]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
41 #, c-format
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape."
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
46 #, c-format
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
49
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
53
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "Neznana zvrst MIME"
59
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "Pokvarjena datoteka"
63
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "V arhivu ni datotek."
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
69 #, c-format
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "V arhivu %s ni slik"
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
74 #, c-format
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
77
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
79 #, c-format
80 msgid "Error %s"
81 msgstr "Napaka %s"
82
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
84 msgid "Comic Books"
85 msgstr "Stripi"
86
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
90
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
92 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
93 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
94
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
97 msgstr "Dvju Dokumenti"
98
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
102
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI Dokumenti"
106
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
109 msgid "Yes"
110 msgstr "Da"
111
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
114 msgid "No"
115 msgstr "Ne"
116
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
118 msgid "Type 1"
119 msgstr "Tip 1"
120
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
122 msgid "Type 1C"
123 msgstr "Tip 1C"
124
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
126 msgid "Type 3"
127 msgstr "Tip 3"
128
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
130 msgid "TrueType"
131 msgstr "TrueType"
132
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
134 msgid "Type 1 (CID)"
135 msgstr "Tip 1 (CID)"
136
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Tip 1C (CID)"
140
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
144
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Neznana vrsta pisave"
148
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
150 msgid "No name"
151 msgstr "Brez imena"
152
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Vgrajena podmnožica"
156
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
158 msgid "Embedded"
159 msgstr "Vgrajen"
160
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
162 msgid "Not embedded"
163 msgstr "Ni vgrajen"
164
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "Dokumenti PDF"
168
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Neveljaven dokument"
173
174 #.
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
176 #.
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Impress diapozitivi"
180
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
182 msgid "No error"
183 msgstr "Brez napake"
184
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
188
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
192
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
196
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
200
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
204
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
208
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
212
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Neznana napaka"
216
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
218 #, c-format
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
221
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
223 #, c-format
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
226
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Dokumenti PostScript"
230
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 #, c-format
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
236
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 #, c-format
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
241
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
246
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 #, c-format
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
251
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Vsi dokumenti"
255
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgid "All Files"
258 msgstr "Vse datoteke"
259
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 #, c-format
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
264
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 #, c-format
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
269
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
271 #, c-format
272 msgid "Starting %s"
273 msgstr "Zaganjanje %s"
274
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 #, c-format
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
279
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 #, c-format
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"
284
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 #, c-format
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
289
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
291 #, c-format
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
294
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
302
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
306 msgid "FILE"
307 msgstr "DATOTEKA"
308
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
312
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
314 msgid "ID"
315 msgstr "ID"
316
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"
320
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
324
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #. * please remove.
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
333 #, c-format
334 msgid "Show “_%s”"
335 msgstr "Prikaži \"_%s\""
336
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
340
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
344
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
348
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
352
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
356
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
360
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Ločilna črta"
364
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
368
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:5227
372 msgid "Best Fit"
373 msgstr "Najboljše ujemanje"
374
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Ujemanje s širino strani"
378
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
380 msgid "50%"
381 msgstr "50%"
382
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
384 msgid "70%"
385 msgstr "70%"
386
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
388 msgid "85%"
389 msgstr "85%"
390
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
392 msgid "100%"
393 msgstr "100%"
394
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
396 msgid "125%"
397 msgstr "125%"
398
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
400 msgid "150%"
401 msgstr "150%"
402
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
404 msgid "175%"
405 msgstr "175%"
406
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
408 msgid "200%"
409 msgstr "200%"
410
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
412 msgid "300%"
413 msgstr "300%"
414
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
416 msgid "400%"
417 msgstr "400%"
418
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4149
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150
423 #: ../shell/main.c:484
424 #, c-format
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
427
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
431
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
435
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
439
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
443
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
445 msgid "Print settings file"
446 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
447
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
454 #: ../shell/ev-window.c:2891
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
457
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
459 #, c-format
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
462
463 #. Go menu
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
465 #: ../shell/ev-window.c:4986
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "_Prejšnja stran"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
470 #: ../shell/ev-window.c:4987
471 msgid "Go to the previous page"
472 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
475 #: ../shell/ev-window.c:4989
476 msgid "_Next Page"
477 msgstr "_Naslednja stran"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
480 #: ../shell/ev-window.c:4990
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
483
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
485 #: ../shell/ev-window.c:4973
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Povečaj dokument"
488
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
490 #: ../shell/ev-window.c:4976
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Skrči dokument"
493
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
495 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
496 msgid "Print"
497 msgstr "Natisni"
498
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
500 #: ../shell/ev-window.c:4945
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Natisni ta dokument"
503
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
505 #: ../shell/ev-window.c:5084
506 msgid "_Best Fit"
507 msgstr "_Najboljše ujemanje"
508
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
510 #: ../shell/ev-window.c:5085
511 msgid "Make the current document fill the window"
512 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
513
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
515 #: ../shell/ev-window.c:5087
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
518
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
520 #: ../shell/ev-window.c:5088
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
523
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
525 #: ../shell/ev-window.c:5151
526 msgid "Page"
527 msgstr "Stran"
528
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
530 #: ../shell/ev-window.c:5152
531 msgid "Select Page"
532 msgstr "Izberi stran"
533
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
535 msgid "Document"
536 msgstr "Dokument"
537
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
539 msgid "Title:"
540 msgstr "Naslov:"
541
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
543 msgid "Location:"
544 msgstr "Mesto:"
545
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
547 msgid "Subject:"
548 msgstr "Zadeva:"
549
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
551 msgid "Author:"
552 msgstr "Avtor:"
553
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
555 msgid "Keywords:"
556 msgstr "Ključne besede:"
557
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
559 msgid "Producer:"
560 msgstr "Izdelovalec:"
561
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
563 msgid "Creator:"
564 msgstr "Ustvarjalec:"
565
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
567 msgid "Created:"
568 msgstr "Ustvarjeno:"
569
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
571 msgid "Modified:"
572 msgstr "Spremenjeno:"
573
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Število strani:"
577
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
579 msgid "Optimized:"
580 msgstr "Prirejeno:"
581
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
583 msgid "Format:"
584 msgstr "Oblika:"
585
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
587 msgid "Security:"
588 msgstr "Varnost:"
589
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
591 msgid "Paper Size:"
592 msgstr "Velikost papirja:"
593
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
595 msgid "None"
596 msgstr "Brez"
597
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
603 #.
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
605 msgid "default:mm"
606 msgstr "default:mm"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
609 #, c-format
610 msgid "%.0f x %.0f mm"
611 msgstr "%.0f x %.0f mm"
612
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
614 #, c-format
615 msgid "%.2f x %.2f inch"
616 msgstr "%.2f x %.2f inč"
617
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
621 #, c-format
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, pokončno (%s)"
624
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
628 #, c-format
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, ležeče (%s)"
631
632 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
633 #, c-format
634 msgid "(%d of %d)"
635 msgstr "(%d od %d)"
636
637 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
638 #, c-format
639 msgid "of %d"
640 msgstr "od %d"
641
642 #: ../libview/ev-jobs.c:958
643 #, c-format
644 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
645 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
646
647 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
648 #, c-format
649 msgid "Failed to print page %d: %s"
650 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
651
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
653 msgid "Scroll Up"
654 msgstr "Pomakni gor"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
657 msgid "Scroll Down"
658 msgstr "Pomakni dol"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Pomakni pogled gor"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Pomakni pogled dol"
667
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Dokumentni pogled"
671
672 #: ../libview/ev-view.c:1466
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Pojdi na prvo stran"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1468
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1470
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1472
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1474
689 msgid "Go to page"
690 msgstr "Pojdi na stran"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1476
693 msgid "Find"
694 msgstr "Poišči"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:1504
697 #, c-format
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Pojdi na stran %s"
700
701 #: ../libview/ev-view.c:1510
702 #, c-format
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
705
706 #: ../libview/ev-view.c:1513
707 #, c-format
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
710
711 #: ../libview/ev-view.c:1521
712 #, c-format
713 msgid "Launch %s"
714 msgstr "Zaženi %s"
715
716 #: ../libview/ev-view.c:2783
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
719
720 #: ../libview/ev-view.c:3722
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Pojdi na stran:"
723
724 #: ../libview/ev-view.c:4004
725 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
726 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
727 msgid "Loading..."
728 msgstr "Nalaganje ..."
729
730 #: ../shell/eggfindbar.c:146
731 msgid "Search string"
732 msgstr "Poišči niz"
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:147
735 msgid "The name of the string to be found"
736 msgstr "Ime iskanega niza"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:160
739 msgid "Case sensitive"
740 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
741
742 #: ../shell/eggfindbar.c:161
743 msgid "TRUE for a case sensitive search"
744 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
745
746 #: ../shell/eggfindbar.c:168
747 msgid "Highlight color"
748 msgstr "Barve označb"
749
750 #: ../shell/eggfindbar.c:169
751 msgid "Color of highlight for all matches"
752 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
753
754 #: ../shell/eggfindbar.c:175
755 msgid "Current color"
756 msgstr "Trenutna barva"
757
758 #: ../shell/eggfindbar.c:176
759 msgid "Color of highlight for the current match"
760 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
761
762 #: ../shell/eggfindbar.c:320
763 msgid "Find:"
764 msgstr "Poišči:"
765
766 #: ../shell/eggfindbar.c:329
767 #: ../shell/ev-window.c:4962
768 msgid "Find Pre_vious"
769 msgstr "Poišči _prejšnje"
770
771 #: ../shell/eggfindbar.c:333
772 msgid "Find previous occurrence of the search string"
773 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
774
775 #: ../shell/eggfindbar.c:337
776 #: ../shell/ev-window.c:4960
777 msgid "Find Ne_xt"
778 msgstr "Poišči naslednje"
779
780 #: ../shell/eggfindbar.c:341
781 msgid "Find next occurrence of the search string"
782 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
783
784 #: ../shell/eggfindbar.c:348
785 msgid "C_ase Sensitive"
786 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
787
788 #: ../shell/eggfindbar.c:351
789 msgid "Toggle case sensitive search"
790 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
791
792 #: ../shell/ev-application.c:309
793 msgid "Recover previous documents?"
794 msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
795
796 #: ../shell/ev-application.c:312
797 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
798 msgstr "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte dokumente je včasih mogoče obnoviti."
799
800 #: ../shell/ev-application.c:316
801 msgid "_Don't Recover"
802 msgstr "_Ne obnovi"
803
804 #: ../shell/ev-application.c:319
805 msgid "_Recover"
806 msgstr "_Obnovi"
807
808 #: ../shell/ev-application.c:322
809 msgid "Crash Recovery"
810 msgstr "Obnavljanje po sesutju"
811
812 #: ../shell/ev-keyring.c:102
813 #, c-format
814 msgid "Password for document %s"
815 msgstr "Geslo za dokument %s"
816
817 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
818 msgid "Open a recently used document"
819 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
820
821 #: ../shell/ev-password-view.c:144
822 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
823 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
824
825 #: ../shell/ev-password-view.c:153
826 #: ../shell/ev-password-view.c:269
827 msgid "_Unlock Document"
828 msgstr "_Odkleni dokument"
829
830 #: ../shell/ev-password-view.c:261
831 msgid "Enter password"
832 msgstr "Vpišite geslo"
833
834 #: ../shell/ev-password-view.c:301
835 msgid "Password required"
836 msgstr "Zahtevano geslo"
837
838 #: ../shell/ev-password-view.c:302
839 #, c-format
840 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
841 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
842
843 #: ../shell/ev-password-view.c:332
844 msgid "_Password:"
845 msgstr "_Geslo:"
846
847 #: ../shell/ev-password-view.c:365
848 msgid "Forget password _immediately"
849 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
850
851 #: ../shell/ev-password-view.c:377
852 msgid "Remember password until you _logout"
853 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
854
855 #: ../shell/ev-password-view.c:389
856 msgid "Remember _forever"
857 msgstr "Zapomni si _trajno"
858
859 #. Initial state
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
861 msgid "Preparing to print ..."
862 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
863
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
865 msgid "Finishing..."
866 msgstr "Zaključevanje ..."
867
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
869 #, c-format
870 msgid "Printing page %d of %d..."
871 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
872
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
874 msgid "Printing is not supported on this printer."
875 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
876
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
878 msgid "Invalid page selection"
879 msgstr "Neveljaven izbor strani"
880
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
882 msgid "Warning"
883 msgstr "Opozorilo"
884
885 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
886 msgid "Your print range selection does not include any page"
887 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
888
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
890 msgid "Properties"
891 msgstr "Lastnosti"
892
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
894 msgid "General"
895 msgstr "Splošno"
896
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
898 msgid "Fonts"
899 msgstr "Pisave"
900
901 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
902 msgid "Font"
903 msgstr "Pisava"
904
905 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
906 #, c-format
907 msgid "Gathering font information... %3d%%"
908 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
909
910 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
911 msgid "Attachments"
912 msgstr "Priponke"
913
914 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
915 msgid "Layers"
916 msgstr "Plasti"
917
918 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
919 msgid "Print..."
920 msgstr "Natisni ..."
921
922 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
923 msgid "Index"
924 msgstr "Kazalo"
925
926 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
927 msgid "Thumbnails"
928 msgstr "Sličice"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:829
931 #, c-format
932 msgid "Page %s - %s"
933 msgstr "Stran %s - %s"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:831
936 #, c-format
937 msgid "Page %s"
938 msgstr "Stran %s"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1256
941 msgid "The document contains no pages"
942 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:1259
945 msgid "The document contains only empty pages"
946 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:1488
949 #: ../shell/ev-window.c:1647
950 msgid "Unable to open document"
951 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:1618
954 #, c-format
955 msgid "Loading document from “%s”"
956 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
957
958 #: ../shell/ev-window.c:1756
959 #: ../shell/ev-window.c:1939
960 #, c-format
961 msgid "Downloading document (%d%%)"
962 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:1886
965 #, c-format
966 msgid "Reloading document from %s"
967 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:1918
970 msgid "Failed to reload document."
971 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2071
974 msgid "Open Document"
975 msgstr "Odpri dokument"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:2150
978 #, c-format
979 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
980 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
981
982 #: ../shell/ev-window.c:2177
983 msgid "Cannot open a copy."
984 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
985
986 #: ../shell/ev-window.c:2413
987 #, c-format
988 msgid "Saving document to %s"
989 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
990
991 #: ../shell/ev-window.c:2416
992 #, c-format
993 msgid "Saving attachment to %s"
994 msgstr "Shranjevanje priponke v %s"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:2419
997 #, c-format
998 msgid "Saving image to %s"
999 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:2463
1002 #: ../shell/ev-window.c:2560
1003 #, c-format
1004 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1005 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1006
1007 #: ../shell/ev-window.c:2491
1008 #, c-format
1009 msgid "Uploading document (%d%%)"
1010 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:2495
1013 #, c-format
1014 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1015 msgstr "Nalaganje priponke (%d%%)"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:2499
1018 #, c-format
1019 msgid "Uploading image (%d%%)"
1020 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:2621
1023 msgid "Save a Copy"
1024 msgstr "Shrani kopijo"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:2835
1027 #, c-format
1028 msgid "%d pending job in queue"
1029 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1030 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1031 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1032 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1033 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:2948
1036 #, c-format
1037 msgid "Printing job “%s”"
1038 msgstr "Tiskanje “%s”"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3155
1041 #, c-format
1042 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1043 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:3158
1046 #, c-format
1047 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1048 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:3170
1051 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1052 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:3174
1055 msgid "Cancel _print and Close"
1056 msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:3178
1059 msgid "Close _after Printing"
1060 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:3784
1063 msgid "Toolbar Editor"
1064 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:3915
1067 msgid "There was an error displaying help"
1068 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4145
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Document Viewer.\n"
1074 "Using poppler %s (%s)"
1075 msgstr ""
1076 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1077 "Uporablja poppler %s (%s)"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4174
1080 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1081 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4178
1084 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1085 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4182
1088 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1089 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4206
1092 msgid "Evince"
1093 msgstr "Evince"
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4209
1096 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1097 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4215
1100 msgid "translator-credits"
1101 msgstr ""
1102 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1103 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1104 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1105
1106 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1107 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1108 #. contains plural cases.
1109 #: ../shell/ev-window.c:4433
1110 #, c-format
1111 msgid "%d found on this page"
1112 msgid_plural "%d found on this page"
1113 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1114 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1115 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1116 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1117
1118 #: ../shell/ev-window.c:4441
1119 #, c-format
1120 msgid "%3d%% remaining to search"
1121 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
1122
1123 #: ../shell/ev-window.c:4925
1124 msgid "_File"
1125 msgstr "_Datoteka"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:4926
1128 msgid "_Edit"
1129 msgstr "_Uredi"
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:4927
1132 msgid "_View"
1133 msgstr "Po_gled"
1134
1135 #: ../shell/ev-window.c:4928
1136 msgid "_Go"
1137 msgstr "P_ojdi"
1138
1139 #: ../shell/ev-window.c:4929
1140 msgid "_Help"
1141 msgstr "_Pomoč"
1142
1143 #. File menu
1144 #: ../shell/ev-window.c:4932
1145 #: ../shell/ev-window.c:5110
1146 #: ../shell/ev-window.c:5189
1147 msgid "_Open..."
1148 msgstr "_Odpri ..."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4933
1151 #: ../shell/ev-window.c:5190
1152 msgid "Open an existing document"
1153 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1154
1155 #: ../shell/ev-window.c:4935
1156 msgid "Op_en a Copy"
1157 msgstr "Odpri _kopijo"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:4936
1160 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1161 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1162
1163 #: ../shell/ev-window.c:4938
1164 #: ../shell/ev-window.c:5112
1165 msgid "_Save a Copy..."
1166 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:4939
1169 msgid "Save a copy of the current document"
1170 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:4941
1173 msgid "Page Set_up..."
1174 msgstr "N_astavitev strani ..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:4942
1177 msgid "Setup the page settings for printing"
1178 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:4944
1181 msgid "_Print..."
1182 msgstr "_Natisni ..."
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:4947
1185 msgid "P_roperties"
1186 msgstr "L_astnosti"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:4955
1189 msgid "Select _All"
1190 msgstr "Izberi _vse"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:4957
1193 msgid "_Find..."
1194 msgstr "_Poišči ..."
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:4958
1197 msgid "Find a word or phrase in the document"
1198 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:4964
1201 msgid "T_oolbar"
1202 msgstr "O_rodna vrstica"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:4966
1205 msgid "Rotate _Left"
1206 msgstr "Zasuči _levo"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4968
1209 msgid "Rotate _Right"
1210 msgstr "Zasuči _desno"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4978
1213 msgid "_Reload"
1214 msgstr "_Ponovno naloži"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4979
1217 msgid "Reload the document"
1218 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4982
1221 msgid "Auto_scroll"
1222 msgstr "Samodejno _drsenje"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4992
1225 msgid "_First Page"
1226 msgstr "P_rva stran"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4993
1229 msgid "Go to the first page"
1230 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:4995
1233 msgid "_Last Page"
1234 msgstr "_Zadnja stran"
1235
1236 #: ../shell/ev-window.c:4996
1237 msgid "Go to the last page"
1238 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1239
1240 #. Help menu
1241 #: ../shell/ev-window.c:5000
1242 msgid "_Contents"
1243 msgstr "_Vsebina"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:5003
1246 msgid "_About"
1247 msgstr "_O programu"
1248
1249 #. Toolbar-only
1250 #: ../shell/ev-window.c:5007
1251 msgid "Leave Fullscreen"
1252 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1253
1254 #: ../shell/ev-window.c:5008
1255 msgid "Leave fullscreen mode"
1256 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:5010
1259 msgid "Start Presentation"
1260 msgstr "Zaženi predstavitev"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:5011
1263 msgid "Start a presentation"
1264 msgstr "Zaženi predstavitev"
1265
1266 #. View Menu
1267 #: ../shell/ev-window.c:5066
1268 msgid "_Toolbar"
1269 msgstr "_Orodna vrstica"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5067
1272 msgid "Show or hide the toolbar"
1273 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5069
1276 msgid "Side _Pane"
1277 msgstr "_Stranska Plošča"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5070
1280 msgid "Show or hide the side pane"
1281 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5072
1284 msgid "_Continuous"
1285 msgstr "_Neprekinjen"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5073
1288 msgid "Show the entire document"
1289 msgstr "Prikaži cel dokument"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5075
1292 msgid "_Dual"
1293 msgstr "_Dvojni"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5076
1296 msgid "Show two pages at once"
1297 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5078
1300 msgid "_Fullscreen"
1301 msgstr "_Celozaslonski način"
1302
1303 #: ../shell/ev-window.c:5079
1304 msgid "Expand the window to fill the screen"
1305 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1306
1307 #: ../shell/ev-window.c:5081
1308 msgid "Pre_sentation"
1309 msgstr "_Predstavitev"
1310
1311 #: ../shell/ev-window.c:5082
1312 msgid "Run document as a presentation"
1313 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1314
1315 #. Links
1316 #: ../shell/ev-window.c:5095
1317 msgid "_Open Link"
1318 msgstr "_Odpri povezavo"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5097
1321 msgid "_Go To"
1322 msgstr "Po_jdi na"
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5099
1325 msgid "Open in New _Window"
1326 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5101
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5103
1333 msgid "_Save Image As..."
1334 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5105
1337 msgid "Copy _Image"
1338 msgstr "Kopiraj _sliko"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5163
1341 msgid "Zoom"
1342 msgstr "Povečava"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5165
1345 msgid "Adjust the zoom level"
1346 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5175
1349 msgid "Navigation"
1350 msgstr "Krmiljenje"
1351
1352 #: ../shell/ev-window.c:5177
1353 msgid "Back"
1354 msgstr "Nazaj"
1355
1356 #. translators: this is the history action
1357 #: ../shell/ev-window.c:5180
1358 msgid "Move across visited pages"
1359 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1360
1361 #. translators: this is the label for toolbar button
1362 #: ../shell/ev-window.c:5210
1363 msgid "Previous"
1364 msgstr "Prejšnja"
1365
1366 #. translators: this is the label for toolbar button
1367 #: ../shell/ev-window.c:5215
1368 msgid "Next"
1369 msgstr "Naslednja"
1370
1371 #. translators: this is the label for toolbar button
1372 #: ../shell/ev-window.c:5219
1373 msgid "Zoom In"
1374 msgstr "Povečaj"
1375
1376 #. translators: this is the label for toolbar button
1377 #: ../shell/ev-window.c:5223
1378 msgid "Zoom Out"
1379 msgstr "Pomanjšaj"
1380
1381 #. translators: this is the label for toolbar button
1382 #: ../shell/ev-window.c:5231
1383 msgid "Fit Width"
1384 msgstr "Prilagodi širino"
1385
1386 #: ../shell/ev-window.c:5398
1387 #: ../shell/ev-window.c:5414
1388 msgid "Unable to launch external application."
1389 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5453
1392 msgid "Unable to open external link"
1393 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5618
1396 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1397 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5657
1400 msgid "The image could not be saved."
1401 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5689
1404 msgid "Save Image"
1405 msgstr "Shrani sliko"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5756
1408 msgid "Unable to open attachment"
1409 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:5807
1412 msgid "The attachment could not be saved."
1413 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1414
1415 #: ../shell/ev-window.c:5852
1416 msgid "Save Attachment"
1417 msgstr "Shrani priponko"
1418
1419 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1420 #, c-format
1421 msgid "%s - Password Required"
1422 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1423
1424 #: ../shell/ev-utils.c:330
1425 msgid "By extension"
1426 msgstr "Po končnici"
1427
1428 #: ../shell/main.c:73
1429 #: ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1432
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1436
1437 #: ../shell/main.c:81
1438 msgid "PAGE"
1439 msgstr "STRAN"
1440
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1444
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1448
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1452
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1456
1457 #: ../shell/main.c:85
1458 msgid "STRING"
1459 msgstr "NIZ"
1460
1461 #: ../shell/main.c:89
1462 msgid "[FILE...]"
1463 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1466 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1467 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1470 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1471 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1474 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1475 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1476
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1478 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1479 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1480
1481 #~ msgid "Co_nnect"
1482 #~ msgstr "Po_veži"
1483 #~ msgid "Connect _anonymously"
1484 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1485 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1486 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1487 #~ msgid "_Username:"
1488 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1489 #~ msgid "_Domain:"
1490 #~ msgstr "_Domena:"
1491 #~ msgid "_Forget password immediately"
1492 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1493 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1494 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1495 #~ msgid "_Remember forever"
1496 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1497 #~ msgid "File not available"
1498 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1499 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1500 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1501 #~ msgid "Find Previous"
1502 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1503 #~ msgid "Find Next"
1504 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1505 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1506 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1507 #~ msgid "Password Entry"
1508 #~ msgstr "Vnos gesla"
1509 #~ msgid "Remember password for this session"
1510 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1511 #~ msgid "Save password in keyring"
1512 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1513 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1514 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1515 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1516 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1517 #~ msgid "Incorrect password"
1518 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1519 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1520 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1521