]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation.
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 23:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Poškodovana datoteka."
26
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
28 #, c-format
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "V arhivu %s ni slik"
31
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
33 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
34 msgstr "DOkument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
35
36 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
37 msgid "File not available"
38 msgstr "Datoteka ni na voljo"
39
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
41 msgid "DVI document has incorrect format"
42 msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
43
44 #. translators: this is the document security state
45 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
46 msgid "Yes"
47 msgstr "Da"
48
49 #. translators: this is the document security state
50 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
51 msgid "No"
52 msgstr "Ne"
53
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
55 msgid "Type 1"
56 msgstr "Tip 1"
57
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
59 msgid "Type 1C"
60 msgstr "Tip 1C"
61
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
63 msgid "Type 3"
64 msgstr "Tip 3"
65
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
67 msgid "TrueType"
68 msgstr "TrueType"
69
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
71 msgid "Type 1 (CID)"
72 msgstr "Tip 1 (CID)"
73
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
75 msgid "Type 1C (CID)"
76 msgstr "Tip 1C (CID)"
77
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
79 msgid "TrueType (CID)"
80 msgstr "TrueType (CID)"
81
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
83 msgid "Unknown font type"
84 msgstr "Neznana vrsta pisave"
85
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
87 msgid "No name"
88 msgstr "Brez imena"
89
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
91 msgid "Embedded subset"
92 msgstr "Vgrajena podmnožica"
93
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
95 msgid "Embedded"
96 msgstr "Vgrajen"
97
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
99 msgid "Not embedded"
100 msgstr "Ni vgrajen"
101
102 #: ../backend/impress/zip.c:50
103 msgid "No error"
104 msgstr "Brez napake"
105
106 #: ../backend/impress/zip.c:53
107 msgid "Not enough memory"
108 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
109
110 #: ../backend/impress/zip.c:56
111 msgid "Cannot find zip signature"
112 msgstr "Ni mogoče najti podpisa zipa"
113
114 #: ../backend/impress/zip.c:59
115 msgid "Invalid zip file"
116 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
117
118 #: ../backend/impress/zip.c:62
119 msgid "Multi file zips are not supported"
120 msgstr "Zipi z več datotekami niso podprti"
121
122 #: ../backend/impress/zip.c:65
123 msgid "Cannot open the file"
124 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
125
126 #: ../backend/impress/zip.c:68
127 msgid "Cannot read data from file"
128 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
129
130 #: ../backend/impress/zip.c:71
131 msgid "Cannot find file in the zip archive"
132 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
133
134 #: ../backend/impress/zip.c:74
135 msgid "Unknown error"
136 msgstr "Neznana napaka"
137
138 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139 msgid "BBox"
140 msgstr "BBox"
141
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143 msgid "Letter"
144 msgstr "Pismo"
145
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147 msgid "Tabloid"
148 msgstr "Tabloid"
149
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151 msgid "Ledger"
152 msgstr "Poslovna knjiga"
153
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155 msgid "Legal"
156 msgstr "Pravniška besedila"
157
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159 msgid "Statement"
160 msgstr "Izjave"
161
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163 msgid "Executive"
164 msgstr "Administrativna besedila"
165
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167 msgid "A0"
168 msgstr "A0"
169
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171 msgid "A1"
172 msgstr "A1"
173
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175 msgid "A2"
176 msgstr "A2"
177
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179 msgid "A3"
180 msgstr "A3"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183 msgid "A4"
184 msgstr "A4"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187 msgid "A5"
188 msgstr "A5"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191 msgid "B4"
192 msgstr "B4"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195 msgid "B5"
196 msgstr "B5"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199 msgid "Folio"
200 msgstr "Folij"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203 msgid "Quarto"
204 msgstr "Kvartni papir"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207 msgid "10x14"
208 msgstr "10x14"
209
210 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
211 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
212 #, c-format
213 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
214 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti.\n"
215
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
220
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
222 #, c-format
223 msgid "Failed to load document “%s”"
224 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
225
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
227 msgid "Encapsulated PostScript"
228 msgstr "Oviti PostScript"
229
230 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
231 msgid "PostScript"
232 msgstr "PostScript"
233
234 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
235 msgid "Interpreter failed."
236 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
237
238 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
239 msgid "Remote files aren't supported"
240 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
241
242 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
243 msgid "Invalid document"
244 msgstr "Neveljaven dokument"
245
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
251
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
256
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
261
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
263 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
264 msgid "Unknown MIME Type"
265 msgstr "Neznana zvrst MIME"
266
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
268 #, c-format
269 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
270 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
271
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
273 msgid "All Documents"
274 msgstr "Vsi dokumenti"
275
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
277 msgid "PostScript Documents"
278 msgstr "Dokumenti PostScript"
279
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
281 msgid "PDF Documents"
282 msgstr "Dokumenti PDF"
283
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
285 #: ../shell/ev-window.c:4629
286 msgid "Images"
287 msgstr "Slike"
288
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290 msgid "DVI Documents"
291 msgstr "DVI Dokumenti"
292
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294 msgid "Djvu Documents"
295 msgstr "Dvju Dokumenti"
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298 msgid "Comic Books"
299 msgstr "Stripi"
300
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302 msgid "Impress Slides"
303 msgstr "Impress diapozitivi"
304
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
306 msgid "All Files"
307 msgstr "Vse datoteke"
308
309 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310 #, c-format
311 msgid "Open “%s”"
312 msgstr "Odpri \"%s\""
313
314 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
316 msgid "Empty"
317 msgstr "Prazno"
318
319 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325 #. * please remove.
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
327 #, c-format
328 msgid "Show “_%s”"
329 msgstr "Prikaži \"_%s\""
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332 msgid "_Move on Toolbar"
333 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336 msgid "Move the selected item on the toolbar"
337 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340 msgid "_Remove from Toolbar"
341 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348 msgid "_Delete Toolbar"
349 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352 msgid "Remove the selected toolbar"
353 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
354
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Ločilna črta"
358
359 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360 msgid "Running in presentation mode"
361 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
362
363 #. translators: this is the label for toolbar button
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
365 #: ../shell/ev-window.c:4282
366 msgid "Best Fit"
367 msgstr "Najboljše ujemanje"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
370 msgid "Fit Page Width"
371 msgstr "Ujemanje s širino strani"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
374 msgid "50%"
375 msgstr "50%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
378 msgid "75%"
379 msgstr "75%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3442
411 #: ../shell/ev-window-title.c:127
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Vnos gesla"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "_Geslo:"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Avtor:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Število strani:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Varnost:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Tema:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Naslov:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
494
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
496 msgid "Document"
497 msgstr "Dokument"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
500 msgid "None"
501 msgstr "Brez"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
510 msgid "default:mm"
511 msgstr "default:mm"
512
513 #. Imperial measurement (inches)
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
515 #, c-format
516 msgid "%.2f x %.2f in"
517 msgstr "%.2f x %.2f in"
518
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
521 #, c-format
522 msgid "%.0f x %.0f mm"
523 msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
528 #, c-format
529 msgid "%s, Portrait (%s)"
530 msgstr "%s, pokončno (%s)"
531
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
535 #, c-format
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, ležeče (%s)"
538
539 #: ../shell/eggfindbar.c:157
540 msgid "Search string"
541 msgstr "Poišči niz"
542
543 #: ../shell/eggfindbar.c:158
544 msgid "The name of the string to be found"
545 msgstr "Ime iskanega niza"
546
547 #: ../shell/eggfindbar.c:171
548 msgid "Case sensitive"
549 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
550
551 #: ../shell/eggfindbar.c:172
552 msgid "TRUE for a case sensitive search"
553 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
554
555 #: ../shell/eggfindbar.c:179
556 msgid "Highlight color"
557 msgstr "Barve označb"
558
559 #: ../shell/eggfindbar.c:180
560 msgid "Color of highlight for all matches"
561 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
562
563 #: ../shell/eggfindbar.c:186
564 msgid "Current color"
565 msgstr "Trenutna barva"
566
567 #: ../shell/eggfindbar.c:187
568 msgid "Color of highlight for the current match"
569 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
570
571 #: ../shell/eggfindbar.c:320
572 msgid "Find:"
573 msgstr "Najdi:"
574
575 #: ../shell/eggfindbar.c:329
576 msgid "Find Previous"
577 msgstr "Najdi prejšnje"
578
579 #: ../shell/eggfindbar.c:332
580 msgid "Find previous occurrence of the search string"
581 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
582
583 #: ../shell/eggfindbar.c:337
584 msgid "Find Next"
585 msgstr "Najdi naslednje"
586
587 #: ../shell/eggfindbar.c:340
588 msgid "Find next occurrence of the search string"
589 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
590
591 #: ../shell/eggfindbar.c:348
592 msgid "C_ase Sensitive"
593 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
594
595 #: ../shell/eggfindbar.c:351
596 msgid "Toggle case sensitive search"
597 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
598
599 #: ../shell/ev-page-action.c:76
600 #, c-format
601 msgid "(%d of %d)"
602 msgstr "(%d od %d)"
603
604 #: ../shell/ev-page-action.c:78
605 #, c-format
606 msgid "of %d"
607 msgstr "od %d"
608
609 #: ../shell/ev-password.c:83
610 msgid "Password required"
611 msgstr "Zahtevano geslo"
612
613 #: ../shell/ev-password.c:84
614 #, c-format
615 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
616 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
617
618 #: ../shell/ev-password.c:149
619 msgid "Enter password"
620 msgstr "Vpišite geslo"
621
622 #: ../shell/ev-password.c:252
623 #, c-format
624 msgid "Password for document %s"
625 msgstr "Geslo za dokument %s"
626
627 #: ../shell/ev-password.c:334
628 msgid "Incorrect password"
629 msgstr "Nepravilno geslo"
630
631 #: ../shell/ev-password-view.c:111
632 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
633 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
634
635 #: ../shell/ev-password-view.c:120
636 msgid "_Unlock Document"
637 msgstr "_Odkleni dokument"
638
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
640 msgid "Properties"
641 msgstr "Lastnosti"
642
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
644 msgid "General"
645 msgstr "Splošno"
646
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
648 msgid "Fonts"
649 msgstr "Pisave"
650
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
652 msgid "Font"
653 msgstr "Pisava"
654
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
656 #, c-format
657 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
659
660 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
661 msgid "Attachments"
662 msgstr "Priponke"
663
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
665 #: ../shell/ev-view.c:2815
666 msgid "Loading..."
667 msgstr "Nalaganje ..."
668
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
670 msgid "Print..."
671 msgstr "Natisni ..."
672
673 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
674 msgid "Index"
675 msgstr "Kazalo"
676
677 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
678 msgid "Thumbnails"
679 msgstr "Sličice"
680
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
682 msgid "Scroll Up"
683 msgstr "Pomakni gor"
684
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
686 msgid "Scroll Down"
687 msgstr "Pomakni dol"
688
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Up"
691 msgstr "Pomakni pogled gor"
692
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
694 msgid "Scroll View Down"
695 msgstr "Pomakni pogled dol"
696
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
698 msgid "Document View"
699 msgstr "Dokumentni pogled"
700
701 #: ../shell/ev-view.c:1414
702 msgid "Go to first page"
703 msgstr "Pojdi na prvo stran"
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1416
706 msgid "Go to previous page"
707 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
708
709 #: ../shell/ev-view.c:1418
710 msgid "Go to next page"
711 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
712
713 #: ../shell/ev-view.c:1420
714 msgid "Go to last page"
715 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
716
717 #: ../shell/ev-view.c:1422
718 msgid "Go to page"
719 msgstr "Pojdi na stran"
720
721 #: ../shell/ev-view.c:1424
722 msgid "Find"
723 msgstr "Najdi"
724
725 #: ../shell/ev-view.c:1451
726 #, c-format
727 msgid "Go to page %s"
728 msgstr "Pojdi na stran %s"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1456
731 #, c-format
732 msgid "Go to %s on file “%s”"
733 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1459
736 #, c-format
737 msgid "Go to file “%s”"
738 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
739
740 #: ../shell/ev-view.c:1468
741 #, c-format
742 msgid "Launch %s"
743 msgstr "Zaženi %s"
744
745 #: ../shell/ev-view.c:1858
746 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
747 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
748
749 #: ../shell/ev-view.c:2531
750 msgid "Jump to page:"
751 msgstr "Pojdi na stran:"
752
753 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
754 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
755 #. contains plural cases.
756 #: ../shell/ev-view.c:4145
757 #, c-format
758 msgid "%d found on this page"
759 msgid_plural "%d found on this page"
760 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
761 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
762 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
763 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
764
765 #: ../shell/ev-view.c:4154
766 #, c-format
767 msgid "%3d%% remaining to search"
768 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
769
770 #: ../shell/ev-window.c:742
771 #, c-format
772 msgid "Page %s - %s"
773 msgstr "Stran %s - %s"
774
775 #: ../shell/ev-window.c:744
776 #, c-format
777 msgid "Page %s"
778 msgstr "Stran %s"
779
780 #: ../shell/ev-window.c:1307
781 msgid "Unable to open document"
782 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
783
784 #: ../shell/ev-window.c:1469
785 msgid "Open Document"
786 msgstr "Odpri dokument"
787
788 #: ../shell/ev-window.c:1524
789 #, c-format
790 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
791 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
792
793 #: ../shell/ev-window.c:1553
794 msgid "Cannot open a copy."
795 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
796
797 #: ../shell/ev-window.c:1834
798 #, c-format
799 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
800 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1861
803 #, c-format
804 msgid "The file could not be saved as “%s”."
805 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
806
807 #: ../shell/ev-window.c:1883
808 msgid "Save a Copy"
809 msgstr "Shrani kopijo"
810
811 #: ../shell/ev-window.c:1964
812 msgid "Failed to print document"
813 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:2083
816 #: ../shell/ev-window.c:2268
817 msgid "Printing is not supported on this printer."
818 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
819
820 #: ../shell/ev-window.c:2193
821 #: ../shell/ev-window.c:2319
822 msgid "Print"
823 msgstr "Natisni"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2258
826 msgid "Generating PDF is not supported"
827 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2270
830 #, c-format
831 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
832 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2328
835 msgid "Pages"
836 msgstr "Strani"
837
838 #. Toolbar-only
839 #: ../shell/ev-window.c:2695
840 #: ../shell/ev-window.c:4092
841 msgid "Leave Fullscreen"
842 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:3067
845 msgid "Toolbar Editor"
846 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
847
848 #: ../shell/ev-window.c:3438
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Document Viewer.\n"
852 "Using poppler %s (%s)"
853 msgstr ""
854 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
855 "Uporablja poppler %s (%s)"
856
857 #: ../shell/ev-window.c:3466
858 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
859 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
860
861 #: ../shell/ev-window.c:3470
862 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
863 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
864
865 #: ../shell/ev-window.c:3474
866 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
867 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
868
869 #: ../shell/ev-window.c:3498
870 #: ../shell/main.c:284
871 msgid "Evince"
872 msgstr "Evince"
873
874 #: ../shell/ev-window.c:3501
875 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
876 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
877
878 #: ../shell/ev-window.c:3507
879 msgid "translator-credits"
880 msgstr ""
881 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
882 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
883 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:4009
886 msgid "_File"
887 msgstr "_Datoteka"
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4010
890 msgid "_Edit"
891 msgstr "_Uredi"
892
893 #: ../shell/ev-window.c:4011
894 msgid "_View"
895 msgstr "Po_gled"
896
897 #: ../shell/ev-window.c:4012
898 msgid "_Go"
899 msgstr "P_ojdi"
900
901 #: ../shell/ev-window.c:4013
902 msgid "_Help"
903 msgstr "_Pomoč"
904
905 #. File menu
906 #: ../shell/ev-window.c:4016
907 #: ../shell/ev-window.c:4188
908 msgid "_Open..."
909 msgstr "_Odpri ..."
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4017
912 msgid "Open an existing document"
913 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4019
916 msgid "Open a _Copy"
917 msgstr "Odpri _kopijo"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4020
920 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
921 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4022
924 #: ../shell/ev-window.c:4190
925 msgid "_Save a Copy..."
926 msgstr "_Shrani kopijo ..."
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4023
929 msgid "Save a copy of the current document"
930 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4025
933 msgid "Print Set_up..."
934 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4026
937 msgid "Setup the page settings for printing"
938 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4028
941 msgid "_Print..."
942 msgstr "_Natisni ..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4029
945 msgid "Print this document"
946 msgstr "Natisni ta dokument"
947
948 #: ../shell/ev-window.c:4031
949 msgid "P_roperties"
950 msgstr "L_astnosti"
951
952 #: ../shell/ev-window.c:4040
953 #: ../shell/ev-window.c:4042
954 msgid "Select _All"
955 msgstr "Izberi _vse"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4045
958 msgid "_Find..."
959 msgstr "_Najdi ..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4046
962 msgid "Find a word or phrase in the document"
963 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4048
966 msgid "Find Ne_xt"
967 msgstr "Najdi naslednje"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4050
970 msgid "Find Pre_vious"
971 msgstr "Najdi _prejšnje"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4052
974 msgid "T_oolbar"
975 msgstr "O_rodna vrstica"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4054
978 msgid "Rotate _Left"
979 msgstr "Zasuči _levo"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4056
982 msgid "Rotate _Right"
983 msgstr "Zasuči _desno"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4061
986 msgid "Enlarge the document"
987 msgstr "Povečaj dokument"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4064
990 msgid "Shrink the document"
991 msgstr "Skrči dokument"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4066
994 msgid "_Reload"
995 msgstr "_Ponovno naloži"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4067
998 msgid "Reload the document"
999 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1000
1001 #. Go menu
1002 #: ../shell/ev-window.c:4071
1003 msgid "_Previous Page"
1004 msgstr "_Prejšnja stran"
1005
1006 #: ../shell/ev-window.c:4072
1007 msgid "Go to the previous page"
1008 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4074
1011 msgid "_Next Page"
1012 msgstr "_Naslednja stran"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4075
1015 msgid "Go to the next page"
1016 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4077
1019 msgid "_First Page"
1020 msgstr "P_rva stran"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4078
1023 msgid "Go to the first page"
1024 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4080
1027 msgid "_Last Page"
1028 msgstr "_Zadnja stran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4081
1031 msgid "Go to the last page"
1032 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1033
1034 #. Help menu
1035 #: ../shell/ev-window.c:4085
1036 msgid "_Contents"
1037 msgstr "_Vsebina"
1038
1039 #: ../shell/ev-window.c:4088
1040 msgid "_About"
1041 msgstr "_O programu"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4093
1044 msgid "Leave fullscreen mode"
1045 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1046
1047 #. View Menu
1048 #: ../shell/ev-window.c:4144
1049 msgid "_Toolbar"
1050 msgstr "_Orodna vrstica"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4145
1053 msgid "Show or hide the toolbar"
1054 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4147
1057 msgid "Side _Pane"
1058 msgstr "_Stranska Plošča"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4148
1061 msgid "Show or hide the side pane"
1062 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1063
1064 #: ../shell/ev-window.c:4150
1065 msgid "_Continuous"
1066 msgstr "_Neprekinjen"
1067
1068 #: ../shell/ev-window.c:4151
1069 msgid "Show the entire document"
1070 msgstr "Prikaži cel dokument"
1071
1072 #: ../shell/ev-window.c:4153
1073 msgid "_Dual"
1074 msgstr "_Dvojni"
1075
1076 #: ../shell/ev-window.c:4154
1077 msgid "Show two pages at once"
1078 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4156
1081 msgid "_Fullscreen"
1082 msgstr "_Celozaslonski način"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4157
1085 msgid "Expand the window to fill the screen"
1086 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4159
1089 msgid "_Presentation"
1090 msgstr "_Predstavitev"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4160
1093 msgid "Run document as a presentation"
1094 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4162
1097 msgid "_Best Fit"
1098 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4163
1101 msgid "Make the current document fill the window"
1102 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4165
1105 msgid "Fit Page _Width"
1106 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4166
1109 msgid "Make the current document fill the window width"
1110 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1111
1112 #. Links
1113 #: ../shell/ev-window.c:4173
1114 msgid "_Open Link"
1115 msgstr "_Odpri povezavo"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4175
1118 msgid "_Go To"
1119 msgstr "Po_jdi na"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4177
1122 msgid "Open in New _Window"
1123 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4179
1126 msgid "_Copy Link Address"
1127 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1128
1129 #: ../shell/ev-window.c:4181
1130 msgid "_Save Image As..."
1131 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1132
1133 #: ../shell/ev-window.c:4183
1134 msgid "Copy _Image"
1135 msgstr "Kopiraj _sliko"
1136
1137 #: ../shell/ev-window.c:4222
1138 msgid "Page"
1139 msgstr "Stran"
1140
1141 #: ../shell/ev-window.c:4223
1142 msgid "Select Page"
1143 msgstr "Izberi stran"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4233
1146 msgid "Zoom"
1147 msgstr "Povečava"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4235
1150 msgid "Adjust the zoom level"
1151 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4245
1154 msgid "Navigation"
1155 msgstr "Navigacija"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4247
1158 msgid "Back"
1159 msgstr "Nazaj"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4249
1162 msgid "Move across visited pages"
1163 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1164
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:4265
1167 msgid "Previous"
1168 msgstr "Prejšnja"
1169
1170 #. translators: this is the label for toolbar button
1171 #: ../shell/ev-window.c:4270
1172 msgid "Next"
1173 msgstr "Naslednja"
1174
1175 #. translators: this is the label for toolbar button
1176 #: ../shell/ev-window.c:4274
1177 msgid "Zoom In"
1178 msgstr "Povečaj"
1179
1180 #. translators: this is the label for toolbar button
1181 #: ../shell/ev-window.c:4278
1182 msgid "Zoom Out"
1183 msgstr "Pomanjšaj"
1184
1185 #. translators: this is the label for toolbar button
1186 #: ../shell/ev-window.c:4286
1187 msgid "Fit Width"
1188 msgstr "Prilagodi širino"
1189
1190 #: ../shell/ev-window.c:4598
1191 msgid "The image could not be saved."
1192 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1193
1194 #: ../shell/ev-window.c:4617
1195 msgid "Save Image"
1196 msgstr "Shrani sliko"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:4672
1199 msgid "Unable to open attachment"
1200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:4719
1203 msgid "The attachment could not be saved."
1204 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:4743
1207 msgid "Save Attachment"
1208 msgstr "Shrani priponko"
1209
1210 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1211 #, c-format
1212 msgid "%s - Password Required"
1213 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1214
1215 #: ../shell/main.c:53
1216 msgid "The page of the document to display."
1217 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1218
1219 #: ../shell/main.c:53
1220 msgid "PAGE"
1221 msgstr "STRAN"
1222
1223 #: ../shell/main.c:54
1224 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1225 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1226
1227 #: ../shell/main.c:55
1228 msgid "Run evince in presentation mode"
1229 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1230
1231 #: ../shell/main.c:56
1232 msgid "Run evince as a previewer"
1233 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1234
1235 #: ../shell/main.c:58
1236 msgid "[FILE...]"
1237 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1238
1239 #: ../shell/main.c:269
1240 msgid "GNOME Document Viewer"
1241 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1242
1243 #: ../shell/main.c:310
1244 msgid "Evince Document Viewer"
1245 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1246
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1248 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1249 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1250
1251 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1252 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1253 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1254
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1256 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1257 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1258
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1260 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1261 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1262
1263 #~ msgid "No document loaded."
1264 #~ msgstr "Noben dokument ni naložen."
1265 #~ msgid "Broken pipe."
1266 #~ msgstr "Pokvarjena pipa."
1267 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1268 #~ msgstr "Napaka pri razširjanju datoteke %s:\n"
1269 #~ msgid "File is not readable."
1270 #~ msgstr "Datoteka ni berljiva."
1271 #~ msgid "Document loaded."
1272 #~ msgstr "Dokument naložen."
1273 #~ msgid "_Previous"
1274 #~ msgstr "_Prejšnja"
1275 #~ msgid "_Next"
1276 #~ msgstr "_Naslednja"
1277