shell/ev-window.c:5203
1307 msgid "Zoom In"
1308 msgstr "Povečaj"
1309
1310 #. translators: this is the label for toolbar button
1311 #: ../shell/ev-window.c:5207
1312 msgid "Zoom Out"
1313 msgstr "Pomanjšaj"
1314
1315 #. translators: this is the label for toolbar button
1316 #: ../shell/ev-window.c:5215
1317 msgid "Fit Width"
1318 msgstr "Prilagodi širino"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5382
1321 #: ../shell/ev-window.c:5400
1322 msgid "Unable to launch external application."
1323 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1324
1325 #: ../shell/ev-window.c:5443
1326 msgid "Unable to open external link"
1327 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1328
1329 #: ../shell/ev-window.c:5599
1330 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1331 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1332
1333 #: ../shell/ev-window.c:5638
1334 msgid "The image could not be saved."
1335 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5670
1338 msgid "Save Image"
1339 msgstr "Shrani sliko"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5732
1342 msgid "Unable to open attachment"
1343 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5783
1346 msgid "The attachment could not be saved."
1347 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5828
1350 msgid "Save Attachment"
1351 msgstr "Shrani priponko"
1352
1353 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1354 #, c-format
1355 msgid "%s - Password Required"
1356 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1357
1358 #: ../shell/ev-utils.c:330
1359 msgid "By extension"
1360 msgstr "Po končnici"
1361
1362 #: ../shell/main.c:53
1363 msgid "The page of the document to display."
1364 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1365
1366 #: ../shell/main.c:53
1367 msgid "PAGE"
1368 msgstr "STRAN"
1369
1370 #: ../shell/main.c:54
1371 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1372 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1373
1374 #: ../shell/main.c:55
1375 msgid "Run evince in presentation mode"
1376 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1377
1378 #: ../shell/main.c:56
1379 msgid "Run evince as a previewer"
1380 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1381
1382 #: ../shell/main.c:57
1383 msgid "The word or phrase to find in the document"
1384 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1385
1386 #: ../shell/main.c:57
1387 msgid "STRING"
1388 msgstr "NIZ"
1389
1390 #: ../shell/main.c:60
1391 msgid "[FILE...]"
1392 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1393
1394 #: ../shell/main.c:326
1395 msgid "GNOME Document Viewer"
1396 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1397
1398 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1399 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1400 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1401
1402 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1403 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1404 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1405
1406 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1407 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1408 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1409
1410 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1411 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1412 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1413
1414 #~ msgid "Password Entry"
1415 #~ msgstr "Vnos gesla"
1416 #~ msgid "Remember password for this session"
1417 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1418 #~ msgid "Save password in keyring"
1419 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1420 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1421 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1422 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1423 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1424 #~ msgid "Incorrect password"
1425 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1426 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1427 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1428