1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-25 07:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 15:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Datoteka ni na voljo"
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznana vrsta pisave"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vgrajena podmnožica"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 #: ../shell/ev-window.c:4708
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Neznana napaka"
141 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
145 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
149 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
153 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
155 msgstr "Poslovna knjiga"
157 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
159 msgstr "Pravniška besedila"
161 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
165 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
167 msgstr "Administrativna besedila"
169 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
173 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
177 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
181 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
185 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
189 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
193 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
197 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
201 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
205 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
207 msgstr "Kvartni papir"
209 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
222 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
224 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
230 msgid "Encapsulated PostScript"
231 msgstr "Oviti PostScript"
233 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
237 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
238 msgid "Interpreter failed."
239 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
241 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
242 msgid "Remote files aren't supported"
243 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
245 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
246 msgid "Invalid document"
247 msgstr "Neveljaven dokument"
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
252 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
253 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
255 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
257 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
258 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
260 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
262 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
263 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
267 msgid "Unknown MIME Type"
268 msgstr "Neznana zvrst MIME"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
272 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
273 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
275 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
276 msgid "All Documents"
277 msgstr "Vsi dokumenti"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
280 msgid "PostScript Documents"
281 msgstr "Dokumenti PostScript"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
284 msgid "PDF Documents"
285 msgstr "Dokumenti PDF"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
288 #: ../shell/ev-window.c:4931
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI Dokumenti"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Dvju Dokumenti"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapozitivi"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
310 msgstr "Vse datoteke"
312 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
313 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
314 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
315 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
316 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
317 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
322 msgstr "Prikaži \"_%s\""
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
325 msgid "_Move on Toolbar"
326 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
329 msgid "Move the selected item on the toolbar"
330 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
333 msgid "_Remove from Toolbar"
334 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
337 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
338 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
341 msgid "_Delete Toolbar"
342 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
345 msgid "Remove the selected toolbar"
346 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
350 msgstr "Ločilna črta"
352 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
353 msgid "Running in presentation mode"
354 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
356 #. translators: this is the label for toolbar button
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
358 #: ../shell/ev-window.c:4523
360 msgstr "Najboljše ujemanje"
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
363 msgid "Fit Page Width"
364 msgstr "Ujemanje s širino strani"
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
407 #: ../shell/ev-window.c:3651
408 #: ../shell/ev-window-title.c:126
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multipage documents"
414 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
416 #: ../data/evince-password.glade.h:1
417 msgid "Password Entry"
420 #: ../data/evince-password.glade.h:2
421 msgid "Remember password for this session"
422 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
424 #: ../data/evince-password.glade.h:3
425 msgid "Save password in keyring"
426 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
428 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
433 msgid "<b>Author:</b>"
434 msgstr "<b>Avtor:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
437 msgid "<b>Created:</b>"
438 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
441 msgid "<b>Creator:</b>"
442 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
445 msgid "<b>Format:</b>"
446 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
449 msgid "<b>Keywords:</b>"
450 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
453 msgid "<b>Modified:</b>"
454 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
457 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
458 msgstr "<b>Število strani:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
461 msgid "<b>Optimized:</b>"
462 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
465 msgid "<b>Paper Size:</b>"
466 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
469 msgid "<b>Producer:</b>"
470 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
473 msgid "<b>Security:</b>"
474 msgstr "<b>Varnost:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
477 msgid "<b>Subject:</b>"
478 msgstr "<b>Tema:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
481 msgid "<b>Title:</b>"
482 msgstr "<b>Naslov:</b>"
484 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
485 msgid "Override document restrictions"
486 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
488 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
489 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
490 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
492 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
500 #. Translate to the default units to use for presenting
501 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
502 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
503 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
504 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
506 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
511 #. Metric measurement (millimeters)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f inč"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, pokončno (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
536 msgid "%s, Landscape (%s)"
537 msgstr "%s, ležeče (%s)"
539 #. Imperial measurement (inches)
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
542 msgid "%.2f x %.2f in"
543 msgstr "%.2f x %.2f in"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:158
546 msgid "Search string"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:159
550 msgid "The name of the string to be found"
551 msgstr "Ime iskanega niza"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:172
554 msgid "Case sensitive"
555 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:173
558 msgid "TRUE for a case sensitive search"
559 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:180
562 msgid "Highlight color"
563 msgstr "Barve označb"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:181
566 msgid "Color of highlight for all matches"
567 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:187
570 msgid "Current color"
571 msgstr "Trenutna barva"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:188
574 msgid "Color of highlight for the current match"
575 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:321
581 #: ../shell/eggfindbar.c:330
582 msgid "Find Previous"
583 msgstr "Najdi prejšnje"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:334
586 #: ../shell/eggfindbar.c:337
587 msgid "Find previous occurrence of the search string"
588 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:343
592 msgstr "Najdi naslednje"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:347
595 #: ../shell/eggfindbar.c:350
596 msgid "Find next occurrence of the search string"
597 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:359
600 msgid "C_ase Sensitive"
601 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:363
604 #: ../shell/eggfindbar.c:366
605 msgid "Toggle case sensitive search"
606 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
608 #: ../shell/ev-jobs.c:642
610 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
611 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
613 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
614 msgid "Open a recently used document"
615 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
617 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #: ../shell/ev-password.c:83
628 msgid "Password required"
629 msgstr "Zahtevano geslo"
631 #: ../shell/ev-password.c:84
633 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
634 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
636 #: ../shell/ev-password.c:149
637 msgid "Enter password"
638 msgstr "Vpišite geslo"
640 #: ../shell/ev-password.c:252
642 msgid "Password for document %s"
643 msgstr "Geslo za dokument %s"
645 #: ../shell/ev-password.c:334
646 msgid "Incorrect password"
647 msgstr "Nepravilno geslo"
649 #: ../shell/ev-password-view.c:111
650 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
651 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
653 #: ../shell/ev-password-view.c:120
654 msgid "_Unlock Document"
655 msgstr "_Odkleni dokument"
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
675 msgid "Gathering font information... %3d%%"
676 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
678 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
683 #: ../shell/ev-view.c:3491
685 msgstr "Nalaganje ..."
687 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
695 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
699 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
708 msgid "Scroll View Up"
709 msgstr "Pomakni pogled gor"
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
712 msgid "Scroll View Down"
713 msgstr "Pomakni pogled dol"
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
716 msgid "Document View"
717 msgstr "Dokumentni pogled"
719 #: ../shell/ev-view.c:1423
720 msgid "Go to first page"
721 msgstr "Pojdi na prvo stran"
723 #: ../shell/ev-view.c:1425
724 msgid "Go to previous page"
725 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
727 #: ../shell/ev-view.c:1427
728 msgid "Go to next page"
729 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
731 #: ../shell/ev-view.c:1429
732 msgid "Go to last page"
733 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
735 #: ../shell/ev-view.c:1431
737 msgstr "Pojdi na stran"
739 #: ../shell/ev-view.c:1433
743 #: ../shell/ev-view.c:1461
745 msgid "Go to page %s"
746 msgstr "Pojdi na stran %s"
748 #: ../shell/ev-view.c:1467
750 msgid "Go to %s on file “%s”"
751 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
753 #: ../shell/ev-view.c:1470
755 msgid "Go to file “%s”"
756 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
758 #: ../shell/ev-view.c:1478
763 #: ../shell/ev-view.c:2419
764 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
765 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
767 #: ../shell/ev-view.c:3214
768 msgid "Jump to page:"
769 msgstr "Pojdi na stran:"
771 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
772 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
773 #. contains plural cases.
774 #: ../shell/ev-view.c:4851
776 msgid "%d found on this page"
777 msgid_plural "%d found on this page"
778 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
779 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
780 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
781 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
783 #: ../shell/ev-view.c:4860
785 msgid "%3d%% remaining to search"
786 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
788 #: ../shell/ev-window.c:735
791 msgstr "Stran %s - %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:737
798 #: ../shell/ev-window.c:1369
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
802 #: ../shell/ev-window.c:1564
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Odpri dokument"
806 #: ../shell/ev-window.c:1634
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1663
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
815 #: ../shell/ev-window.c:1907
816 #: ../shell/ev-window.c:1979
818 msgid "The file could not be saved as “%s”."
819 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
821 #: ../shell/ev-window.c:2028
823 msgstr "Shrani kopijo"
825 #: ../shell/ev-window.c:2126
826 #: ../shell/ev-window.c:3350
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
830 #: ../shell/ev-window.c:2288
831 #: ../shell/ev-window.c:2477
832 msgid "Printing is not supported on this printer."
833 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
835 #: ../shell/ev-window.c:2413
836 #: ../shell/ev-window.c:2528
837 #: ../shell/ev-window.c:4318
841 #: ../shell/ev-window.c:2467
842 msgid "Generating PDF is not supported"
843 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
845 #: ../shell/ev-window.c:2479
847 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
848 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
850 #: ../shell/ev-window.c:2537
854 #: ../shell/ev-window.c:3131
855 msgid "Toolbar Editor"
856 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
858 #: ../shell/ev-window.c:3647
862 "Using poppler %s (%s)"
864 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
865 "Uporablja poppler %s (%s)"
867 #: ../shell/ev-window.c:3675
868 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
869 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
871 #: ../shell/ev-window.c:3679
872 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
873 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3683
876 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
877 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3707
880 #: ../shell/main.c:331
884 #: ../shell/ev-window.c:3710
885 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
886 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
888 #: ../shell/ev-window.c:3716
889 msgid "translator-credits"
891 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
892 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
893 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
895 #: ../shell/ev-window.c:4233
899 #: ../shell/ev-window.c:4234
903 #: ../shell/ev-window.c:4235
907 #: ../shell/ev-window.c:4236
911 #: ../shell/ev-window.c:4237
916 #: ../shell/ev-window.c:4240
917 #: ../shell/ev-window.c:4414
918 #: ../shell/ev-window.c:4485
922 #: ../shell/ev-window.c:4241
923 #: ../shell/ev-window.c:4486
924 msgid "Open an existing document"
925 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
927 #: ../shell/ev-window.c:4243
929 msgstr "Odpri _kopijo"
931 #: ../shell/ev-window.c:4244
932 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
933 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
935 #: ../shell/ev-window.c:4246
936 #: ../shell/ev-window.c:4416
937 msgid "_Save a Copy..."
938 msgstr "_Shrani kopijo ..."
940 #: ../shell/ev-window.c:4247
941 msgid "Save a copy of the current document"
942 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
944 #: ../shell/ev-window.c:4249
945 msgid "Print Set_up..."
946 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
948 #: ../shell/ev-window.c:4250
949 msgid "Setup the page settings for printing"
950 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
952 #: ../shell/ev-window.c:4252
954 msgstr "_Natisni ..."
956 #: ../shell/ev-window.c:4253
957 #: ../shell/ev-window.c:4319
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "Natisni ta dokument"
961 #: ../shell/ev-window.c:4255
965 #: ../shell/ev-window.c:4263
969 #: ../shell/ev-window.c:4265
973 #: ../shell/ev-window.c:4266
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
977 #: ../shell/ev-window.c:4268
979 msgstr "Najdi naslednje"
981 #: ../shell/ev-window.c:4270
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "Najdi _prejšnje"
985 #: ../shell/ev-window.c:4272
987 msgstr "O_rodna vrstica"
989 #: ../shell/ev-window.c:4274
991 msgstr "Zasuči _levo"
993 #: ../shell/ev-window.c:4276
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "Zasuči _desno"
997 #: ../shell/ev-window.c:4281
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "Povečaj dokument"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4284
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "Skrči dokument"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4286
1007 msgstr "_Ponovno naloži"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4287
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4291
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "_Prejšnja stran"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4292
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4294
1024 msgstr "_Naslednja stran"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4295
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4297
1032 msgstr "P_rva stran"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4298
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4300
1040 msgstr "_Zadnja stran"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4301
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4305
1051 #: ../shell/ev-window.c:4308
1053 msgstr "_O programu"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4312
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4313
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4315
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Zaženi predstavitev"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4316
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Zaženi predstavitev"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4370
1075 msgstr "_Orodna vrstica"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4371
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4373
1083 msgstr "_Stranska Plošča"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4374
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4376
1091 msgstr "_Neprekinjen"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4377
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Prikaži cel dokument"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4379
1101 #: ../shell/ev-window.c:4380
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4382
1107 msgstr "_Celozaslonski način"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4383
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4385
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "_Predstavitev"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4386
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4388
1123 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4389
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4391
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4392
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4399
1140 msgstr "_Odpri povezavo"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4401
1146 #: ../shell/ev-window.c:4403
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4405
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4407
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4409
1160 msgstr "Kopiraj _sliko"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4448
1166 #: ../shell/ev-window.c:4449
1168 msgstr "Izberi stran"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4460
1174 #: ../shell/ev-window.c:4462
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4472
1182 #: ../shell/ev-window.c:4474
1186 #: ../shell/ev-window.c:4476
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4506
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4511
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4515
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4519
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4527
1213 msgstr "Prilagodi širino"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4702
1217 msgid "Invalid URI: “%s”"
1218 msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1220 #: ../shell/ev-window.c:4705
1222 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1223 msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""
1225 #: ../shell/ev-window.c:4715
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1229 #: ../shell/ev-window.c:4883
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1233 #: ../shell/ev-window.c:4918
1235 msgstr "Shrani sliko"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4974
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5027
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1245 #: ../shell/ev-window.c:5079
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Shrani priponko"
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1254 #: ../shell/main.c:59
1255 msgid "The page of the document to display."
1256 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1258 #: ../shell/main.c:59
1262 #: ../shell/main.c:60
1263 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1264 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1266 #: ../shell/main.c:61
1267 msgid "Run evince in presentation mode"
1268 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "Run evince as a previewer"
1272 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1274 #: ../shell/main.c:65
1276 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1278 #: ../shell/main.c:314
1279 msgid "GNOME Document Viewer"
1280 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1282 #: ../shell/main.c:374
1283 msgid "Evince Document Viewer"
1284 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1286 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1287 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1288 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1290 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1291 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1292 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1294 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1295 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1296 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1299 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1300 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."