]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-04-27 08:15+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 #, c-format
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Poškodovana datoteka."
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 #, c-format
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "V arhivu %s ni slik"
34
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
36 msgid "Comic Books"
37 msgstr "Stripi"
38
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
40 #, c-format
41 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
42 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
43
44 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
45 msgid "Djvu Documents"
46 msgstr "Dvju Dokumenti"
47
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
49 #, c-format
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Datoteka ni na voljo"
52
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
54 #, c-format
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
57
58 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
59 msgid "DVI Documents"
60 msgstr "DVI Dokumenti"
61
62 #. translators: this is the document security state
63 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
64 msgid "Yes"
65 msgstr "Da"
66
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
69 msgid "No"
70 msgstr "Ne"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
73 msgid "Type 1"
74 msgstr "Tip 1"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
77 msgid "Type 1C"
78 msgstr "Tip 1C"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
81 msgid "Type 3"
82 msgstr "Tip 3"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
85 msgid "TrueType"
86 msgstr "TrueType"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
89 msgid "Type 1 (CID)"
90 msgstr "Tip 1 (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
93 msgid "Type 1C (CID)"
94 msgstr "Tip 1C (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
97 msgid "TrueType (CID)"
98 msgstr "TrueType (CID)"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
101 msgid "Unknown font type"
102 msgstr "Neznana vrsta pisave"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
105 msgid "No name"
106 msgstr "Brez imena"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
109 msgid "Embedded subset"
110 msgstr "Vgrajena podmnožica"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
113 msgid "Embedded"
114 msgstr "Vgrajen"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
117 msgid "Not embedded"
118 msgstr "Ni vgrajen"
119
120 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
121 msgid "PDF Documents"
122 msgstr "Dokumenti PDF"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
125 #, c-format
126 msgid "Remote files aren't supported"
127 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
128
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
130 #, c-format
131 msgid "Invalid document"
132 msgstr "Neveljaven dokument"
133
134 #.
135 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
136 #.
137 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
138 msgid "Impress Slides"
139 msgstr "Impress diapozitivi"
140
141 #: ../backend/impress/zip.c:53
142 msgid "No error"
143 msgstr "Brez napake"
144
145 #: ../backend/impress/zip.c:56
146 msgid "Not enough memory"
147 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
148
149 #: ../backend/impress/zip.c:59
150 msgid "Cannot find zip signature"
151 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
152
153 #: ../backend/impress/zip.c:62
154 msgid "Invalid zip file"
155 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
156
157 #: ../backend/impress/zip.c:65
158 msgid "Multi file zips are not supported"
159 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
160
161 #: ../backend/impress/zip.c:68
162 msgid "Cannot open the file"
163 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
164
165 #: ../backend/impress/zip.c:71
166 msgid "Cannot read data from file"
167 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
168
169 #: ../backend/impress/zip.c:74
170 msgid "Cannot find file in the zip archive"
171 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
172
173 #: ../backend/impress/zip.c:77
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Neznana napaka"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
178 #, c-format
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
181
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
183 #, c-format
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
186
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "Dokumenti PostScript"
190
191 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
192 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
193 #, c-format
194 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
195 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
196
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
198 #, c-format
199 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
201
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
203 #, c-format
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
205 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
206
207 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
208 #, c-format
209 msgid "File type %s (%s) is not supported"
210 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
211
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
213 #, c-format
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Neznana zvrst MIME"
216
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Vsi dokumenti"
220
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
222 msgid "All Files"
223 msgstr "Vse datoteke"
224
225 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
226 msgid "Co_nnect"
227 msgstr "Po_veži"
228
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
230 msgid "Connect _anonymously"
231 msgstr "Poveži se _anonimno"
232
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
234 msgid "Connect as u_ser:"
235 msgstr "Poveži kot u_porabnik"
236
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgid "_Username:"
239 msgstr "_Uporabniško ime:"
240
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
242 msgid "_Domain:"
243 msgstr "_Domena:"
244
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
246 #: ../data/evince-password.glade.h:4
247 msgid "_Password:"
248 msgstr "_Geslo:"
249
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
251 msgid "_Forget password immediately"
252 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
253
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
255 msgid "_Remember password until you logout"
256 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
257
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
259 msgid "_Remember forever"
260 msgstr "_Zapomni si trajno"
261
262 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
263 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
264 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
265 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
266 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
267 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
268 #. * please remove.
269 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
270 #, c-format
271 msgid "Show “_%s”"
272 msgstr "Prikaži \"_%s\""
273
274 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
275 msgid "_Move on Toolbar"
276 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
277
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
279 msgid "Move the selected item on the toolbar"
280 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
281
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
283 msgid "_Remove from Toolbar"
284 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
285
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
287 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
288 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
289
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
291 msgid "_Delete Toolbar"
292 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
293
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
295 msgid "Remove the selected toolbar"
296 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
297
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
299 msgid "Separator"
300 msgstr "Ločilna črta"
301
302 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
303 msgid "Running in presentation mode"
304 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
305
306 #. translators: this is the label for toolbar button
307 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
308 #: ../shell/ev-window.c:4482
309 msgid "Best Fit"
310 msgstr "Najboljše ujemanje"
311
312 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
313 msgid "Fit Page Width"
314 msgstr "Ujemanje s širino strani"
315
316 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
317 msgid "50%"
318 msgstr "50%"
319
320 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
321 msgid "70%"
322 msgstr "70%"
323
324 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
325 msgid "85%"
326 msgstr "85%"
327
328 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
329 msgid "100%"
330 msgstr "100%"
331
332 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
333 msgid "125%"
334 msgstr "125%"
335
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
337 msgid "150%"
338 msgstr "150%"
339
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
341 msgid "175%"
342 msgstr "175%"
343
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
345 msgid "200%"
346 msgstr "200%"
347
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
349 msgid "300%"
350 msgstr "300%"
351
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
353 msgid "400%"
354 msgstr "400%"
355
356 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
357 #: ../shell/ev-window.c:3606
358 #: ../shell/ev-window-title.c:132
359 #, c-format
360 msgid "Document Viewer"
361 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
362
363 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
364 msgid "View multipage documents"
365 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
366
367 #: ../data/evince-password.glade.h:1
368 msgid "Password Entry"
369 msgstr "Vnos gesla"
370
371 #: ../data/evince-password.glade.h:2
372 msgid "Remember password for this session"
373 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
374
375 #: ../data/evince-password.glade.h:3
376 msgid "Save password in keyring"
377 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
378
379 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
380 msgid "<b>Author:</b>"
381 msgstr "<b>Avtor:</b>"
382
383 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
384 msgid "<b>Created:</b>"
385 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
386
387 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
388 msgid "<b>Creator:</b>"
389 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
390
391 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
392 msgid "<b>Format:</b>"
393 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
394
395 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
396 msgid "<b>Keywords:</b>"
397 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
398
399 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
400 msgid "<b>Modified:</b>"
401 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
402
403 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
404 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
405 msgstr "<b>Število strani:</b>"
406
407 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
408 msgid "<b>Optimized:</b>"
409 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
410
411 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
412 msgid "<b>Paper Size:</b>"
413 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
414
415 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
416 msgid "<b>Producer:</b>"
417 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
418
419 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
420 msgid "<b>Security:</b>"
421 msgstr "<b>Varnost:</b>"
422
423 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
424 msgid "<b>Subject:</b>"
425 msgstr "<b>Tema:</b>"
426
427 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
428 msgid "<b>Title:</b>"
429 msgstr "<b>Naslov:</b>"
430
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
434
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
438
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
440 msgid "Document"
441 msgstr "Dokument"
442
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
444 msgid "None"
445 msgstr "Brez"
446
447 #. Translate to the default units to use for presenting
448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
452 #.
453 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
454 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
455 msgid "default:mm"
456 msgstr "default:mm"
457
458 #. Metric measurement (millimeters)
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
461 #, c-format
462 msgid "%.0f x %.0f mm"
463 msgstr "%.0f x %.0f mm"
464
465 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
466 #, c-format
467 msgid "%.2f x %.2f inch"
468 msgstr "%.2f x %.2f inč"
469
470 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
471 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
473 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
474 #, c-format
475 msgid "%s, Portrait (%s)"
476 msgstr "%s, pokončno (%s)"
477
478 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
479 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
481 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
482 #, c-format
483 msgid "%s, Landscape (%s)"
484 msgstr "%s, ležeče (%s)"
485
486 #. Imperial measurement (inches)
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
488 #, c-format
489 msgid "%.2f x %.2f in"
490 msgstr "%.2f x %.2f in"
491
492 #: ../shell/eggfindbar.c:158
493 msgid "Search string"
494 msgstr "Poišči niz"
495
496 #: ../shell/eggfindbar.c:159
497 msgid "The name of the string to be found"
498 msgstr "Ime iskanega niza"
499
500 #: ../shell/eggfindbar.c:172
501 msgid "Case sensitive"
502 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
503
504 #: ../shell/eggfindbar.c:173
505 msgid "TRUE for a case sensitive search"
506 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
507
508 #: ../shell/eggfindbar.c:180
509 msgid "Highlight color"
510 msgstr "Barve označb"
511
512 #: ../shell/eggfindbar.c:181
513 msgid "Color of highlight for all matches"
514 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
515
516 #: ../shell/eggfindbar.c:187
517 msgid "Current color"
518 msgstr "Trenutna barva"
519
520 #: ../shell/eggfindbar.c:188
521 msgid "Color of highlight for the current match"
522 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
523
524 #: ../shell/eggfindbar.c:321
525 msgid "Find:"
526 msgstr "Poišči:"
527
528 #: ../shell/eggfindbar.c:330
529 msgid "Find Previous"
530 msgstr "Poišči prejšnje"
531
532 #: ../shell/eggfindbar.c:334
533 #: ../shell/eggfindbar.c:337
534 msgid "Find previous occurrence of the search string"
535 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
536
537 #: ../shell/eggfindbar.c:343
538 msgid "Find Next"
539 msgstr "Poišči naslednje"
540
541 #: ../shell/eggfindbar.c:347
542 #: ../shell/eggfindbar.c:350
543 msgid "Find next occurrence of the search string"
544 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
545
546 #: ../shell/eggfindbar.c:359
547 msgid "C_ase Sensitive"
548 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
549
550 #: ../shell/eggfindbar.c:363
551 #: ../shell/eggfindbar.c:366
552 msgid "Toggle case sensitive search"
553 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
554
555 #: ../shell/ev-jobs.c:658
556 #, c-format
557 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
558 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
559
560 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
561 msgid "Open a recently used document"
562 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
563
564 #: ../shell/ev-page-action.c:76
565 #, c-format
566 msgid "(%d of %d)"
567 msgstr "(%d od %d)"
568
569 #: ../shell/ev-page-action.c:78
570 #, c-format
571 msgid "of %d"
572 msgstr "od %d"
573
574 #: ../shell/ev-password.c:88
575 msgid "Password required"
576 msgstr "Zahtevano geslo"
577
578 #: ../shell/ev-password.c:89
579 #, c-format
580 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
581 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
582
583 #: ../shell/ev-password.c:154
584 msgid "Enter password"
585 msgstr "Vpišite geslo"
586
587 #: ../shell/ev-password.c:260
588 #, c-format
589 msgid "Password for document %s"
590 msgstr "Geslo za dokument %s"
591
592 #: ../shell/ev-password.c:347
593 msgid "Incorrect password"
594 msgstr "Nepravilno geslo"
595
596 #: ../shell/ev-password-view.c:111
597 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
598 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
599
600 #: ../shell/ev-password-view.c:120
601 msgid "_Unlock Document"
602 msgstr "_Odkleni dokument"
603
604 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
605 msgid "Properties"
606 msgstr "Lastnosti"
607
608 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
609 msgid "General"
610 msgstr "Splošno"
611
612 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
613 msgid "Fonts"
614 msgstr "Pisave"
615
616 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
617 msgid "Font"
618 msgstr "Pisava"
619
620 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
621 #, c-format
622 msgid "Gathering font information... %3d%%"
623 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
624
625 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
626 msgid "Attachments"
627 msgstr "Priponke"
628
629 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
630 #: ../shell/ev-view.c:3645
631 msgid "Loading..."
632 msgstr "Nalaganje ..."
633
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
635 msgid "Print..."
636 msgstr "Natisni ..."
637
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
639 msgid "Index"
640 msgstr "Kazalo"
641
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
643 msgid "Thumbnails"
644 msgstr "Sličice"
645
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
647 msgid "Scroll Up"
648 msgstr "Pomakni gor"
649
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
651 msgid "Scroll Down"
652 msgstr "Pomakni dol"
653
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Pomakni pogled gor"
657
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Pomakni pogled dol"
661
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Dokumentni pogled"
665
666 #: ../shell/ev-view.c:1443
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Pojdi na prvo stran"
669
670 #: ../shell/ev-view.c:1445
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
673
674 #: ../shell/ev-view.c:1447
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
677
678 #: ../shell/ev-view.c:1449
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
681
682 #: ../shell/ev-view.c:1451
683 msgid "Go to page"
684 msgstr "Pojdi na stran"
685
686 #: ../shell/ev-view.c:1453
687 msgid "Find"
688 msgstr "Poišči"
689
690 #: ../shell/ev-view.c:1481
691 #, c-format
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Pojdi na stran %s"
694
695 #: ../shell/ev-view.c:1487
696 #, c-format
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
699
700 #: ../shell/ev-view.c:1490
701 #, c-format
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
704
705 #: ../shell/ev-view.c:1498
706 #, c-format
707 msgid "Launch %s"
708 msgstr "Zaženi %s"
709
710 #: ../shell/ev-view.c:2450
711 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
712 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
713
714 #: ../shell/ev-view.c:3374
715 msgid "Jump to page:"
716 msgstr "Pojdi na stran:"
717
718 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
719 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
720 #. contains plural cases.
721 #: ../shell/ev-view.c:5156
722 #, c-format
723 msgid "%d found on this page"
724 msgid_plural "%d found on this page"
725 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
726 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
727 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
728 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:5165
731 #, c-format
732 msgid "%3d%% remaining to search"
733 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
734
735 #: ../shell/ev-window.c:755
736 #, c-format
737 msgid "Page %s - %s"
738 msgstr "Stran %s - %s"
739
740 #: ../shell/ev-window.c:757
741 #, c-format
742 msgid "Page %s"
743 msgstr "Stran %s"
744
745 #: ../shell/ev-window.c:1381
746 #: ../shell/ev-window.c:1434
747 msgid "Unable to open document"
748 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
749
750 #: ../shell/ev-window.c:1607
751 msgid "Open Document"
752 msgstr "Odpri dokument"
753
754 #: ../shell/ev-window.c:1668
755 #, c-format
756 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
757 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
758
759 #: ../shell/ev-window.c:1697
760 msgid "Cannot open a copy."
761 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
762
763 #: ../shell/ev-window.c:1941
764 #: ../shell/ev-window.c:1991
765 #, c-format
766 msgid "The file could not be saved as “%s”."
767 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
768
769 #: ../shell/ev-window.c:2036
770 msgid "Save a Copy"
771 msgstr "Shrani kopijo"
772
773 #: ../shell/ev-window.c:2157
774 #: ../shell/ev-window.c:3307
775 msgid "Failed to print document"
776 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
777
778 #: ../shell/ev-window.c:2322
779 msgid "Printing is not supported on this printer."
780 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
781
782 #: ../shell/ev-window.c:2448
783 #: ../shell/ev-window.c:4274
784 msgid "Print"
785 msgstr "Natisni"
786
787 #: ../shell/ev-window.c:3086
788 msgid "Toolbar Editor"
789 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:3602
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Document Viewer.\n"
795 "Using poppler %s (%s)"
796 msgstr ""
797 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
798 "Uporablja poppler %s (%s)"
799
800 #: ../shell/ev-window.c:3630
801 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
802 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
803
804 #: ../shell/ev-window.c:3634
805 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
806 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
807
808 #: ../shell/ev-window.c:3638
809 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
810 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
811
812 #: ../shell/ev-window.c:3662
813 #: ../shell/main.c:349
814 msgid "Evince"
815 msgstr "Evince"
816
817 #: ../shell/ev-window.c:3665
818 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
819 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
820
821 #: ../shell/ev-window.c:3671
822 msgid "translator-credits"
823 msgstr ""
824 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
825 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
826 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:4186
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Datoteka"
831
832 #: ../shell/ev-window.c:4187
833 msgid "_Edit"
834 msgstr "_Uredi"
835
836 #: ../shell/ev-window.c:4188
837 msgid "_View"
838 msgstr "Po_gled"
839
840 #: ../shell/ev-window.c:4189
841 msgid "_Go"
842 msgstr "P_ojdi"
843
844 #: ../shell/ev-window.c:4190
845 msgid "_Help"
846 msgstr "_Pomoč"
847
848 #. File menu
849 #: ../shell/ev-window.c:4193
850 #: ../shell/ev-window.c:4372
851 #: ../shell/ev-window.c:4444
852 msgid "_Open..."
853 msgstr "_Odpri ..."
854
855 #: ../shell/ev-window.c:4194
856 #: ../shell/ev-window.c:4445
857 msgid "Open an existing document"
858 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
859
860 #: ../shell/ev-window.c:4196
861 msgid "Op_en a Copy"
862 msgstr "Odpri _kopijo"
863
864 #: ../shell/ev-window.c:4197
865 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
866 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
867
868 #: ../shell/ev-window.c:4199
869 #: ../shell/ev-window.c:4374
870 msgid "_Save a Copy..."
871 msgstr "_Shrani kopijo ..."
872
873 #: ../shell/ev-window.c:4200
874 msgid "Save a copy of the current document"
875 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
876
877 #: ../shell/ev-window.c:4202
878 msgid "Print Set_up..."
879 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
880
881 #: ../shell/ev-window.c:4203
882 msgid "Setup the page settings for printing"
883 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
884
885 #: ../shell/ev-window.c:4205
886 msgid "_Print..."
887 msgstr "_Natisni ..."
888
889 #: ../shell/ev-window.c:4206
890 #: ../shell/ev-window.c:4275
891 msgid "Print this document"
892 msgstr "Natisni ta dokument"
893
894 #: ../shell/ev-window.c:4208
895 msgid "P_roperties"
896 msgstr "L_astnosti"
897
898 #: ../shell/ev-window.c:4216
899 msgid "Select _All"
900 msgstr "Izberi _vse"
901
902 #: ../shell/ev-window.c:4218
903 msgid "_Find..."
904 msgstr "_Poišči ..."
905
906 #: ../shell/ev-window.c:4219
907 msgid "Find a word or phrase in the document"
908 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4221
911 msgid "Find Ne_xt"
912 msgstr "Poišči naslednje"
913
914 #: ../shell/ev-window.c:4223
915 msgid "Find Pre_vious"
916 msgstr "Poišči _prejšnje"
917
918 #: ../shell/ev-window.c:4225
919 msgid "T_oolbar"
920 msgstr "O_rodna vrstica"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:4227
923 msgid "Rotate _Left"
924 msgstr "Zasuči _levo"
925
926 #: ../shell/ev-window.c:4229
927 msgid "Rotate _Right"
928 msgstr "Zasuči _desno"
929
930 #: ../shell/ev-window.c:4234
931 msgid "Enlarge the document"
932 msgstr "Povečaj dokument"
933
934 #: ../shell/ev-window.c:4237
935 msgid "Shrink the document"
936 msgstr "Skrči dokument"
937
938 #: ../shell/ev-window.c:4239
939 msgid "_Reload"
940 msgstr "_Ponovno naloži"
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4240
943 msgid "Reload the document"
944 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4243
947 msgid "Auto_scroll"
948 msgstr "Samodejno _drsenje"
949
950 #. Go menu
951 #: ../shell/ev-window.c:4247
952 msgid "_Previous Page"
953 msgstr "_Prejšnja stran"
954
955 #: ../shell/ev-window.c:4248
956 msgid "Go to the previous page"
957 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
958
959 #: ../shell/ev-window.c:4250
960 msgid "_Next Page"
961 msgstr "_Naslednja stran"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4251
964 msgid "Go to the next page"
965 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4253
968 msgid "_First Page"
969 msgstr "P_rva stran"
970
971 #: ../shell/ev-window.c:4254
972 msgid "Go to the first page"
973 msgstr "Pojdi na prvo stran"
974
975 #: ../shell/ev-window.c:4256
976 msgid "_Last Page"
977 msgstr "_Zadnja stran"
978
979 #: ../shell/ev-window.c:4257
980 msgid "Go to the last page"
981 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
982
983 #. Help menu
984 #: ../shell/ev-window.c:4261
985 msgid "_Contents"
986 msgstr "_Vsebina"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4264
989 msgid "_About"
990 msgstr "_O programu"
991
992 #. Toolbar-only
993 #: ../shell/ev-window.c:4268
994 msgid "Leave Fullscreen"
995 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4269
998 msgid "Leave fullscreen mode"
999 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4271
1002 msgid "Start Presentation"
1003 msgstr "Zaženi predstavitev"
1004
1005 #: ../shell/ev-window.c:4272
1006 msgid "Start a presentation"
1007 msgstr "Zaženi predstavitev"
1008
1009 #. View Menu
1010 #: ../shell/ev-window.c:4328
1011 msgid "_Toolbar"
1012 msgstr "_Orodna vrstica"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4329
1015 msgid "Show or hide the toolbar"
1016 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4331
1019 msgid "Side _Pane"
1020 msgstr "_Stranska Plošča"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4332
1023 msgid "Show or hide the side pane"
1024 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4334
1027 msgid "_Continuous"
1028 msgstr "_Neprekinjen"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4335
1031 msgid "Show the entire document"
1032 msgstr "Prikaži cel dokument"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4337
1035 msgid "_Dual"
1036 msgstr "_Dvojni"
1037
1038 #: ../shell/ev-window.c:4338
1039 msgid "Show two pages at once"
1040 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1041
1042 #: ../shell/ev-window.c:4340
1043 msgid "_Fullscreen"
1044 msgstr "_Celozaslonski način"
1045
1046 #: ../shell/ev-window.c:4341
1047 msgid "Expand the window to fill the screen"
1048 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1049
1050 #: ../shell/ev-window.c:4343
1051 msgid "Pre_sentation"
1052 msgstr "_Predstavitev"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4344
1055 msgid "Run document as a presentation"
1056 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1057
1058 #: ../shell/ev-window.c:4346
1059 msgid "_Best Fit"
1060 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1061
1062 #: ../shell/ev-window.c:4347
1063 msgid "Make the current document fill the window"
1064 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1065
1066 #: ../shell/ev-window.c:4349
1067 msgid "Fit Page _Width"
1068 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1069
1070 #: ../shell/ev-window.c:4350
1071 msgid "Make the current document fill the window width"
1072 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1073
1074 #. Links
1075 #: ../shell/ev-window.c:4357
1076 msgid "_Open Link"
1077 msgstr "_Odpri povezavo"
1078
1079 #: ../shell/ev-window.c:4359
1080 msgid "_Go To"
1081 msgstr "Po_jdi na"
1082
1083 #: ../shell/ev-window.c:4361
1084 msgid "Open in New _Window"
1085 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1086
1087 #: ../shell/ev-window.c:4363
1088 msgid "_Copy Link Address"
1089 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1090
1091 #: ../shell/ev-window.c:4365
1092 msgid "_Save Image As..."
1093 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1094
1095 #: ../shell/ev-window.c:4367
1096 msgid "Copy _Image"
1097 msgstr "Kopiraj _sliko"
1098
1099 #: ../shell/ev-window.c:4406
1100 msgid "Page"
1101 msgstr "Stran"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:4407
1104 msgid "Select Page"
1105 msgstr "Izberi stran"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:4418
1108 msgid "Zoom"
1109 msgstr "Povečava"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:4420
1112 msgid "Adjust the zoom level"
1113 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1114
1115 #: ../shell/ev-window.c:4430
1116 msgid "Navigation"
1117 msgstr "Krmiljenje"
1118
1119 #: ../shell/ev-window.c:4432
1120 msgid "Back"
1121 msgstr "Nazaj"
1122
1123 #. translators: this is the history action
1124 #: ../shell/ev-window.c:4435
1125 msgid "Move across visited pages"
1126 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1127
1128 #. translators: this is the label for toolbar button
1129 #: ../shell/ev-window.c:4465
1130 msgid "Previous"
1131 msgstr "Prejšnja"
1132
1133 #. translators: this is the label for toolbar button
1134 #: ../shell/ev-window.c:4470
1135 msgid "Next"
1136 msgstr "Naslednja"
1137
1138 #. translators: this is the label for toolbar button
1139 #: ../shell/ev-window.c:4474
1140 msgid "Zoom In"
1141 msgstr "Povečaj"
1142
1143 #. translators: this is the label for toolbar button
1144 #: ../shell/ev-window.c:4478
1145 msgid "Zoom Out"
1146 msgstr "Pomanjšaj"
1147
1148 #. translators: this is the label for toolbar button
1149 #: ../shell/ev-window.c:4486
1150 msgid "Fit Width"
1151 msgstr "Prilagodi širino"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4681
1154 msgid "Unable to open external link"
1155 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4842
1158 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1159 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4882
1162 msgid "The image could not be saved."
1163 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4914
1166 msgid "Save Image"
1167 msgstr "Shrani sliko"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4973
1170 msgid "Unable to open attachment"
1171 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:5025
1174 msgid "The attachment could not be saved."
1175 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:5070
1178 msgid "Save Attachment"
1179 msgstr "Shrani priponko"
1180
1181 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1182 #, c-format
1183 msgid "%s - Password Required"
1184 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1185
1186 #: ../shell/ev-utils.c:330
1187 msgid "By extension"
1188 msgstr "Po končnici"
1189
1190 #: ../shell/main.c:58
1191 msgid "The page of the document to display."
1192 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1193
1194 #: ../shell/main.c:58
1195 msgid "PAGE"
1196 msgstr "STRAN"
1197
1198 #: ../shell/main.c:59
1199 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1200 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1201
1202 #: ../shell/main.c:60
1203 msgid "Run evince in presentation mode"
1204 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1205
1206 #: ../shell/main.c:61
1207 msgid "Run evince as a previewer"
1208 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1209
1210 #: ../shell/main.c:62
1211 msgid "The word or phrase to find in the document"
1212 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1213
1214 #: ../shell/main.c:62
1215 msgid "STRING"
1216 msgstr "NIZ"
1217
1218 #: ../shell/main.c:65
1219 msgid "[FILE...]"
1220 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1221
1222 #: ../shell/main.c:332
1223 msgid "GNOME Document Viewer"
1224 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1225
1226 #: ../shell/main.c:392
1227 msgid "Evince Document Viewer"
1228 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1229
1230 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1231 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1232 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1233
1234 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1235 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1236 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1237
1238 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1239 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1240 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1241
1242 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1243 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1244 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1245