1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 08:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 msgstr "DVI Dokumenti"
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Neznana zvrst MIME"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Vsi dokumenti"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
223 msgstr "Vse datoteke"
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "Poveži se _anonimno"
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
239 msgstr "_Uporabniško ime:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../data/evince-password.glade.h:4
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "_Zapomni si trajno"
262 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
263 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
264 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
265 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
266 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
267 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
269 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
272 msgstr "Prikaži \"_%s\""
274 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
275 msgid "_Move on Toolbar"
276 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
279 msgid "Move the selected item on the toolbar"
280 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
283 msgid "_Remove from Toolbar"
284 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
287 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
288 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
291 msgid "_Delete Toolbar"
292 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
295 msgid "Remove the selected toolbar"
296 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
300 msgstr "Ločilna črta"
302 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
303 msgid "Running in presentation mode"
304 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
306 #. translators: this is the label for toolbar button
307 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
308 #: ../shell/ev-window.c:4482
310 msgstr "Najboljše ujemanje"
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
313 msgid "Fit Page Width"
314 msgstr "Ujemanje s širino strani"
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
356 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
357 #: ../shell/ev-window.c:3606
358 #: ../shell/ev-window-title.c:132
360 msgid "Document Viewer"
361 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
363 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
364 msgid "View multipage documents"
365 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
367 #: ../data/evince-password.glade.h:1
368 msgid "Password Entry"
371 #: ../data/evince-password.glade.h:2
372 msgid "Remember password for this session"
373 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
375 #: ../data/evince-password.glade.h:3
376 msgid "Save password in keyring"
377 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
379 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
380 msgid "<b>Author:</b>"
381 msgstr "<b>Avtor:</b>"
383 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
384 msgid "<b>Created:</b>"
385 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
388 msgid "<b>Creator:</b>"
389 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
392 msgid "<b>Format:</b>"
393 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
396 msgid "<b>Keywords:</b>"
397 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
400 msgid "<b>Modified:</b>"
401 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
404 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
405 msgstr "<b>Število strani:</b>"
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
408 msgid "<b>Optimized:</b>"
409 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
412 msgid "<b>Paper Size:</b>"
413 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
416 msgid "<b>Producer:</b>"
417 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
420 msgid "<b>Security:</b>"
421 msgstr "<b>Varnost:</b>"
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
424 msgid "<b>Subject:</b>"
425 msgstr "<b>Tema:</b>"
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
428 msgid "<b>Title:</b>"
429 msgstr "<b>Naslov:</b>"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
447 #. Translate to the default units to use for presenting
448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
458 #. Metric measurement (millimeters)
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
462 msgid "%.0f x %.0f mm"
463 msgstr "%.0f x %.0f mm"
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
467 msgid "%.2f x %.2f inch"
468 msgstr "%.2f x %.2f inč"
470 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
471 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
475 msgid "%s, Portrait (%s)"
476 msgstr "%s, pokončno (%s)"
478 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
479 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
483 msgid "%s, Landscape (%s)"
484 msgstr "%s, ležeče (%s)"
486 #. Imperial measurement (inches)
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
489 msgid "%.2f x %.2f in"
490 msgstr "%.2f x %.2f in"
492 #: ../shell/eggfindbar.c:158
493 msgid "Search string"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:159
497 msgid "The name of the string to be found"
498 msgstr "Ime iskanega niza"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:172
501 msgid "Case sensitive"
502 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
504 #: ../shell/eggfindbar.c:173
505 msgid "TRUE for a case sensitive search"
506 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:180
509 msgid "Highlight color"
510 msgstr "Barve označb"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:181
513 msgid "Color of highlight for all matches"
514 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
516 #: ../shell/eggfindbar.c:187
517 msgid "Current color"
518 msgstr "Trenutna barva"
520 #: ../shell/eggfindbar.c:188
521 msgid "Color of highlight for the current match"
522 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
524 #: ../shell/eggfindbar.c:321
528 #: ../shell/eggfindbar.c:330
529 msgid "Find Previous"
530 msgstr "Poišči prejšnje"
532 #: ../shell/eggfindbar.c:334
533 #: ../shell/eggfindbar.c:337
534 msgid "Find previous occurrence of the search string"
535 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:343
539 msgstr "Poišči naslednje"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:347
542 #: ../shell/eggfindbar.c:350
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
546 #: ../shell/eggfindbar.c:359
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
550 #: ../shell/eggfindbar.c:363
551 #: ../shell/eggfindbar.c:366
552 msgid "Toggle case sensitive search"
553 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
555 #: ../shell/ev-jobs.c:658
557 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
558 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
560 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
561 msgid "Open a recently used document"
562 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
564 #: ../shell/ev-page-action.c:76
569 #: ../shell/ev-page-action.c:78
574 #: ../shell/ev-password.c:88
575 msgid "Password required"
576 msgstr "Zahtevano geslo"
578 #: ../shell/ev-password.c:89
580 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Vpišite geslo"
587 #: ../shell/ev-password.c:260
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Geslo za dokument %s"
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Nepravilno geslo"
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
598 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
600 #: ../shell/ev-password-view.c:120
601 msgid "_Unlock Document"
602 msgstr "_Odkleni dokument"
604 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
616 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
622 msgid "Gathering font information... %3d%%"
623 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
625 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
630 #: ../shell/ev-view.c:3645
632 msgstr "Nalaganje ..."
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Pomakni pogled gor"
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Pomakni pogled dol"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Dokumentni pogled"
666 #: ../shell/ev-view.c:1443
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Pojdi na prvo stran"
670 #: ../shell/ev-view.c:1445
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
674 #: ../shell/ev-view.c:1447
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
678 #: ../shell/ev-view.c:1449
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
682 #: ../shell/ev-view.c:1451
684 msgstr "Pojdi na stran"
686 #: ../shell/ev-view.c:1453
690 #: ../shell/ev-view.c:1481
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Pojdi na stran %s"
695 #: ../shell/ev-view.c:1487
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
700 #: ../shell/ev-view.c:1490
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
705 #: ../shell/ev-view.c:1498
710 #: ../shell/ev-view.c:2450
711 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
712 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
714 #: ../shell/ev-view.c:3374
715 msgid "Jump to page:"
716 msgstr "Pojdi na stran:"
718 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
719 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
720 #. contains plural cases.
721 #: ../shell/ev-view.c:5156
723 msgid "%d found on this page"
724 msgid_plural "%d found on this page"
725 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
726 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
727 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
728 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
730 #: ../shell/ev-view.c:5165
732 msgid "%3d%% remaining to search"
733 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
735 #: ../shell/ev-window.c:755
738 msgstr "Stran %s - %s"
740 #: ../shell/ev-window.c:757
745 #: ../shell/ev-window.c:1381
746 #: ../shell/ev-window.c:1434
747 msgid "Unable to open document"
748 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
750 #: ../shell/ev-window.c:1607
751 msgid "Open Document"
752 msgstr "Odpri dokument"
754 #: ../shell/ev-window.c:1668
756 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
757 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
759 #: ../shell/ev-window.c:1697
760 msgid "Cannot open a copy."
761 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
763 #: ../shell/ev-window.c:1941
764 #: ../shell/ev-window.c:1991
766 msgid "The file could not be saved as “%s”."
767 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
769 #: ../shell/ev-window.c:2036
771 msgstr "Shrani kopijo"
773 #: ../shell/ev-window.c:2157
774 #: ../shell/ev-window.c:3307
775 msgid "Failed to print document"
776 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
778 #: ../shell/ev-window.c:2322
779 msgid "Printing is not supported on this printer."
780 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
782 #: ../shell/ev-window.c:2448
783 #: ../shell/ev-window.c:4274
787 #: ../shell/ev-window.c:3086
788 msgid "Toolbar Editor"
789 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
791 #: ../shell/ev-window.c:3602
795 "Using poppler %s (%s)"
797 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
798 "Uporablja poppler %s (%s)"
800 #: ../shell/ev-window.c:3630
801 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
802 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
804 #: ../shell/ev-window.c:3634
805 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
806 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
808 #: ../shell/ev-window.c:3638
809 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
810 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
812 #: ../shell/ev-window.c:3662
813 #: ../shell/main.c:349
817 #: ../shell/ev-window.c:3665
818 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
819 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
821 #: ../shell/ev-window.c:3671
822 msgid "translator-credits"
824 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
825 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
826 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
828 #: ../shell/ev-window.c:4186
832 #: ../shell/ev-window.c:4187
836 #: ../shell/ev-window.c:4188
840 #: ../shell/ev-window.c:4189
844 #: ../shell/ev-window.c:4190
849 #: ../shell/ev-window.c:4193
850 #: ../shell/ev-window.c:4372
851 #: ../shell/ev-window.c:4444
855 #: ../shell/ev-window.c:4194
856 #: ../shell/ev-window.c:4445
857 msgid "Open an existing document"
858 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
860 #: ../shell/ev-window.c:4196
862 msgstr "Odpri _kopijo"
864 #: ../shell/ev-window.c:4197
865 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
866 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
868 #: ../shell/ev-window.c:4199
869 #: ../shell/ev-window.c:4374
870 msgid "_Save a Copy..."
871 msgstr "_Shrani kopijo ..."
873 #: ../shell/ev-window.c:4200
874 msgid "Save a copy of the current document"
875 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
877 #: ../shell/ev-window.c:4202
878 msgid "Print Set_up..."
879 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
881 #: ../shell/ev-window.c:4203
882 msgid "Setup the page settings for printing"
883 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
885 #: ../shell/ev-window.c:4205
887 msgstr "_Natisni ..."
889 #: ../shell/ev-window.c:4206
890 #: ../shell/ev-window.c:4275
891 msgid "Print this document"
892 msgstr "Natisni ta dokument"
894 #: ../shell/ev-window.c:4208
898 #: ../shell/ev-window.c:4216
902 #: ../shell/ev-window.c:4218
906 #: ../shell/ev-window.c:4219
907 msgid "Find a word or phrase in the document"
908 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
910 #: ../shell/ev-window.c:4221
912 msgstr "Poišči naslednje"
914 #: ../shell/ev-window.c:4223
915 msgid "Find Pre_vious"
916 msgstr "Poišči _prejšnje"
918 #: ../shell/ev-window.c:4225
920 msgstr "O_rodna vrstica"
922 #: ../shell/ev-window.c:4227
924 msgstr "Zasuči _levo"
926 #: ../shell/ev-window.c:4229
927 msgid "Rotate _Right"
928 msgstr "Zasuči _desno"
930 #: ../shell/ev-window.c:4234
931 msgid "Enlarge the document"
932 msgstr "Povečaj dokument"
934 #: ../shell/ev-window.c:4237
935 msgid "Shrink the document"
936 msgstr "Skrči dokument"
938 #: ../shell/ev-window.c:4239
940 msgstr "_Ponovno naloži"
942 #: ../shell/ev-window.c:4240
943 msgid "Reload the document"
944 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
946 #: ../shell/ev-window.c:4243
948 msgstr "Samodejno _drsenje"
951 #: ../shell/ev-window.c:4247
952 msgid "_Previous Page"
953 msgstr "_Prejšnja stran"
955 #: ../shell/ev-window.c:4248
956 msgid "Go to the previous page"
957 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
959 #: ../shell/ev-window.c:4250
961 msgstr "_Naslednja stran"
963 #: ../shell/ev-window.c:4251
964 msgid "Go to the next page"
965 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
967 #: ../shell/ev-window.c:4253
971 #: ../shell/ev-window.c:4254
972 msgid "Go to the first page"
973 msgstr "Pojdi na prvo stran"
975 #: ../shell/ev-window.c:4256
977 msgstr "_Zadnja stran"
979 #: ../shell/ev-window.c:4257
980 msgid "Go to the last page"
981 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
984 #: ../shell/ev-window.c:4261
988 #: ../shell/ev-window.c:4264
993 #: ../shell/ev-window.c:4268
994 msgid "Leave Fullscreen"
995 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
997 #: ../shell/ev-window.c:4269
998 msgid "Leave fullscreen mode"
999 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4271
1002 msgid "Start Presentation"
1003 msgstr "Zaženi predstavitev"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4272
1006 msgid "Start a presentation"
1007 msgstr "Zaženi predstavitev"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4328
1012 msgstr "_Orodna vrstica"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4329
1015 msgid "Show or hide the toolbar"
1016 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4331
1020 msgstr "_Stranska Plošča"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4332
1023 msgid "Show or hide the side pane"
1024 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4334
1028 msgstr "_Neprekinjen"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4335
1031 msgid "Show the entire document"
1032 msgstr "Prikaži cel dokument"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4337
1038 #: ../shell/ev-window.c:4338
1039 msgid "Show two pages at once"
1040 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4340
1044 msgstr "_Celozaslonski način"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4341
1047 msgid "Expand the window to fill the screen"
1048 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4343
1051 msgid "Pre_sentation"
1052 msgstr "_Predstavitev"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4344
1055 msgid "Run document as a presentation"
1056 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1058 #: ../shell/ev-window.c:4346
1060 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1062 #: ../shell/ev-window.c:4347
1063 msgid "Make the current document fill the window"
1064 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1066 #: ../shell/ev-window.c:4349
1067 msgid "Fit Page _Width"
1068 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1070 #: ../shell/ev-window.c:4350
1071 msgid "Make the current document fill the window width"
1072 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4357
1077 msgstr "_Odpri povezavo"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4359
1083 #: ../shell/ev-window.c:4361
1084 msgid "Open in New _Window"
1085 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4363
1088 msgid "_Copy Link Address"
1089 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4365
1092 msgid "_Save Image As..."
1093 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1095 #: ../shell/ev-window.c:4367
1097 msgstr "Kopiraj _sliko"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4406
1103 #: ../shell/ev-window.c:4407
1105 msgstr "Izberi stran"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4418
1111 #: ../shell/ev-window.c:4420
1112 msgid "Adjust the zoom level"
1113 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4430
1119 #: ../shell/ev-window.c:4432
1123 #. translators: this is the history action
1124 #: ../shell/ev-window.c:4435
1125 msgid "Move across visited pages"
1126 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1128 #. translators: this is the label for toolbar button
1129 #: ../shell/ev-window.c:4465
1133 #. translators: this is the label for toolbar button
1134 #: ../shell/ev-window.c:4470
1138 #. translators: this is the label for toolbar button
1139 #: ../shell/ev-window.c:4474
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4478
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4486
1151 msgstr "Prilagodi širino"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4681
1154 msgid "Unable to open external link"
1155 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4842
1158 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1159 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4882
1162 msgid "The image could not be saved."
1163 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1165 #: ../shell/ev-window.c:4914
1167 msgstr "Shrani sliko"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4973
1170 msgid "Unable to open attachment"
1171 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5025
1174 msgid "The attachment could not be saved."
1175 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1177 #: ../shell/ev-window.c:5070
1178 msgid "Save Attachment"
1179 msgstr "Shrani priponko"
1181 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1183 msgid "%s - Password Required"
1184 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1186 #: ../shell/ev-utils.c:330
1187 msgid "By extension"
1188 msgstr "Po končnici"
1190 #: ../shell/main.c:58
1191 msgid "The page of the document to display."
1192 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1194 #: ../shell/main.c:58
1198 #: ../shell/main.c:59
1199 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1200 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1202 #: ../shell/main.c:60
1203 msgid "Run evince in presentation mode"
1204 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1206 #: ../shell/main.c:61
1207 msgid "Run evince as a previewer"
1208 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1210 #: ../shell/main.c:62
1211 msgid "The word or phrase to find in the document"
1212 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1214 #: ../shell/main.c:62
1218 #: ../shell/main.c:65
1220 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1222 #: ../shell/main.c:332
1223 msgid "GNOME Document Viewer"
1224 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1226 #: ../shell/main.c:392
1227 msgid "Evince Document Viewer"
1228 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1230 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1231 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1232 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1234 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1235 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1236 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1238 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1239 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1240 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1242 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1243 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1244 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."