]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation.
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 18:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303
24 #: ../backend/ev-attachment.c:316
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
28
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
33
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
38
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:275
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:339
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Neznana zvrst MIME"
43
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
45 #, c-format
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
48
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
50 msgid "All Documents"
51 msgstr "Vsi dokumenti"
52
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "Dokumenti PostScript"
56
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
58 msgid "PDF Documents"
59 msgstr "Dokumenti PDF"
60
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
62 msgid "Images"
63 msgstr "Slike"
64
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
66 msgid "DVI Documents"
67 msgstr "DVI Dokumenti"
68
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Dvju Dokumenti"
72
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
74 msgid "Comic Books"
75 msgstr "Stripi"
76
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impress diapozitivi"
80
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
82 msgid "All Files"
83 msgstr "Vse datoteke"
84
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Poškodovana datoteka."
88
89 #: ../comics/comics-document.c:184
90 #, c-format
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "V arhivu %s ni slik"
93
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 #, c-format
96 msgid "Open “%s”"
97 msgstr "Odpri \"%s\""
98
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
101 msgid "Empty"
102 msgstr "Prazno"
103
104 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
105 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
106 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
107 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
108 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
109 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
110 #. * please remove.
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 #, c-format
113 msgid "Show “_%s”"
114 msgstr "Prikaži \"_%s\""
115
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
117 msgid "_Move on Toolbar"
118 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
119
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
121 msgid "Move the selected item on the toolbar"
122 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
123
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
125 msgid "_Remove from Toolbar"
126 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
127
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
129 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
130 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
131
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
135
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
137 msgid "Remove the selected toolbar"
138 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
139
140 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Ločilna črta"
143
144 #. translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
146 #: ../shell/ev-window.c:3972
147 msgid "Best Fit"
148 msgstr "Najboljše ujemanje"
149
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Ujemanje s širino strani"
153
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 msgid "50%"
156 msgstr "50%"
157
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 msgid "75%"
160 msgstr "75%"
161
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 msgid "100%"
164 msgstr "100%"
165
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 msgid "125%"
168 msgstr "125%"
169
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 msgid "150%"
172 msgstr "150%"
173
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 msgid "175%"
176 msgstr "175%"
177
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 msgid "200%"
180 msgstr "200%"
181
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 msgid "300%"
184 msgstr "300%"
185
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 msgid "400%"
188 msgstr "400%"
189
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
191 #: ../shell/ev-window.c:3152
192 #: ../shell/ev-window-title.c:127
193 msgid "Document Viewer"
194 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
195
196 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
197 msgid "View multipage documents"
198 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
199
200 #: ../data/evince-password.glade.h:1
201 msgid "Password Entry"
202 msgstr "Vnos gesla"
203
204 #: ../data/evince-password.glade.h:2
205 msgid "Remember password for this session"
206 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
207
208 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 msgid "Save password in keyring"
210 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
211
212 #: ../data/evince-password.glade.h:4
213 msgid "_Password:"
214 msgstr "_Geslo:"
215
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
217 msgid "<b>Author:</b>"
218 msgstr "<b>Avtor:</b>"
219
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
221 msgid "<b>Created:</b>"
222 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
223
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
225 msgid "<b>Creator:</b>"
226 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
227
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
229 msgid "<b>Format:</b>"
230 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
231
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
233 msgid "<b>Keywords:</b>"
234 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
235
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
237 msgid "<b>Modified:</b>"
238 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
239
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
241 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
242 msgstr "<b>Število strani:</b>"
243
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
245 msgid "<b>Optimized:</b>"
246 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
247
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
249 msgid "<b>Paper Size:</b>"
250 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
251
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
253 msgid "<b>Producer:</b>"
254 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
255
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
257 msgid "<b>Security:</b>"
258 msgstr "<b>Varnost:</b>"
259
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
261 msgid "<b>Subject:</b>"
262 msgstr "<b>Tema:</b>"
263
264 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
265 msgid "<b>Title:</b>"
266 msgstr "<b>Naslov:</b>"
267
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
269 msgid "Override document restrictions"
270 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
271
272 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
273 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
274 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
275
276 #: ../dvi/dvi-document.c:91
277 msgid "File not available"
278 msgstr "Datoteka ni na voljo"
279
280 #: ../dvi/dvi-document.c:106
281 msgid "DVI document has incorrect format"
282 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
283
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
286 msgid "Yes"
287 msgstr "Da"
288
289 #. translators: this is the document security state
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
291 msgid "No"
292 msgstr "Ne"
293
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
295 msgid "Type 1"
296 msgstr "Tip 1"
297
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
299 msgid "Type 1C"
300 msgstr "Tip 1C"
301
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
303 msgid "Type 3"
304 msgstr "Tip 3"
305
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
307 msgid "TrueType"
308 msgstr "TrueType"
309
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
311 msgid "Type 1 (CID)"
312 msgstr "Tip 1 (CID)"
313
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
315 msgid "Type 1C (CID)"
316 msgstr "Tip 1C (CID)"
317
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
319 msgid "TrueType (CID)"
320 msgstr "TrueType (CID)"
321
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
323 msgid "Unknown font type"
324 msgstr "Neznana vrsta pisave"
325
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
327 msgid "No name"
328 msgstr "Brez imena"
329
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
331 msgid "Embedded subset"
332 msgstr "Vgrajena podmnožica"
333
334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
335 msgid "Embedded"
336 msgstr "Vgrajen"
337
338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
339 msgid "Not embedded"
340 msgstr "Ni vgrajen"
341
342 #: ../impress/zip.c:50
343 msgid "No error"
344 msgstr "Brez napake"
345
346 #: ../impress/zip.c:53
347 msgid "Not enough memory"
348 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
349
350 #: ../impress/zip.c:56
351 msgid "Cannot find zip signature"
352 msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa"
353
354 #: ../impress/zip.c:59
355 msgid "Invalid zip file"
356 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
357
358 #: ../impress/zip.c:62
359 msgid "Multi file zips are not supported"
360 msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti"
361
362 #: ../impress/zip.c:65
363 msgid "Cannot open the file"
364 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
365
366 #: ../impress/zip.c:68
367 msgid "Cannot read data from file"
368 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
369
370 #: ../impress/zip.c:71
371 msgid "Cannot find file in the zip archive"
372 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
373
374 #: ../impress/zip.c:74
375 msgid "Unknown error"
376 msgstr "Neznana napaka"
377
378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
379 msgid "Document"
380 msgstr "Dokument"
381
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:176
383 msgid "None"
384 msgstr "Brez"
385
386 #. Imperial measurement (inches)
387 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
388 #, c-format
389 msgid "%.2f x %.2f in"
390 msgstr "%.2f x %.2f in"
391
392 #. Metric measurement (millimeters)
393 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
394 #, c-format
395 msgid "%.0f x %.0f mm"
396 msgstr "%.0f x %.0f mm"
397
398 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
399 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
400 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
401 #, c-format
402 msgid "%s, Portrait (%s)"
403 msgstr "%s, pokončno (%s)"
404
405 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
406 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
407 #: ../properties/ev-properties-view.c:278
408 #, c-format
409 msgid "%s, Landscape (%s)"
410 msgstr "%s, ležeče (%s)"
411
412 #: ../ps/gsdefaults.c:30
413 msgid "BBox"
414 msgstr "BBox"
415
416 #: ../ps/gsdefaults.c:31
417 msgid "Letter"
418 msgstr "Pismo"
419
420 #: ../ps/gsdefaults.c:32
421 msgid "Tabloid"
422 msgstr "Tabloid"
423
424 #: ../ps/gsdefaults.c:33
425 msgid "Ledger"
426 msgstr "Poslovna knjiga"
427
428 #: ../ps/gsdefaults.c:34
429 msgid "Legal"
430 msgstr "Pravniška besedila"
431
432 #: ../ps/gsdefaults.c:35
433 msgid "Statement"
434 msgstr "Izjave"
435
436 #: ../ps/gsdefaults.c:36
437 msgid "Executive"
438 msgstr "Administrativna besedila"
439
440 #: ../ps/gsdefaults.c:37
441 msgid "A0"
442 msgstr "A0"
443
444 #: ../ps/gsdefaults.c:38
445 msgid "A1"
446 msgstr "A1"
447
448 #: ../ps/gsdefaults.c:39
449 msgid "A2"
450 msgstr "A2"
451
452 #: ../ps/gsdefaults.c:40
453 msgid "A3"
454 msgstr "A3"
455
456 #: ../ps/gsdefaults.c:41
457 msgid "A4"
458 msgstr "A4"
459
460 #: ../ps/gsdefaults.c:42
461 msgid "A5"
462 msgstr "A5"
463
464 #: ../ps/gsdefaults.c:43
465 msgid "B4"
466 msgstr "B4"
467
468 #: ../ps/gsdefaults.c:44
469 msgid "B5"
470 msgstr "B5"
471
472 #: ../ps/gsdefaults.c:45
473 msgid "Folio"
474 msgstr "Folij"
475
476 #: ../ps/gsdefaults.c:46
477 msgid "Quarto"
478 msgstr "Kvartni papir"
479
480 #: ../ps/gsdefaults.c:47
481 msgid "10x14"
482 msgstr "10x14"
483
484 #: ../ps/ps-document.c:136
485 msgid "No document loaded."
486 msgstr "Noben dokument ni naložen."
487
488 #: ../ps/ps-document.c:576
489 msgid "Broken pipe."
490 msgstr "Pokvarjena pipa."
491
492 #: ../ps/ps-document.c:766
493 msgid "Interpreter failed."
494 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
495
496 #: ../ps/ps-document.c:892
497 #, c-format
498 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
499 msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
500
501 #: ../ps/ps-document.c:952
502 #, c-format
503 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
504 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
505
506 #: ../ps/ps-document.c:957
507 msgid "File is not readable."
508 msgstr "Datoteka ni berljiva."
509
510 #: ../ps/ps-document.c:977
511 msgid "Document loaded."
512 msgstr "Dokument naložen."
513
514 #: ../ps/ps-document.c:1083
515 #, c-format
516 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
517 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
518
519 #: ../ps/ps-document.c:1095
520 #, c-format
521 msgid "Failed to load document “%s”"
522 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
523
524 #: ../ps/ps-document.c:1271
525 msgid "Encapsulated PostScript"
526 msgstr "Oviti PostScript"
527
528 #: ../ps/ps-document.c:1272
529 msgid "PostScript"
530 msgstr "PostScript"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:157
533 msgid "Search string"
534 msgstr "Poišči niz"
535
536 #: ../shell/eggfindbar.c:158
537 msgid "The name of the string to be found"
538 msgstr "Ime iskanega niza"
539
540 #: ../shell/eggfindbar.c:171
541 msgid "Case sensitive"
542 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
543
544 #: ../shell/eggfindbar.c:172
545 msgid "TRUE for a case sensitive search"
546 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:179
549 msgid "Highlight color"
550 msgstr "Barve označb"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:180
553 msgid "Color of highlight for all matches"
554 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:186
557 msgid "Current color"
558 msgstr "Trenutna barva"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:187
561 msgid "Color of highlight for the current match"
562 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:320
565 msgid "Find:"
566 msgstr "Najdi:"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:329
569 msgid "Find Previous"
570 msgstr "Najdi prejšnje"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:332
573 msgid "Find previous occurrence of the search string"
574 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:337
577 msgid "Find Next"
578 msgstr "Najdi naslednje"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:340
581 msgid "Find next occurrence of the search string"
582 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:348
585 msgid "C_ase Sensitive"
586 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:351
589 msgid "Toggle case sensitive search"
590 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
591
592 #: ../shell/ev-page-action.c:77
593 #, c-format
594 msgid "(%d of %d)"
595 msgstr "(%d od %d)"
596
597 #: ../shell/ev-page-action.c:79
598 #, c-format
599 msgid "of %d"
600 msgstr "od %d"
601
602 #: ../shell/ev-password.c:83
603 msgid "Password required"
604 msgstr "Zahtevano geslo"
605
606 #: ../shell/ev-password.c:84
607 #, c-format
608 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
609 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
610
611 #: ../shell/ev-password.c:149
612 msgid "Enter password"
613 msgstr "Vpišite geslo"
614
615 #: ../shell/ev-password.c:252
616 #, c-format
617 msgid "Password for document %s"
618 msgstr "Geslo za dokument %s"
619
620 #: ../shell/ev-password.c:334
621 msgid "Incorrect password"
622 msgstr "Nepravilno geslo"
623
624 #: ../shell/ev-password-view.c:111
625 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
626 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
627
628 #: ../shell/ev-password-view.c:120
629 msgid "_Unlock Document"
630 msgstr "_Odkleni dokument"
631
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
633 msgid "Properties"
634 msgstr "Lastnosti"
635
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
637 msgid "General"
638 msgstr "Splošno"
639
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
641 msgid "Fonts"
642 msgstr "Pisave"
643
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
645 msgid "Font"
646 msgstr "Pisava"
647
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
649 #, c-format
650 msgid "Gathering font information... %3d%%"
651 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
652
653 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
654 msgid "Attachments"
655 msgstr "Priponke"
656
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
658 #: ../shell/ev-view.c:2392
659 msgid "Loading..."
660 msgstr "Nalaganje ..."
661
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
663 msgid "Print..."
664 msgstr "Natisni ..."
665
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
667 msgid "Index"
668 msgstr "Kazalo"
669
670 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
671 msgid "Thumbnails"
672 msgstr "Sličice"
673
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
675 msgid "Scroll Up"
676 msgstr "Pomakni gor"
677
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
679 msgid "Scroll Down"
680 msgstr "Pomakni dol"
681
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
683 msgid "Scroll View Up"
684 msgstr "Pomakni pogled gor"
685
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
687 msgid "Scroll View Down"
688 msgstr "Pomakni pogled dol"
689
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
691 msgid "Document View"
692 msgstr "Dokumentni pogled"
693
694 #: ../shell/ev-view.c:1385
695 msgid "Go to first page"
696 msgstr "Pojdi na prvo stran"
697
698 #: ../shell/ev-view.c:1387
699 msgid "Go to previous page"
700 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
701
702 #: ../shell/ev-view.c:1389
703 msgid "Go to next page"
704 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
705
706 #: ../shell/ev-view.c:1391
707 msgid "Go to last page"
708 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:1393
711 msgid "Go to page"
712 msgstr "Pojdi na stran"
713
714 #: ../shell/ev-view.c:1395
715 msgid "Find"
716 msgstr "Najdi"
717
718 #: ../shell/ev-view.c:1422
719 #, c-format
720 msgid "Go to page %s"
721 msgstr "Pojdi na stran %s"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1427
724 #, c-format
725 msgid "Go to %s on file “%s”"
726 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
727
728 #: ../shell/ev-view.c:1430
729 #, c-format
730 msgid "Go to file “%s”"
731 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
732
733 #: ../shell/ev-view.c:1439
734 #, c-format
735 msgid "Launch %s"
736 msgstr "Zaženi %s"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1796
739 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
740 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
741
742 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
743 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
744 #. contains plural cases.
745 #: ../shell/ev-view.c:3605
746 #, c-format
747 msgid "%d found on this page"
748 msgid_plural "%d found on this page"
749 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
750 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
751 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
752 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
753
754 #: ../shell/ev-view.c:3614
755 #, c-format
756 msgid "%3d%% remaining to search"
757 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:1143
760 msgid "Unable to open document"
761 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1237
764 msgid "Open Document"
765 msgstr "Odpri dokument"
766
767 #: ../shell/ev-window.c:1292
768 #, c-format
769 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
770 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
771
772 #: ../shell/ev-window.c:1317
773 msgid "Cannot open a copy."
774 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
775
776 #: ../shell/ev-window.c:1591
777 #, c-format
778 msgid "The file could not be saved as “%s”."
779 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
780
781 #: ../shell/ev-window.c:1610
782 #: ../shell/ev-window.c:4353
783 msgid "Save a Copy"
784 msgstr "Shrani kopijo"
785
786 #: ../shell/ev-window.c:1691
787 msgid "Failed to print document"
788 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
789
790 #: ../shell/ev-window.c:1792
791 #: ../shell/ev-window.c:1977
792 msgid "Printing is not supported on this printer."
793 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
794
795 #: ../shell/ev-window.c:1902
796 #: ../shell/ev-window.c:2028
797 msgid "Print"
798 msgstr "Natisni"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:1967
801 msgid "Generating PDF is not supported"
802 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:1979
805 #, c-format
806 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
807 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
808
809 #: ../shell/ev-window.c:2037
810 msgid "Pages"
811 msgstr "Strani"
812
813 #. Toolbar-only
814 #: ../shell/ev-window.c:2404
815 #: ../shell/ev-window.c:3760
816 msgid "Leave Fullscreen"
817 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
818
819 #: ../shell/ev-window.c:2773
820 msgid "Toolbar Editor"
821 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
822
823 #: ../shell/ev-window.c:3148
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Document Viewer.\n"
827 "Using poppler %s (%s)"
828 msgstr ""
829 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
830 "Uporablja poppler %s (%s)"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:3176
833 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
834 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:3180
837 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
838 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:3184
841 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
842 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3208
845 #: ../shell/main.c:340
846 msgid "Evince"
847 msgstr "Evince"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:3211
850 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
851 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
852
853 #: ../shell/ev-window.c:3217
854 msgid "translator-credits"
855 msgstr ""
856 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
857 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
858 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:3677
861 msgid "_File"
862 msgstr "_Datoteka"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:3678
865 msgid "_Edit"
866 msgstr "_Uredi"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:3679
869 msgid "_View"
870 msgstr "Po_gled"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3680
873 msgid "_Go"
874 msgstr "P_ojdi"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3681
877 msgid "_Help"
878 msgstr "_Pomoč"
879
880 #. File menu
881 #: ../shell/ev-window.c:3684
882 #: ../shell/ev-window.c:3853
883 msgid "_Open..."
884 msgstr "_Odpri ..."
885
886 #: ../shell/ev-window.c:3685
887 msgid "Open an existing document"
888 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
889
890 #: ../shell/ev-window.c:3687
891 msgid "Open a _Copy"
892 msgstr "Odpri _kopijo"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:3688
895 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
896 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:3690
899 #: ../shell/ev-window.c:3855
900 msgid "_Save a Copy..."
901 msgstr "_Shrani kopijo ..."
902
903 #: ../shell/ev-window.c:3691
904 msgid "Save a copy of the current document"
905 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:3693
908 msgid "Print Set_up..."
909 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
910
911 #: ../shell/ev-window.c:3694
912 msgid "Setup the page settings for printing"
913 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:3696
916 msgid "_Print..."
917 msgstr "_Natisni ..."
918
919 #: ../shell/ev-window.c:3697
920 msgid "Print this document"
921 msgstr "Natisni ta dokument"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:3699
924 msgid "P_roperties"
925 msgstr "L_astnosti"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:3708
928 #: ../shell/ev-window.c:3710
929 msgid "Select _All"
930 msgstr "Izberi _vse"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:3713
933 msgid "_Find..."
934 msgstr "_Najdi ..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:3714
937 msgid "Find a word or phrase in the document"
938 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:3716
941 msgid "Find Ne_xt"
942 msgstr "Najdi naslednje"
943
944 #: ../shell/ev-window.c:3718
945 msgid "Find Pre_vious"
946 msgstr "Najdi _prejšnje"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:3720
949 msgid "T_oolbar"
950 msgstr "O_rodna vrstica"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:3722
953 msgid "Rotate _Left"
954 msgstr "Zasuči _levo"
955
956 #: ../shell/ev-window.c:3724
957 msgid "Rotate _Right"
958 msgstr "Zasuči _desno"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:3729
961 msgid "Enlarge the document"
962 msgstr "Povečaj dokument"
963
964 #: ../shell/ev-window.c:3732
965 msgid "Shrink the document"
966 msgstr "Skrči dokument"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:3734
969 msgid "_Reload"
970 msgstr "_Ponovno naloži"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:3735
973 msgid "Reload the document"
974 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
975
976 #. Go menu
977 #: ../shell/ev-window.c:3739
978 msgid "_Previous Page"
979 msgstr "_Prejšnja stran"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:3740
982 msgid "Go to the previous page"
983 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:3742
986 msgid "_Next Page"
987 msgstr "_Naslednja stran"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:3743
990 msgid "Go to the next page"
991 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:3745
994 msgid "_First Page"
995 msgstr "P_rva stran"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:3746
998 msgid "Go to the first page"
999 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:3748
1002 msgid "_Last Page"
1003 msgstr "_Zadnja stran"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:3749
1006 msgid "Go to the last page"
1007 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1008
1009 #. Help menu
1010 #: ../shell/ev-window.c:3753
1011 msgid "_Contents"
1012 msgstr "_Vsebina"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:3756
1015 msgid "_About"
1016 msgstr "_O programu"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:3761
1019 msgid "Leave fullscreen mode"
1020 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1021
1022 #. View Menu
1023 #: ../shell/ev-window.c:3812
1024 msgid "_Toolbar"
1025 msgstr "_Orodna vrstica"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3813
1028 msgid "Show or hide the toolbar"
1029 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1030
1031 #: ../shell/ev-window.c:3815
1032 msgid "Side _Pane"
1033 msgstr "_Stranska Plošča"
1034
1035 #: ../shell/ev-window.c:3816
1036 msgid "Show or hide the side pane"
1037 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:3818
1040 msgid "_Continuous"
1041 msgstr "_Neprekinjen"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:3819
1044 msgid "Show the entire document"
1045 msgstr "Prikaži cel dokument"
1046
1047 #: ../shell/ev-window.c:3821
1048 msgid "_Dual"
1049 msgstr "_Dvojni"
1050
1051 #: ../shell/ev-window.c:3822
1052 msgid "Show two pages at once"
1053 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1054
1055 #: ../shell/ev-window.c:3824
1056 msgid "_Fullscreen"
1057 msgstr "_Celozaslonski način"
1058
1059 #: ../shell/ev-window.c:3825
1060 msgid "Expand the window to fill the screen"
1061 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:3827
1064 msgid "_Presentation"
1065 msgstr "_Predstavitev"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:3828
1068 msgid "Run document as a presentation"
1069 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:3830
1072 msgid "_Best Fit"
1073 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1074
1075 #: ../shell/ev-window.c:3831
1076 msgid "Make the current document fill the window"
1077 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:3833
1080 msgid "Fit Page _Width"
1081 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:3834
1084 msgid "Make the current document fill the window width"
1085 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1086
1087 #. Links
1088 #: ../shell/ev-window.c:3841
1089 msgid "_Open Link"
1090 msgstr "_Odpri povezavo"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:3843
1093 msgid "_Go To"
1094 msgstr "Po_jdi na"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:3845
1097 msgid "Open in New _Window"
1098 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:3847
1101 msgid "_Copy Link Address"
1102 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:3912
1105 msgid "Page"
1106 msgstr "Stran"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:3913
1109 msgid "Select Page"
1110 msgstr "Izberi stran"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:3925
1113 msgid "Zoom"
1114 msgstr "Povečava"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:3927
1117 msgid "Adjust the zoom level"
1118 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:3937
1121 msgid "Navigation"
1122 msgstr "Navigacija"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:3939
1125 msgid "Back"
1126 msgstr "Nazaj"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:3941
1129 msgid "Move across visited pages"
1130 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1131
1132 #. translators: this is the label for toolbar button
1133 #: ../shell/ev-window.c:3955
1134 msgid "Previous"
1135 msgstr "Prejšnja"
1136
1137 #. translators: this is the label for toolbar button
1138 #: ../shell/ev-window.c:3960
1139 msgid "Next"
1140 msgstr "Naslednja"
1141
1142 #. translators: this is the label for toolbar button
1143 #: ../shell/ev-window.c:3964
1144 msgid "Zoom In"
1145 msgstr "Povečaj"
1146
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:3968
1149 msgid "Zoom Out"
1150 msgstr "Pomanjšaj"
1151
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:3976
1154 msgid "Fit Width"
1155 msgstr "Prilagodi širino"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4282
1158 msgid "Unable to open attachment"
1159 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4329
1162 msgid "The attachment could not be saved."
1163 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1164
1165 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1166 #, c-format
1167 msgid "%s - Password Required"
1168 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1169
1170 #: ../shell/main.c:54
1171 msgid "The page of the document to display."
1172 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1173
1174 #: ../shell/main.c:54
1175 msgid "PAGE"
1176 msgstr "STRAN"
1177
1178 #: ../shell/main.c:55
1179 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1180 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1181
1182 #: ../shell/main.c:56
1183 msgid "Run evince in presentation mode"
1184 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1185
1186 #: ../shell/main.c:57
1187 msgid "Run evince as a previewer"
1188 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1189
1190 #: ../shell/main.c:59
1191 msgid "[FILE...]"
1192 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1193
1194 #: ../shell/main.c:325
1195 msgid "GNOME Document Viewer"
1196 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1197
1198 #: ../shell/main.c:367
1199 msgid "Evince Document Viewer"
1200 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1201
1202 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1203 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1204 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1205
1206 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1207 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1208 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1209
1210 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1211 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1212 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1213
1214 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1215 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1216 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1217
1218 #~ msgid "_Previous"
1219 #~ msgstr "_Prejšnja"
1220 #~ msgid "_Next"
1221 #~ msgstr "_Naslednja"
1222