1 # Slovenian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 18:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 19:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303
24 #: ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:275
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:339
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Neznana zvrst MIME"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:286
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:380
51 msgstr "Vsi dokumenti"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "Dokumenti PostScript"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
59 msgstr "Dokumenti PDF"
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:418
67 msgstr "DVI Dokumenti"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:428
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Dvju Dokumenti"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:438
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:448
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impress diapozitivi"
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:456
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Poškodovana datoteka."
89 #: ../comics/comics-document.c:184
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "V arhivu %s ni slik"
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
100 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
104 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
105 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
106 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
107 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
108 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
109 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
111 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
114 msgstr "Prikaži \"_%s\""
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
117 msgid "_Move on Toolbar"
118 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
121 msgid "Move the selected item on the toolbar"
122 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
125 msgid "_Remove from Toolbar"
126 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
129 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
130 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
137 msgid "Remove the selected toolbar"
138 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
140 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
142 msgstr "Ločilna črta"
144 #. translators: this is the label for toolbar button
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
146 #: ../shell/ev-window.c:3972
148 msgstr "Najboljše ujemanje"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Ujemanje s širino strani"
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
191 #: ../shell/ev-window.c:3152
192 #: ../shell/ev-window-title.c:127
193 msgid "Document Viewer"
194 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
196 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
197 msgid "View multipage documents"
198 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
200 #: ../data/evince-password.glade.h:1
201 msgid "Password Entry"
204 #: ../data/evince-password.glade.h:2
205 msgid "Remember password for this session"
206 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
208 #: ../data/evince-password.glade.h:3
209 msgid "Save password in keyring"
210 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
212 #: ../data/evince-password.glade.h:4
216 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
217 msgid "<b>Author:</b>"
218 msgstr "<b>Avtor:</b>"
220 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
221 msgid "<b>Created:</b>"
222 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
224 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
225 msgid "<b>Creator:</b>"
226 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
228 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
229 msgid "<b>Format:</b>"
230 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
232 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
233 msgid "<b>Keywords:</b>"
234 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
236 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
237 msgid "<b>Modified:</b>"
238 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
240 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
241 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
242 msgstr "<b>Število strani:</b>"
244 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
245 msgid "<b>Optimized:</b>"
246 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
248 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
249 msgid "<b>Paper Size:</b>"
250 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
252 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
253 msgid "<b>Producer:</b>"
254 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
256 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
257 msgid "<b>Security:</b>"
258 msgstr "<b>Varnost:</b>"
260 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
261 msgid "<b>Subject:</b>"
262 msgstr "<b>Tema:</b>"
264 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
265 msgid "<b>Title:</b>"
266 msgstr "<b>Naslov:</b>"
268 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
269 msgid "Override document restrictions"
270 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
272 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
273 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
274 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
276 #: ../dvi/dvi-document.c:91
277 msgid "File not available"
278 msgstr "Datoteka ni na voljo"
280 #: ../dvi/dvi-document.c:106
281 msgid "DVI document has incorrect format"
282 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
284 #. translators: this is the document security state
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
289 #. translators: this is the document security state
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
315 msgid "Type 1C (CID)"
316 msgstr "Tip 1C (CID)"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
319 msgid "TrueType (CID)"
320 msgstr "TrueType (CID)"
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
323 msgid "Unknown font type"
324 msgstr "Neznana vrsta pisave"
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
331 msgid "Embedded subset"
332 msgstr "Vgrajena podmnožica"
334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
338 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
342 #: ../impress/zip.c:50
346 #: ../impress/zip.c:53
347 msgid "Not enough memory"
348 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
350 #: ../impress/zip.c:56
351 msgid "Cannot find zip signature"
352 msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa"
354 #: ../impress/zip.c:59
355 msgid "Invalid zip file"
356 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
358 #: ../impress/zip.c:62
359 msgid "Multi file zips are not supported"
360 msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti"
362 #: ../impress/zip.c:65
363 msgid "Cannot open the file"
364 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
366 #: ../impress/zip.c:68
367 msgid "Cannot read data from file"
368 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
370 #: ../impress/zip.c:71
371 msgid "Cannot find file in the zip archive"
372 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
374 #: ../impress/zip.c:74
375 msgid "Unknown error"
376 msgstr "Neznana napaka"
378 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
382 #: ../properties/ev-properties-view.c:176
386 #. Imperial measurement (inches)
387 #: ../properties/ev-properties-view.c:255
389 msgid "%.2f x %.2f in"
390 msgstr "%.2f x %.2f in"
392 #. Metric measurement (millimeters)
393 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
395 msgid "%.0f x %.0f mm"
396 msgstr "%.0f x %.0f mm"
398 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
399 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
400 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
402 msgid "%s, Portrait (%s)"
403 msgstr "%s, pokončno (%s)"
405 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
406 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
407 #: ../properties/ev-properties-view.c:278
409 msgid "%s, Landscape (%s)"
410 msgstr "%s, ležeče (%s)"
412 #: ../ps/gsdefaults.c:30
416 #: ../ps/gsdefaults.c:31
420 #: ../ps/gsdefaults.c:32
424 #: ../ps/gsdefaults.c:33
426 msgstr "Poslovna knjiga"
428 #: ../ps/gsdefaults.c:34
430 msgstr "Pravniška besedila"
432 #: ../ps/gsdefaults.c:35
436 #: ../ps/gsdefaults.c:36
438 msgstr "Administrativna besedila"
440 #: ../ps/gsdefaults.c:37
444 #: ../ps/gsdefaults.c:38
448 #: ../ps/gsdefaults.c:39
452 #: ../ps/gsdefaults.c:40
456 #: ../ps/gsdefaults.c:41
460 #: ../ps/gsdefaults.c:42
464 #: ../ps/gsdefaults.c:43
468 #: ../ps/gsdefaults.c:44
472 #: ../ps/gsdefaults.c:45
476 #: ../ps/gsdefaults.c:46
478 msgstr "Kvartni papir"
480 #: ../ps/gsdefaults.c:47
484 #: ../ps/ps-document.c:136
485 msgid "No document loaded."
486 msgstr "Noben dokument ni naložen."
488 #: ../ps/ps-document.c:576
490 msgstr "Pokvarjena pipa."
492 #: ../ps/ps-document.c:766
493 msgid "Interpreter failed."
494 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
496 #: ../ps/ps-document.c:892
498 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
499 msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
501 #: ../ps/ps-document.c:952
503 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
504 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
506 #: ../ps/ps-document.c:957
507 msgid "File is not readable."
508 msgstr "Datoteka ni berljiva."
510 #: ../ps/ps-document.c:977
511 msgid "Document loaded."
512 msgstr "Dokument naložen."
514 #: ../ps/ps-document.c:1083
516 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
517 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
519 #: ../ps/ps-document.c:1095
521 msgid "Failed to load document “%s”"
522 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
524 #: ../ps/ps-document.c:1271
525 msgid "Encapsulated PostScript"
526 msgstr "Oviti PostScript"
528 #: ../ps/ps-document.c:1272
532 #: ../shell/eggfindbar.c:157
533 msgid "Search string"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:158
537 msgid "The name of the string to be found"
538 msgstr "Ime iskanega niza"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:171
541 msgid "Case sensitive"
542 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:172
545 msgid "TRUE for a case sensitive search"
546 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:179
549 msgid "Highlight color"
550 msgstr "Barve označb"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:180
553 msgid "Color of highlight for all matches"
554 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:186
557 msgid "Current color"
558 msgstr "Trenutna barva"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:187
561 msgid "Color of highlight for the current match"
562 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:320
568 #: ../shell/eggfindbar.c:329
569 msgid "Find Previous"
570 msgstr "Najdi prejšnje"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:332
573 msgid "Find previous occurrence of the search string"
574 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:337
578 msgstr "Najdi naslednje"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:340
581 msgid "Find next occurrence of the search string"
582 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:348
585 msgid "C_ase Sensitive"
586 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:351
589 msgid "Toggle case sensitive search"
590 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
592 #: ../shell/ev-page-action.c:77
597 #: ../shell/ev-page-action.c:79
602 #: ../shell/ev-password.c:83
603 msgid "Password required"
604 msgstr "Zahtevano geslo"
606 #: ../shell/ev-password.c:84
608 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
609 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
611 #: ../shell/ev-password.c:149
612 msgid "Enter password"
613 msgstr "Vpišite geslo"
615 #: ../shell/ev-password.c:252
617 msgid "Password for document %s"
618 msgstr "Geslo za dokument %s"
620 #: ../shell/ev-password.c:334
621 msgid "Incorrect password"
622 msgstr "Nepravilno geslo"
624 #: ../shell/ev-password-view.c:111
625 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
626 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
628 #: ../shell/ev-password-view.c:120
629 msgid "_Unlock Document"
630 msgstr "_Odkleni dokument"
632 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
644 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
650 msgid "Gathering font information... %3d%%"
651 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
653 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
657 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
658 #: ../shell/ev-view.c:2392
660 msgstr "Nalaganje ..."
662 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
666 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
670 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
674 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
678 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
682 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
683 msgid "Scroll View Up"
684 msgstr "Pomakni pogled gor"
686 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
687 msgid "Scroll View Down"
688 msgstr "Pomakni pogled dol"
690 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
691 msgid "Document View"
692 msgstr "Dokumentni pogled"
694 #: ../shell/ev-view.c:1385
695 msgid "Go to first page"
696 msgstr "Pojdi na prvo stran"
698 #: ../shell/ev-view.c:1387
699 msgid "Go to previous page"
700 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
702 #: ../shell/ev-view.c:1389
703 msgid "Go to next page"
704 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
706 #: ../shell/ev-view.c:1391
707 msgid "Go to last page"
708 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
710 #: ../shell/ev-view.c:1393
712 msgstr "Pojdi na stran"
714 #: ../shell/ev-view.c:1395
718 #: ../shell/ev-view.c:1422
720 msgid "Go to page %s"
721 msgstr "Pojdi na stran %s"
723 #: ../shell/ev-view.c:1427
725 msgid "Go to %s on file “%s”"
726 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
728 #: ../shell/ev-view.c:1430
730 msgid "Go to file “%s”"
731 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
733 #: ../shell/ev-view.c:1439
738 #: ../shell/ev-view.c:1796
739 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
740 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
742 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
743 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
744 #. contains plural cases.
745 #: ../shell/ev-view.c:3605
747 msgid "%d found on this page"
748 msgid_plural "%d found on this page"
749 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
750 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
751 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
752 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
754 #: ../shell/ev-view.c:3614
756 msgid "%3d%% remaining to search"
757 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
759 #: ../shell/ev-window.c:1143
760 msgid "Unable to open document"
761 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
763 #: ../shell/ev-window.c:1237
764 msgid "Open Document"
765 msgstr "Odpri dokument"
767 #: ../shell/ev-window.c:1292
769 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
770 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
772 #: ../shell/ev-window.c:1317
773 msgid "Cannot open a copy."
774 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
776 #: ../shell/ev-window.c:1591
778 msgid "The file could not be saved as “%s”."
779 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
781 #: ../shell/ev-window.c:1610
782 #: ../shell/ev-window.c:4353
784 msgstr "Shrani kopijo"
786 #: ../shell/ev-window.c:1691
787 msgid "Failed to print document"
788 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
790 #: ../shell/ev-window.c:1792
791 #: ../shell/ev-window.c:1977
792 msgid "Printing is not supported on this printer."
793 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
795 #: ../shell/ev-window.c:1902
796 #: ../shell/ev-window.c:2028
800 #: ../shell/ev-window.c:1967
801 msgid "Generating PDF is not supported"
802 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
804 #: ../shell/ev-window.c:1979
806 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
807 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
809 #: ../shell/ev-window.c:2037
814 #: ../shell/ev-window.c:2404
815 #: ../shell/ev-window.c:3760
816 msgid "Leave Fullscreen"
817 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
819 #: ../shell/ev-window.c:2773
820 msgid "Toolbar Editor"
821 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
823 #: ../shell/ev-window.c:3148
827 "Using poppler %s (%s)"
829 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
830 "Uporablja poppler %s (%s)"
832 #: ../shell/ev-window.c:3176
833 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
834 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
836 #: ../shell/ev-window.c:3180
837 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
838 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
840 #: ../shell/ev-window.c:3184
841 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
842 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
844 #: ../shell/ev-window.c:3208
845 #: ../shell/main.c:340
849 #: ../shell/ev-window.c:3211
850 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
851 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
853 #: ../shell/ev-window.c:3217
854 msgid "translator-credits"
856 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
857 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
858 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
860 #: ../shell/ev-window.c:3677
864 #: ../shell/ev-window.c:3678
868 #: ../shell/ev-window.c:3679
872 #: ../shell/ev-window.c:3680
876 #: ../shell/ev-window.c:3681
881 #: ../shell/ev-window.c:3684
882 #: ../shell/ev-window.c:3853
886 #: ../shell/ev-window.c:3685
887 msgid "Open an existing document"
888 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
890 #: ../shell/ev-window.c:3687
892 msgstr "Odpri _kopijo"
894 #: ../shell/ev-window.c:3688
895 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
896 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
898 #: ../shell/ev-window.c:3690
899 #: ../shell/ev-window.c:3855
900 msgid "_Save a Copy..."
901 msgstr "_Shrani kopijo ..."
903 #: ../shell/ev-window.c:3691
904 msgid "Save a copy of the current document"
905 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
907 #: ../shell/ev-window.c:3693
908 msgid "Print Set_up..."
909 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
911 #: ../shell/ev-window.c:3694
912 msgid "Setup the page settings for printing"
913 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
915 #: ../shell/ev-window.c:3696
917 msgstr "_Natisni ..."
919 #: ../shell/ev-window.c:3697
920 msgid "Print this document"
921 msgstr "Natisni ta dokument"
923 #: ../shell/ev-window.c:3699
927 #: ../shell/ev-window.c:3708
928 #: ../shell/ev-window.c:3710
932 #: ../shell/ev-window.c:3713
936 #: ../shell/ev-window.c:3714
937 msgid "Find a word or phrase in the document"
938 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
940 #: ../shell/ev-window.c:3716
942 msgstr "Najdi naslednje"
944 #: ../shell/ev-window.c:3718
945 msgid "Find Pre_vious"
946 msgstr "Najdi _prejšnje"
948 #: ../shell/ev-window.c:3720
950 msgstr "O_rodna vrstica"
952 #: ../shell/ev-window.c:3722
954 msgstr "Zasuči _levo"
956 #: ../shell/ev-window.c:3724
957 msgid "Rotate _Right"
958 msgstr "Zasuči _desno"
960 #: ../shell/ev-window.c:3729
961 msgid "Enlarge the document"
962 msgstr "Povečaj dokument"
964 #: ../shell/ev-window.c:3732
965 msgid "Shrink the document"
966 msgstr "Skrči dokument"
968 #: ../shell/ev-window.c:3734
970 msgstr "_Ponovno naloži"
972 #: ../shell/ev-window.c:3735
973 msgid "Reload the document"
974 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
977 #: ../shell/ev-window.c:3739
978 msgid "_Previous Page"
979 msgstr "_Prejšnja stran"
981 #: ../shell/ev-window.c:3740
982 msgid "Go to the previous page"
983 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
985 #: ../shell/ev-window.c:3742
987 msgstr "_Naslednja stran"
989 #: ../shell/ev-window.c:3743
990 msgid "Go to the next page"
991 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
993 #: ../shell/ev-window.c:3745
997 #: ../shell/ev-window.c:3746
998 msgid "Go to the first page"
999 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3748
1003 msgstr "_Zadnja stran"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3749
1006 msgid "Go to the last page"
1007 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1010 #: ../shell/ev-window.c:3753
1014 #: ../shell/ev-window.c:3756
1016 msgstr "_O programu"
1018 #: ../shell/ev-window.c:3761
1019 msgid "Leave fullscreen mode"
1020 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3812
1025 msgstr "_Orodna vrstica"
1027 #: ../shell/ev-window.c:3813
1028 msgid "Show or hide the toolbar"
1029 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1031 #: ../shell/ev-window.c:3815
1033 msgstr "_Stranska Plošča"
1035 #: ../shell/ev-window.c:3816
1036 msgid "Show or hide the side pane"
1037 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1039 #: ../shell/ev-window.c:3818
1041 msgstr "_Neprekinjen"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3819
1044 msgid "Show the entire document"
1045 msgstr "Prikaži cel dokument"
1047 #: ../shell/ev-window.c:3821
1051 #: ../shell/ev-window.c:3822
1052 msgid "Show two pages at once"
1053 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1055 #: ../shell/ev-window.c:3824
1057 msgstr "_Celozaslonski način"
1059 #: ../shell/ev-window.c:3825
1060 msgid "Expand the window to fill the screen"
1061 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1063 #: ../shell/ev-window.c:3827
1064 msgid "_Presentation"
1065 msgstr "_Predstavitev"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3828
1068 msgid "Run document as a presentation"
1069 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3830
1073 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1075 #: ../shell/ev-window.c:3831
1076 msgid "Make the current document fill the window"
1077 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1079 #: ../shell/ev-window.c:3833
1080 msgid "Fit Page _Width"
1081 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3834
1084 msgid "Make the current document fill the window width"
1085 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1088 #: ../shell/ev-window.c:3841
1090 msgstr "_Odpri povezavo"
1092 #: ../shell/ev-window.c:3843
1096 #: ../shell/ev-window.c:3845
1097 msgid "Open in New _Window"
1098 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1100 #: ../shell/ev-window.c:3847
1101 msgid "_Copy Link Address"
1102 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3912
1108 #: ../shell/ev-window.c:3913
1110 msgstr "Izberi stran"
1112 #: ../shell/ev-window.c:3925
1116 #: ../shell/ev-window.c:3927
1117 msgid "Adjust the zoom level"
1118 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1120 #: ../shell/ev-window.c:3937
1124 #: ../shell/ev-window.c:3939
1128 #: ../shell/ev-window.c:3941
1129 msgid "Move across visited pages"
1130 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1132 #. translators: this is the label for toolbar button
1133 #: ../shell/ev-window.c:3955
1137 #. translators: this is the label for toolbar button
1138 #: ../shell/ev-window.c:3960
1142 #. translators: this is the label for toolbar button
1143 #: ../shell/ev-window.c:3964
1147 #. translators: this is the label for toolbar button
1148 #: ../shell/ev-window.c:3968
1152 #. translators: this is the label for toolbar button
1153 #: ../shell/ev-window.c:3976
1155 msgstr "Prilagodi širino"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4282
1158 msgid "Unable to open attachment"
1159 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4329
1162 msgid "The attachment could not be saved."
1163 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1165 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1167 msgid "%s - Password Required"
1168 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1170 #: ../shell/main.c:54
1171 msgid "The page of the document to display."
1172 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1174 #: ../shell/main.c:54
1178 #: ../shell/main.c:55
1179 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1180 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1182 #: ../shell/main.c:56
1183 msgid "Run evince in presentation mode"
1184 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1186 #: ../shell/main.c:57
1187 msgid "Run evince as a previewer"
1188 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1190 #: ../shell/main.c:59
1192 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1194 #: ../shell/main.c:325
1195 msgid "GNOME Document Viewer"
1196 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1198 #: ../shell/main.c:367
1199 msgid "Evince Document Viewer"
1200 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1202 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1203 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1204 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1206 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1207 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1208 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1210 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1211 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1212 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1214 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1215 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1216 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1218 #~ msgid "_Previous"
1219 #~ msgstr "_Prejšnja"
1221 #~ msgstr "_Naslednja"