]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 22:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-30 06:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:177
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:191
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:200
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:364
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:402
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana zvrst MIME"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:429
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:441
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:480
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:724
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:861
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Napaka %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Stripi"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DJVU document has incorrect format"
84 msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
89
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "Djvu Documents"
92 msgstr "Dvju Dokumenti"
93
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
97
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DVI Documents"
100 msgstr "DVI Dokumenti"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
105
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Da"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
113 msgid "No"
114 msgstr "Ne"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Vrsta 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Vrsta 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Vrsta 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
149 msgid "No name"
150 msgstr "Brez imena"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Vgrajeno"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Ni vgrajeno"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
167
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
172
173 #.
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
175 #.
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapozitivi"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 msgid "No error"
182 msgstr "Brez napake"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find zip signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid zip file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file zips are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the zip archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
215
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
222 #, c-format
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
225
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Vse datoteke"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Zaganjanje %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Neprepoznavna možnost zagona: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Ni zagonljiv predmet"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
315 msgid "FILE"
316 msgstr "DATOTEKA"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti urejevalnika seje:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Ločilna črta"
373
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
377
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
380 #: ../shell/ev-window.c:5387
381 msgid "Best Fit"
382 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
385 msgid "Fit Page Width"
386 msgstr "Prilagojeno širini strani"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 msgid "50%"
390 msgstr "50%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 msgid "70%"
394 msgstr "70%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 msgid "85%"
398 msgstr "85%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 msgid "100%"
402 msgstr "100%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 msgid "125%"
406 msgstr "125%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 msgid "150%"
410 msgstr "150%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 msgid "175%"
414 msgstr "175%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 msgid "200%"
418 msgstr "200%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 msgid "300%"
422 msgstr "300%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 msgid "400%"
426 msgstr "400%"
427
428 #. Manually set name and icon
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
430 #: ../shell/ev-window.c:4263
431 #: ../shell/ev-window-title.c:149
432 #: ../shell/main.c:280
433 #, c-format
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
436
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
438 msgid "View multipage documents"
439 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
440
441 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
442 msgid "Override document restrictions"
443 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
444
445 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
446 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
447 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
448
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
450 msgid "Delete the temporary file"
451 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
452
453 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
454 msgid "Print settings file"
455 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
456
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
458 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
459 msgid "GNOME Document Previewer"
460 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
461
462 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
463 #: ../shell/ev-window.c:2985
464 msgid "Failed to print document"
465 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
466
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
468 #, c-format
469 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
470 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
471
472 #. Go menu
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
474 #: ../shell/ev-window.c:5136
475 msgid "_Previous Page"
476 msgstr "_Prejšnja stran"
477
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
479 #: ../shell/ev-window.c:5137
480 msgid "Go to the previous page"
481 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
482
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
484 #: ../shell/ev-window.c:5139
485 msgid "_Next Page"
486 msgstr "_Naslednja stran"
487
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
489 #: ../shell/ev-window.c:5140
490 msgid "Go to the next page"
491 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
492
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
494 #: ../shell/ev-window.c:5123
495 msgid "Enlarge the document"
496 msgstr "Povečaj dokument"
497
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
499 #: ../shell/ev-window.c:5126
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Skrči dokument"
502
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
504 #: ../shell/ev-print-operation.c:1319
505 msgid "Print"
506 msgstr "Natisni"
507
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
509 #: ../shell/ev-window.c:5094
510 msgid "Print this document"
511 msgstr "Natisni ta dokument"
512
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
514 #: ../shell/ev-window.c:5238
515 msgid "_Best Fit"
516 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
517
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
519 #: ../shell/ev-window.c:5239
520 msgid "Make the current document fill the window"
521 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
522
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
524 #: ../shell/ev-window.c:5241
525 msgid "Fit Page _Width"
526 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
527
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
529 #: ../shell/ev-window.c:5242
530 msgid "Make the current document fill the window width"
531 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
532
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
534 #: ../shell/ev-window.c:5309
535 msgid "Page"
536 msgstr "Stran"
537
538 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
539 #: ../shell/ev-window.c:5310
540 msgid "Select Page"
541 msgstr "Izberi stran"
542
543 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
544 msgid "Document"
545 msgstr "Dokument"
546
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
548 msgid "Title:"
549 msgstr "Naslov:"
550
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 msgid "Location:"
553 msgstr "Mesto:"
554
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 msgid "Subject:"
557 msgstr "Zadeva:"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 msgid "Author:"
561 msgstr "Avtor:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 msgid "Keywords:"
565 msgstr "Ključne besede:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 msgid "Producer:"
569 msgstr "Producent:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
572 msgid "Creator:"
573 msgstr "Ustvarjalec:"
574
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 msgid "Created:"
577 msgstr "Ustvarjeno:"
578
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 msgid "Modified:"
581 msgstr "Spremenjeno:"
582
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
584 msgid "Number of Pages:"
585 msgstr "Število strani:"
586
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
588 msgid "Optimized:"
589 msgstr "Prilagojeno:"
590
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
592 msgid "Format:"
593 msgstr "Oblika:"
594
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 msgid "Security:"
597 msgstr "Varnost:"
598
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 msgid "Paper Size:"
601 msgstr "Velikost papirja:"
602
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
604 msgid "None"
605 msgstr "Brez"
606
607 #. Translate to the default units to use for presenting
608 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
609 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
611 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
612 #.
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
614 msgid "default:mm"
615 msgstr "default:mm"
616
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
618 #, c-format
619 msgid "%.0f x %.0f mm"
620 msgstr "%.0f x %.0f mm"
621
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
623 #, c-format
624 msgid "%.2f x %.2f inch"
625 msgstr "%.2f x %.2f inč"
626
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
630 #, c-format
631 msgid "%s, Portrait (%s)"
632 msgstr "%s, pokončno (%s)"
633
634 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
635 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
637 #, c-format
638 msgid "%s, Landscape (%s)"
639 msgstr "%s, ležeče (%s)"
640
641 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #, c-format
643 msgid "(%d of %d)"
644 msgstr "(%d od %d)"
645
646 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
647 #, c-format
648 msgid "of %d"
649 msgstr "od %d"
650
651 #: ../libview/ev-jobs.c:1426
652 #, c-format
653 msgid "Failed to print page %d: %s"
654 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
655
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
657 msgid "Scroll Up"
658 msgstr "Pomakni gor"
659
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
661 msgid "Scroll Down"
662 msgstr "Pomakni dol"
663
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
665 msgid "Scroll View Up"
666 msgstr "Pomakni pogled gor"
667
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
669 msgid "Scroll View Down"
670 msgstr "Pomakni pogled dol"
671
672 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
673 msgid "Document View"
674 msgstr "Dokumentni pogled"
675
676 #: ../libview/ev-view.c:1766
677 msgid "Go to first page"
678 msgstr "Pojdi na prvo stran"
679
680 #: ../libview/ev-view.c:1768
681 msgid "Go to previous page"
682 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
683
684 #: ../libview/ev-view.c:1770
685 msgid "Go to next page"
686 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
687
688 #: ../libview/ev-view.c:1772
689 msgid "Go to last page"
690 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
691
692 #: ../libview/ev-view.c:1774
693 msgid "Go to page"
694 msgstr "Pojdi na stran"
695
696 #: ../libview/ev-view.c:1776
697 msgid "Find"
698 msgstr "Poišči"
699
700 #: ../libview/ev-view.c:1804
701 #, c-format
702 msgid "Go to page %s"
703 msgstr "Pojdi na stran %s"
704
705 #: ../libview/ev-view.c:1810
706 #, c-format
707 msgid "Go to %s on file “%s”"
708 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
709
710 #: ../libview/ev-view.c:1813
711 #, c-format
712 msgid "Go to file “%s”"
713 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
714
715 #: ../libview/ev-view.c:1821
716 #, c-format
717 msgid "Launch %s"
718 msgstr "Zaženi %s"
719
720 #: ../libview/ev-view.c:3096
721 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
722 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
723
724 #: ../libview/ev-view.c:4042
725 msgid "Jump to page:"
726 msgstr "Pojdi na stran:"
727
728 #: ../libview/ev-view.c:4324
729 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
730 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
731 msgid "Loading..."
732 msgstr "Nalaganje ..."
733
734 #: ../shell/eggfindbar.c:320
735 msgid "Find:"
736 msgstr "Poišči:"
737
738 #: ../shell/eggfindbar.c:329
739 #: ../shell/ev-window.c:5111
740 msgid "Find Pre_vious"
741 msgstr "Poišči _prejšnje"
742
743 #: ../shell/eggfindbar.c:333
744 msgid "Find previous occurrence of the search string"
745 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
746
747 #: ../shell/eggfindbar.c:337
748 #: ../shell/ev-window.c:5109
749 msgid "Find Ne_xt"
750 msgstr "Poišči _naslednje"
751
752 #: ../shell/eggfindbar.c:341
753 msgid "Find next occurrence of the search string"
754 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
755
756 #: ../shell/eggfindbar.c:348
757 msgid "C_ase Sensitive"
758 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
759
760 #: ../shell/eggfindbar.c:351
761 msgid "Toggle case sensitive search"
762 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
763
764 #: ../shell/ev-keyring.c:102
765 #, c-format
766 msgid "Password for document %s"
767 msgstr "Geslo za dokument %s"
768
769 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
770 #, c-format
771 msgid "Converting %s"
772 msgstr "Pretvarjanje %s"
773
774 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
775 #, c-format
776 msgid "%d of %d documents converted"
777 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
778
779 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
780 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
781 msgid "Converting metadata"
782 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
783
784 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
785 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
786 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
787
788 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
789 msgid "Open a recently used document"
790 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
791
792 #: ../shell/ev-password-view.c:144
793 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
794 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
795
796 #: ../shell/ev-password-view.c:153
797 #: ../shell/ev-password-view.c:269
798 msgid "_Unlock Document"
799 msgstr "_Odkleni dokument"
800
801 #: ../shell/ev-password-view.c:261
802 msgid "Enter password"
803 msgstr "Vpišite geslo"
804
805 #: ../shell/ev-password-view.c:301
806 msgid "Password required"
807 msgstr "Zahtevano geslo"
808
809 #: ../shell/ev-password-view.c:302
810 #, c-format
811 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
812 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
813
814 #: ../shell/ev-password-view.c:332
815 msgid "_Password:"
816 msgstr "_Geslo:"
817
818 #: ../shell/ev-password-view.c:365
819 msgid "Forget password _immediately"
820 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
821
822 #: ../shell/ev-password-view.c:377
823 msgid "Remember password until you _logout"
824 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
825
826 #: ../shell/ev-password-view.c:389
827 msgid "Remember _forever"
828 msgstr "Zapomni si _trajno"
829
830 #. Initial state
831 #: ../shell/ev-print-operation.c:345
832 msgid "Preparing to print ..."
833 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
834
835 #: ../shell/ev-print-operation.c:347
836 msgid "Finishing..."
837 msgstr "Zaključevanje ..."
838
839 #: ../shell/ev-print-operation.c:349
840 #, c-format
841 msgid "Printing page %d of %d..."
842 msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."
843
844 #: ../shell/ev-print-operation.c:1173
845 msgid "Printing is not supported on this printer."
846 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
847
848 #: ../shell/ev-print-operation.c:1238
849 msgid "Invalid page selection"
850 msgstr "Neveljaven izbor strani"
851
852 #: ../shell/ev-print-operation.c:1239
853 msgid "Warning"
854 msgstr "Opozorilo"
855
856 #: ../shell/ev-print-operation.c:1241
857 msgid "Your print range selection does not include any page"
858 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
859
860 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
861 msgid "Properties"
862 msgstr "Lastnosti"
863
864 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
865 msgid "General"
866 msgstr "Splošno"
867
868 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
869 msgid "Fonts"
870 msgstr "Pisave"
871
872 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
873 msgid "Document License"
874 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
875
876 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
877 msgid "Font"
878 msgstr "Pisava"
879
880 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
881 #, c-format
882 msgid "Gathering font information... %3d%%"
883 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
884
885 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
886 msgid "Usage terms"
887 msgstr "Pogoji uporabe"
888
889 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
890 msgid "Text License"
891 msgstr "Besedilo dovoljenja"
892
893 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
894 msgid "Further Information"
895 msgstr "Več podrobnosti"
896
897 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
898 msgid "Attachments"
899 msgstr "Priloge"
900
901 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
902 msgid "Layers"
903 msgstr "Plasti"
904
905 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
906 msgid "Print..."
907 msgstr "Natisni ..."
908
909 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
910 msgid "Index"
911 msgstr "Kazalo"
912
913 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
914 msgid "Thumbnails"
915 msgstr "Sličice"
916
917 #: ../shell/ev-window.c:830
918 #, c-format
919 msgid "Page %s - %s"
920 msgstr "Stran %s - %s"
921
922 #: ../shell/ev-window.c:832
923 #, c-format
924 msgid "Page %s"
925 msgstr "Stran %s"
926
927 #: ../shell/ev-window.c:1265
928 msgid "The document contains no pages"
929 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
930
931 #: ../shell/ev-window.c:1268
932 msgid "The document contains only empty pages"
933 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
934
935 #: ../shell/ev-window.c:1462
936 #: ../shell/ev-window.c:1628
937 msgid "Unable to open document"
938 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:1599
941 #, c-format
942 msgid "Loading document from “%s”"
943 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
944
945 #: ../shell/ev-window.c:1741
946 #: ../shell/ev-window.c:2018
947 #, c-format
948 msgid "Downloading document (%d%%)"
949 msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
950
951 #: ../shell/ev-window.c:1774
952 msgid "Failed to load remote file."
953 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
954
955 #: ../shell/ev-window.c:1962
956 #, c-format
957 msgid "Reloading document from %s"
958 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
959
960 #: ../shell/ev-window.c:1994
961 msgid "Failed to reload document."
962 msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."
963
964 #: ../shell/ev-window.c:2149
965 msgid "Open Document"
966 msgstr "Odpri dokument"
967
968 #: ../shell/ev-window.c:2413
969 #, c-format
970 msgid "Saving document to %s"
971 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:2416
974 #, c-format
975 msgid "Saving attachment to %s"
976 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
977
978 #: ../shell/ev-window.c:2419
979 #, c-format
980 msgid "Saving image to %s"
981 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
982
983 #: ../shell/ev-window.c:2463
984 #: ../shell/ev-window.c:2563
985 #, c-format
986 msgid "The file could not be saved as “%s”."
987 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:2494
990 #, c-format
991 msgid "Uploading document (%d%%)"
992 msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"
993
994 #: ../shell/ev-window.c:2498
995 #, c-format
996 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
997 msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"
998
999 #: ../shell/ev-window.c:2502
1000 #, c-format
1001 msgid "Uploading image (%d%%)"
1002 msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:2624
1005 msgid "Save a Copy"
1006 msgstr "Shrani kopijo"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:2929
1009 #, c-format
1010 msgid "%d pending job in queue"
1011 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1012 msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
1013 msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
1014 msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
1015 msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"
1016
1017 #: ../shell/ev-window.c:3042
1018 #, c-format
1019 msgid "Printing job “%s”"
1020 msgstr "Tiskanje “%s”"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:3245
1023 #, c-format
1024 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1025 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"
1026
1027 #: ../shell/ev-window.c:3248
1028 #, c-format
1029 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1030 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1031
1032 #: ../shell/ev-window.c:3260
1033 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1034 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1035
1036 #: ../shell/ev-window.c:3264
1037 msgid "Cancel _print and Close"
1038 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1039
1040 #: ../shell/ev-window.c:3268
1041 msgid "Close _after Printing"
1042 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1043
1044 #: ../shell/ev-window.c:3892
1045 msgid "Toolbar Editor"
1046 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
1047
1048 #: ../shell/ev-window.c:4024
1049 msgid "There was an error displaying help"
1050 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4259
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Document Viewer.\n"
1056 "Using poppler %s (%s)"
1057 msgstr ""
1058 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
1059 "Uporablja poppler %s (%s)"
1060
1061 #: ../shell/ev-window.c:4288
1062 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1063 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1064
1065 #: ../shell/ev-window.c:4292
1066 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1067 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4296
1070 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
1071 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4320
1074 msgid "Evince"
1075 msgstr "Evince"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4323
1078 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1079 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4329
1082 msgid "translator-credits"
1083 msgstr ""
1084 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1085 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1086 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1087
1088 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1089 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1090 #. contains plural cases.
1091 #: ../shell/ev-window.c:4584
1092 #, c-format
1093 msgid "%d found on this page"
1094 msgid_plural "%d found on this page"
1095 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1096 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1097 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1098 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4592
1101 #, c-format
1102 msgid "%3d%% remaining to search"
1103 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:5074
1106 msgid "_File"
1107 msgstr "_Datoteka"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:5075
1110 msgid "_Edit"
1111 msgstr "_Uredi"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:5076
1114 msgid "_View"
1115 msgstr "Po_gled"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:5077
1118 msgid "_Go"
1119 msgstr "P_ojdi"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:5078
1122 msgid "_Help"
1123 msgstr "_Pomoč"
1124
1125 #. File menu
1126 #: ../shell/ev-window.c:5081
1127 #: ../shell/ev-window.c:5349
1128 msgid "_Open..."
1129 msgstr "_Odpri ..."
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:5082
1132 #: ../shell/ev-window.c:5350
1133 msgid "Open an existing document"
1134 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:5084
1137 msgid "Op_en a Copy"
1138 msgstr "Odpri _kopijo"
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:5085
1141 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1142 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:5087
1145 msgid "_Save a Copy..."
1146 msgstr "_Shrani kopijo ..."
1147
1148 #: ../shell/ev-window.c:5088
1149 msgid "Save a copy of the current document"
1150 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1151
1152 #: ../shell/ev-window.c:5090
1153 msgid "Page Set_up..."
1154 msgstr "N_astavitev strani ..."
1155
1156 #: ../shell/ev-window.c:5091
1157 msgid "Setup the page settings for printing"
1158 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
1159
1160 #: ../shell/ev-window.c:5093
1161 msgid "_Print..."
1162 msgstr "_Natisni ..."
1163
1164 #: ../shell/ev-window.c:5096
1165 msgid "P_roperties"
1166 msgstr "L_astnosti"
1167
1168 #: ../shell/ev-window.c:5104
1169 msgid "Select _All"
1170 msgstr "Izberi _vse"
1171
1172 #: ../shell/ev-window.c:5106
1173 msgid "_Find..."
1174 msgstr "_Poišči ..."
1175
1176 #: ../shell/ev-window.c:5107
1177 msgid "Find a word or phrase in the document"
1178 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:5113
1181 msgid "T_oolbar"
1182 msgstr "O_rodna vrstica"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:5115
1185 msgid "Rotate _Left"
1186 msgstr "Zasuči _levo"
1187
1188 #: ../shell/ev-window.c:5117
1189 msgid "Rotate _Right"
1190 msgstr "Zasuči _desno"
1191
1192 #: ../shell/ev-window.c:5128
1193 msgid "_Reload"
1194 msgstr "_Ponovno naloži"
1195
1196 #: ../shell/ev-window.c:5129
1197 msgid "Reload the document"
1198 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1199
1200 #: ../shell/ev-window.c:5132
1201 msgid "Auto_scroll"
1202 msgstr "Samodejno _drsenje"
1203
1204 #: ../shell/ev-window.c:5142
1205 msgid "_First Page"
1206 msgstr "P_rva stran"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:5143
1209 msgid "Go to the first page"
1210 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:5145
1213 msgid "_Last Page"
1214 msgstr "_Zadnja stran"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:5146
1217 msgid "Go to the last page"
1218 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1219
1220 #. Help menu
1221 #: ../shell/ev-window.c:5150
1222 msgid "_Contents"
1223 msgstr "_Vsebina"
1224
1225 #: ../shell/ev-window.c:5153
1226 msgid "_About"
1227 msgstr "_O programu"
1228
1229 #. Toolbar-only
1230 #: ../shell/ev-window.c:5157
1231 msgid "Leave Fullscreen"
1232 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1233
1234 #: ../shell/ev-window.c:5158
1235 msgid "Leave fullscreen mode"
1236 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1237
1238 #: ../shell/ev-window.c:5160
1239 msgid "Start Presentation"
1240 msgstr "Zaženi predstavitev"
1241
1242 #: ../shell/ev-window.c:5161
1243 msgid "Start a presentation"
1244 msgstr "Zaženi predstavitev"
1245
1246 #. View Menu
1247 #: ../shell/ev-window.c:5220
1248 msgid "_Toolbar"
1249 msgstr "_Orodna vrstica"
1250
1251 #: ../shell/ev-window.c:5221
1252 msgid "Show or hide the toolbar"
1253 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1254
1255 #: ../shell/ev-window.c:5223
1256 msgid "Side _Pane"
1257 msgstr "_Stranski pladenj"
1258
1259 #: ../shell/ev-window.c:5224
1260 msgid "Show or hide the side pane"
1261 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1262
1263 #: ../shell/ev-window.c:5226
1264 msgid "_Continuous"
1265 msgstr "_Neprekinjen"
1266
1267 #: ../shell/ev-window.c:5227
1268 msgid "Show the entire document"
1269 msgstr "Pokaži cel dokument"
1270
1271 #: ../shell/ev-window.c:5229
1272 msgid "_Dual"
1273 msgstr "_Dvojni"
1274
1275 #: ../shell/ev-window.c:5230
1276 msgid "Show two pages at once"
1277 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1278
1279 #: ../shell/ev-window.c:5232
1280 msgid "_Fullscreen"
1281 msgstr "_Celozaslonski način"
1282
1283 #: ../shell/ev-window.c:5233
1284 msgid "Expand the window to fill the screen"
1285 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1286
1287 #: ../shell/ev-window.c:5235
1288 msgid "Pre_sentation"
1289 msgstr "_Predstavitev"
1290
1291 #: ../shell/ev-window.c:5236
1292 msgid "Run document as a presentation"
1293 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1294
1295 #: ../shell/ev-window.c:5244
1296 msgid "_Inverted Colors"
1297 msgstr "_Preobrni barve"
1298
1299 #: ../shell/ev-window.c:5245
1300 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1301 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1302
1303 #. Links
1304 #: ../shell/ev-window.c:5253
1305 msgid "_Open Link"
1306 msgstr "_Odpri povezavo"
1307
1308 #: ../shell/ev-window.c:5255
1309 msgid "_Go To"
1310 msgstr "Po_jdi na"
1311
1312 #: ../shell/ev-window.c:5257
1313 msgid "Open in New _Window"
1314 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1315
1316 #: ../shell/ev-window.c:5259
1317 msgid "_Copy Link Address"
1318 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1319
1320 #: ../shell/ev-window.c:5261
1321 msgid "_Save Image As..."
1322 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1323
1324 #: ../shell/ev-window.c:5263
1325 msgid "Copy _Image"
1326 msgstr "Kopiraj _sliko"
1327
1328 #: ../shell/ev-window.c:5268
1329 msgid "_Open Attachment"
1330 msgstr "_Odpri prilogo"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5270
1333 msgid "_Save Attachment As..."
1334 msgstr "_Shrani prilogo kot ..."
1335
1336 #: ../shell/ev-window.c:5323
1337 msgid "Zoom"
1338 msgstr "Približanje"
1339
1340 #: ../shell/ev-window.c:5325
1341 msgid "Adjust the zoom level"
1342 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1343
1344 #: ../shell/ev-window.c:5335
1345 msgid "Navigation"
1346 msgstr "Krmiljenje"
1347
1348 #: ../shell/ev-window.c:5337
1349 msgid "Back"
1350 msgstr "Nazaj"
1351
1352 #. translators: this is the history action
1353 #: ../shell/ev-window.c:5340
1354 msgid "Move across visited pages"
1355 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1356
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5370
1359 msgid "Previous"
1360 msgstr "Prejšnja"
1361
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5375
1364 msgid "Next"
1365 msgstr "Naslednja"
1366
1367 #. translators: this is the label for toolbar button
1368 #: ../shell/ev-window.c:5379
1369 msgid "Zoom In"
1370 msgstr "Približaj"
1371
1372 #. translators: this is the label for toolbar button
1373 #: ../shell/ev-window.c:5383
1374 msgid "Zoom Out"
1375 msgstr "Oddalji"
1376
1377 #. translators: this is the label for toolbar button
1378 #: ../shell/ev-window.c:5391
1379 msgid "Fit Width"
1380 msgstr "Prilagodi širini"
1381
1382 #: ../shell/ev-window.c:5552
1383 #: ../shell/ev-window.c:5569
1384 msgid "Unable to launch external application."
1385 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1386
1387 #: ../shell/ev-window.c:5609
1388 msgid "Unable to open external link"
1389 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1390
1391 #: ../shell/ev-window.c:5776
1392 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1393 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1394
1395 #: ../shell/ev-window.c:5818
1396 msgid "The image could not be saved."
1397 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1398
1399 #: ../shell/ev-window.c:5850
1400 msgid "Save Image"
1401 msgstr "Shrani sliko"
1402
1403 #: ../shell/ev-window.c:5917
1404 msgid "Unable to open attachment"
1405 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1406
1407 #: ../shell/ev-window.c:5970
1408 msgid "The attachment could not be saved."
1409 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1410
1411 #: ../shell/ev-window.c:6015
1412 msgid "Save Attachment"
1413 msgstr "Shrani prilogo"
1414
1415 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1416 #, c-format
1417 msgid "%s - Password Required"
1418 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1419
1420 #: ../shell/ev-utils.c:330
1421 msgid "By extension"
1422 msgstr "Po končnici"
1423
1424 #: ../shell/main.c:68
1425 #: ../shell/main.c:244
1426 msgid "GNOME Document Viewer"
1427 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1428
1429 #: ../shell/main.c:76
1430 msgid "The page of the document to display."
1431 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1432
1433 #: ../shell/main.c:76
1434 msgid "PAGE"
1435 msgstr "STRAN"
1436
1437 #: ../shell/main.c:77
1438 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1439 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1440
1441 #: ../shell/main.c:78
1442 msgid "Run evince in presentation mode"
1443 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1444
1445 #: ../shell/main.c:79
1446 msgid "Run evince as a previewer"
1447 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1448
1449 #: ../shell/main.c:80
1450 msgid "The word or phrase to find in the document"
1451 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1452
1453 #: ../shell/main.c:80
1454 msgid "STRING"
1455 msgstr "NIZ"
1456
1457 #: ../shell/main.c:84
1458 msgid "[FILE...]"
1459 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1460
1461 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1462 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1463 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1464
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1466 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1467 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1468
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1470 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1471 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1472
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1474 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1475 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1476
1477 #~ msgid "Search string"
1478 #~ msgstr "Poišči niz"
1479 #~ msgid "The name of the string to be found"
1480 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1481 #~ msgid "Case sensitive"
1482 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1483 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1484 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1485 #~ msgid "Highlight color"
1486 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1487 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1488 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1489 #~ msgid "Current color"
1490 #~ msgstr "Trenutna barva"
1491 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1492 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1493 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1494 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1495 #~ msgid "Recover previous documents?"
1496 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1499 #~ "can recover the opened documents."
1500 #~ msgstr ""
1501 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1502 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1503 #~ msgid "_Don't Recover"
1504 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1505 #~ msgid "_Recover"
1506 #~ msgstr "_Obnovi"
1507 #~ msgid "Crash Recovery"
1508 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1509 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1510 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1511 #~ msgid "Cannot open a copy."
1512 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1513 #~ msgid "Co_nnect"
1514 #~ msgstr "Po_veži"
1515 #~ msgid "Connect _anonymously"
1516 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1517 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1518 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1519 #~ msgid "_Username:"
1520 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1521 #~ msgid "_Domain:"
1522 #~ msgstr "_Domena:"
1523 #~ msgid "_Forget password immediately"
1524 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1525 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1526 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1527 #~ msgid "_Remember forever"
1528 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1529 #~ msgid "File not available"
1530 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1531 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1532 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1533 #~ msgid "Find Previous"
1534 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1535 #~ msgid "Find Next"
1536 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1537 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1538 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1539 #~ msgid "Password Entry"
1540 #~ msgstr "Vnos gesla"
1541 #~ msgid "Remember password for this session"
1542 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1543 #~ msgid "Save password in keyring"
1544 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1545 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1546 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1547 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1548 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1549 #~ msgid "Incorrect password"
1550 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1551 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1552 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1553