]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:36+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 17:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
21 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
22 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
33
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
35 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
36 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
37
38 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
39 msgid "File not available"
40 msgstr "Datoteka ni na voljo"
41
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
43 msgid "DVI document has incorrect format"
44 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
45
46 #. translators: this is the document security state
47 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
48 msgid "Yes"
49 msgstr "Da"
50
51 #. translators: this is the document security state
52 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
53 msgid "No"
54 msgstr "Ne"
55
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
57 msgid "Type 1"
58 msgstr "Tip 1"
59
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
61 msgid "Type 1C"
62 msgstr "Tip 1C"
63
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
65 msgid "Type 3"
66 msgstr "Tip 3"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
69 msgid "TrueType"
70 msgstr "TrueType"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
73 msgid "Type 1 (CID)"
74 msgstr "Tip 1 (CID)"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
77 msgid "Type 1C (CID)"
78 msgstr "Tip 1C (CID)"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
81 msgid "TrueType (CID)"
82 msgstr "TrueType (CID)"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
85 msgid "Unknown font type"
86 msgstr "Neznana vrsta pisave"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89 msgid "No name"
90 msgstr "Brez imena"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
93 msgid "Embedded subset"
94 msgstr "Vgrajena podmnožica"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
97 msgid "Embedded"
98 msgstr "Vgrajen"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
101 msgid "Not embedded"
102 msgstr "Ni vgrajen"
103
104 #: ../backend/impress/zip.c:52
105 msgid "No error"
106 msgstr "Brez napake"
107
108 #: ../backend/impress/zip.c:55
109 msgid "Not enough memory"
110 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
111
112 #: ../backend/impress/zip.c:58
113 msgid "Cannot find zip signature"
114 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
115
116 #: ../backend/impress/zip.c:61
117 msgid "Invalid zip file"
118 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
119
120 #: ../backend/impress/zip.c:64
121 msgid "Multi file zips are not supported"
122 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
123
124 #: ../backend/impress/zip.c:67
125 msgid "Cannot open the file"
126 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
127
128 #: ../backend/impress/zip.c:70
129 msgid "Cannot read data from file"
130 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
131
132 #: ../backend/impress/zip.c:73
133 msgid "Cannot find file in the zip archive"
134 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
135
136 #: ../backend/impress/zip.c:76
137 msgid "Unknown error"
138 msgstr "Neznana napaka"
139
140 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
141 msgid "BBox"
142 msgstr "BBox"
143
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
145 msgid "Letter"
146 msgstr "Pismo"
147
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
149 msgid "Tabloid"
150 msgstr "Tabloid"
151
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
153 msgid "Ledger"
154 msgstr "Poslovna knjiga"
155
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
157 msgid "Legal"
158 msgstr "Pravniška besedila"
159
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
161 msgid "Statement"
162 msgstr "Izjave"
163
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
165 msgid "Executive"
166 msgstr "Administrativna besedila"
167
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
169 msgid "A0"
170 msgstr "A0"
171
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
173 msgid "A1"
174 msgstr "A1"
175
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
177 msgid "A2"
178 msgstr "A2"
179
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
181 msgid "A3"
182 msgstr "A3"
183
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
185 msgid "A4"
186 msgstr "A4"
187
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
189 msgid "A5"
190 msgstr "A5"
191
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
193 msgid "B4"
194 msgstr "B4"
195
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
197 msgid "B5"
198 msgstr "B5"
199
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
201 msgid "Folio"
202 msgstr "Folij"
203
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
205 msgid "Quarto"
206 msgstr "Kvartni papir"
207
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
209 msgid "10x14"
210 msgstr "10x14"
211
212 #: ../backend/ps/ps-document.c:172
213 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
214 #, c-format
215 msgid "Cannot open file “%s”."
216 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
217
218 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
219 #, c-format
220 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
221 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
222
223 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
224 #, c-format
225 msgid "Failed to load document “%s”"
226 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
227
228 #: ../backend/ps/ps-document.c:433
229 msgid "Encapsulated PostScript"
230 msgstr "Oviti PostScript"
231
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:434
233 msgid "PostScript"
234 msgstr "PostScript"
235
236 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
237 msgid "Interpreter failed."
238 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
239
240 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
241 msgid "Remote files aren't supported"
242 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
243
244 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
245 msgid "Invalid document"
246 msgstr "Neveljaven dokument"
247
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
249 #: ../libdocument/ev-attachment.c:316
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
252 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
253
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
258
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
262 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
263
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
266 msgid "Unknown MIME Type"
267 msgstr "Neznana zvrst MIME"
268
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
270 #, c-format
271 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
272 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
273
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
275 msgid "All Documents"
276 msgstr "Vsi dokumenti"
277
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
279 msgid "PostScript Documents"
280 msgstr "Dokumenti PostScript"
281
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
283 msgid "PDF Documents"
284 msgstr "Dokumenti PDF"
285
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467
287 #: ../shell/ev-window.c:4976
288 msgid "Images"
289 msgstr "Slike"
290
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
292 msgid "DVI Documents"
293 msgstr "DVI Dokumenti"
294
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
296 msgid "Djvu Documents"
297 msgstr "Dvju Dokumenti"
298
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
300 msgid "Comic Books"
301 msgstr "Stripi"
302
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
304 msgid "Impress Slides"
305 msgstr "Impress diapozitivi"
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
308 msgid "All Files"
309 msgstr "Vse datoteke"
310
311 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
312 #, c-format
313 msgid "Open “%s”"
314 msgstr "Odpri \"%s\""
315
316 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
317 msgid "Empty"
318 msgstr "Prazno"
319
320 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
321 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
322 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
323 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
324 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
325 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
326 #. * please remove.
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
328 #, c-format
329 msgid "Show “_%s”"
330 msgstr "Prikaži \"_%s\""
331
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
333 msgid "_Move on Toolbar"
334 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
335
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
337 msgid "Move the selected item on the toolbar"
338 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
339
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
341 msgid "_Remove from Toolbar"
342 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
343
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
345 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
346 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
347
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
349 msgid "_Delete Toolbar"
350 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
351
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
353 msgid "Remove the selected toolbar"
354 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
355
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Ločilna črta"
359
360 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
361 msgid "Running in presentation mode"
362 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
363
364 #. translators: this is the label for toolbar button
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
366 #: ../shell/ev-window.c:4564
367 msgid "Best Fit"
368 msgstr "Najboljše ujemanje"
369
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "Ujemanje s širino strani"
373
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
375 msgid "50%"
376 msgstr "50%"
377
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
379 msgid "70%"
380 msgstr "70%"
381
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
383 msgid "85%"
384 msgstr "85%"
385
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
387 msgid "100%"
388 msgstr "100%"
389
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
391 msgid "125%"
392 msgstr "125%"
393
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
395 msgid "150%"
396 msgstr "150%"
397
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
399 msgid "175%"
400 msgstr "175%"
401
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
403 msgid "200%"
404 msgstr "200%"
405
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
407 msgid "300%"
408 msgstr "300%"
409
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
411 msgid "400%"
412 msgstr "400%"
413
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
415 #: ../shell/ev-window.c:3695
416 #: ../shell/ev-window-title.c:126
417 msgid "Document Viewer"
418 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
419
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
421 msgid "View multipage documents"
422 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
423
424 #: ../data/evince-password.glade.h:1
425 msgid "Password Entry"
426 msgstr "Vnos gesla"
427
428 #: ../data/evince-password.glade.h:2
429 msgid "Remember password for this session"
430 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
431
432 #: ../data/evince-password.glade.h:3
433 msgid "Save password in keyring"
434 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
435
436 #: ../data/evince-password.glade.h:4
437 msgid "_Password:"
438 msgstr "_Geslo:"
439
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
441 msgid "<b>Author:</b>"
442 msgstr "<b>Avtor:</b>"
443
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
445 msgid "<b>Created:</b>"
446 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
447
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
449 msgid "<b>Creator:</b>"
450 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
451
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
453 msgid "<b>Format:</b>"
454 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
455
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
457 msgid "<b>Keywords:</b>"
458 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
459
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
461 msgid "<b>Modified:</b>"
462 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
463
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
465 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
466 msgstr "<b>Število strani:</b>"
467
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
469 msgid "<b>Optimized:</b>"
470 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
471
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
473 msgid "<b>Paper Size:</b>"
474 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
475
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
477 msgid "<b>Producer:</b>"
478 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
479
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
481 msgid "<b>Security:</b>"
482 msgstr "<b>Varnost:</b>"
483
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
485 msgid "<b>Subject:</b>"
486 msgstr "<b>Tema:</b>"
487
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
489 msgid "<b>Title:</b>"
490 msgstr "<b>Naslov:</b>"
491
492 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
493 msgid "Override document restrictions"
494 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
495
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
497 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta, kot je omejitev kopiranja ali tiskanja."
499
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
501 msgid "Document"
502 msgstr "Dokument"
503
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
505 msgid "None"
506 msgstr "Brez"
507
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #.
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
516 msgid "default:mm"
517 msgstr "default:mm"
518
519 #. Metric measurement (millimeters)
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
522 #, c-format
523 msgid "%.0f x %.0f mm"
524 msgstr "%.0f x %.0f mm"
525
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
527 #, c-format
528 msgid "%.2f x %.2f inch"
529 msgstr "%.2f x %.2f inč"
530
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
535 #, c-format
536 msgid "%s, Portrait (%s)"
537 msgstr "%s, pokončno (%s)"
538
539 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
540 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
543 #, c-format
544 msgid "%s, Landscape (%s)"
545 msgstr "%s, ležeče (%s)"
546
547 #. Imperial measurement (inches)
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
549 #, c-format
550 msgid "%.2f x %.2f in"
551 msgstr "%.2f x %.2f in"
552
553 #: ../shell/eggfindbar.c:158
554 msgid "Search string"
555 msgstr "Poišči niz"
556
557 #: ../shell/eggfindbar.c:159
558 msgid "The name of the string to be found"
559 msgstr "Ime iskanega niza"
560
561 #: ../shell/eggfindbar.c:172
562 msgid "Case sensitive"
563 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
564
565 #: ../shell/eggfindbar.c:173
566 msgid "TRUE for a case sensitive search"
567 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
568
569 #: ../shell/eggfindbar.c:180
570 msgid "Highlight color"
571 msgstr "Barve označb"
572
573 #: ../shell/eggfindbar.c:181
574 msgid "Color of highlight for all matches"
575 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
576
577 #: ../shell/eggfindbar.c:187
578 msgid "Current color"
579 msgstr "Trenutna barva"
580
581 #: ../shell/eggfindbar.c:188
582 msgid "Color of highlight for the current match"
583 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
584
585 #: ../shell/eggfindbar.c:321
586 msgid "Find:"
587 msgstr "Najdi:"
588
589 #: ../shell/eggfindbar.c:330
590 msgid "Find Previous"
591 msgstr "Najdi prejšnje"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:334
594 #: ../shell/eggfindbar.c:337
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
597
598 #: ../shell/eggfindbar.c:343
599 msgid "Find Next"
600 msgstr "Najdi naslednje"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:347
603 #: ../shell/eggfindbar.c:350
604 msgid "Find next occurrence of the search string"
605 msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
606
607 #: ../shell/eggfindbar.c:359
608 msgid "C_ase Sensitive"
609 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
610
611 #: ../shell/eggfindbar.c:363
612 #: ../shell/eggfindbar.c:366
613 msgid "Toggle case sensitive search"
614 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
615
616 #: ../shell/ev-jobs.c:642
617 #, c-format
618 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
619 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
620
621 #: ../shell/ev-page-action.c:76
622 #, c-format
623 msgid "(%d of %d)"
624 msgstr "(%d od %d)"
625
626 #: ../shell/ev-page-action.c:78
627 #, c-format
628 msgid "of %d"
629 msgstr "od %d"
630
631 #: ../shell/ev-password.c:83
632 msgid "Password required"
633 msgstr "Zahtevano geslo"
634
635 #: ../shell/ev-password.c:84
636 #, c-format
637 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
638 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
639
640 #: ../shell/ev-password.c:149
641 msgid "Enter password"
642 msgstr "Vpišite geslo"
643
644 #: ../shell/ev-password.c:252
645 #, c-format
646 msgid "Password for document %s"
647 msgstr "Geslo za dokument %s"
648
649 #: ../shell/ev-password.c:334
650 msgid "Incorrect password"
651 msgstr "Nepravilno geslo"
652
653 #: ../shell/ev-password-view.c:111
654 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
655 msgstr "Ta dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
656
657 #: ../shell/ev-password-view.c:120
658 msgid "_Unlock Document"
659 msgstr "_Odkleni dokument"
660
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
662 msgid "Properties"
663 msgstr "Lastnosti"
664
665 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
666 msgid "General"
667 msgstr "Splošno"
668
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
670 msgid "Fonts"
671 msgstr "Pisave"
672
673 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
674 msgid "Font"
675 msgstr "Pisava"
676
677 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
678 #, c-format
679 msgid "Gathering font information... %3d%%"
680 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
681
682 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
683 msgid "Attachments"
684 msgstr "Priponke"
685
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
687 #: ../shell/ev-view.c:3491
688 msgid "Loading..."
689 msgstr "Nalaganje ..."
690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
692 msgid "Print..."
693 msgstr "Natisni ..."
694
695 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
696 msgid "Index"
697 msgstr "Kazalo"
698
699 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
700 msgid "Thumbnails"
701 msgstr "Sličice"
702
703 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
704 msgid "Scroll Up"
705 msgstr "Pomakni gor"
706
707 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
708 msgid "Scroll Down"
709 msgstr "Pomakni dol"
710
711 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
712 msgid "Scroll View Up"
713 msgstr "Pomakni pogled gor"
714
715 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
716 msgid "Scroll View Down"
717 msgstr "Pomakni pogled dol"
718
719 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
720 msgid "Document View"
721 msgstr "Dokumentni pogled"
722
723 #: ../shell/ev-view.c:1423
724 msgid "Go to first page"
725 msgstr "Pojdi na prvo stran"
726
727 #: ../shell/ev-view.c:1425
728 msgid "Go to previous page"
729 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
730
731 #: ../shell/ev-view.c:1427
732 msgid "Go to next page"
733 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
734
735 #: ../shell/ev-view.c:1429
736 msgid "Go to last page"
737 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
738
739 #: ../shell/ev-view.c:1431
740 msgid "Go to page"
741 msgstr "Pojdi na stran"
742
743 #: ../shell/ev-view.c:1433
744 msgid "Find"
745 msgstr "Najdi"
746
747 #: ../shell/ev-view.c:1461
748 #, c-format
749 msgid "Go to page %s"
750 msgstr "Pojdi na stran %s"
751
752 #: ../shell/ev-view.c:1467
753 #, c-format
754 msgid "Go to %s on file “%s”"
755 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
756
757 #: ../shell/ev-view.c:1470
758 #, c-format
759 msgid "Go to file “%s”"
760 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
761
762 #: ../shell/ev-view.c:1478
763 #, c-format
764 msgid "Launch %s"
765 msgstr "Zaženi %s"
766
767 #: ../shell/ev-view.c:2419
768 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
769 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
770
771 #: ../shell/ev-view.c:3214
772 msgid "Jump to page:"
773 msgstr "Pojdi na stran:"
774
775 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
776 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
777 #. contains plural cases.
778 #: ../shell/ev-view.c:4851
779 #, c-format
780 msgid "%d found on this page"
781 msgid_plural "%d found on this page"
782 msgstr[0] "%d zadetek na tej strani"
783 msgstr[1] "%d zadetka na tej strani"
784 msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
785 msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
786
787 #: ../shell/ev-view.c:4860
788 #, c-format
789 msgid "%3d%% remaining to search"
790 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
791
792 #: ../shell/ev-window.c:746
793 #, c-format
794 msgid "Page %s - %s"
795 msgstr "Stran %s - %s"
796
797 #: ../shell/ev-window.c:748
798 #, c-format
799 msgid "Page %s"
800 msgstr "Stran %s"
801
802 #: ../shell/ev-window.c:1380
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
805
806 #: ../shell/ev-window.c:1570
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Odpri dokument"
809
810 #: ../shell/ev-window.c:1640
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
814
815 #: ../shell/ev-window.c:1669
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
818
819 #: ../shell/ev-window.c:1951
820 #: ../shell/ev-window.c:2023
821 #, c-format
822 msgid "The file could not be saved as “%s”."
823 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
824
825 #: ../shell/ev-window.c:2072
826 msgid "Save a Copy"
827 msgstr "Shrani kopijo"
828
829 #: ../shell/ev-window.c:2170
830 #: ../shell/ev-window.c:3394
831 msgid "Failed to print document"
832 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
833
834 #: ../shell/ev-window.c:2332
835 #: ../shell/ev-window.c:2521
836 msgid "Printing is not supported on this printer."
837 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
838
839 #: ../shell/ev-window.c:2457
840 #: ../shell/ev-window.c:2572
841 #: ../shell/ev-window.c:4373
842 msgid "Print"
843 msgstr "Natisni"
844
845 #: ../shell/ev-window.c:2511
846 msgid "Generating PDF is not supported"
847 msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
848
849 #: ../shell/ev-window.c:2523
850 #, c-format
851 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
852 msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
853
854 #: ../shell/ev-window.c:2581
855 msgid "Pages"
856 msgstr "Strani"
857
858 #: ../shell/ev-window.c:3175
859 msgid "Toolbar Editor"
860 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
861
862 #: ../shell/ev-window.c:3691
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Document Viewer.\n"
866 "Using poppler %s (%s)"
867 msgstr ""
868 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
869 "Uporablja poppler %s (%s)"
870
871 #: ../shell/ev-window.c:3719
872 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
873 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
874
875 #: ../shell/ev-window.c:3723
876 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
877 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
878
879 #: ../shell/ev-window.c:3727
880 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
881 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:3751
884 #: ../shell/main.c:331
885 msgid "Evince"
886 msgstr "Evince"
887
888 #: ../shell/ev-window.c:3754
889 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
890 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
891
892 #: ../shell/ev-window.c:3760
893 msgid "translator-credits"
894 msgstr ""
895 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
896 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
897 "Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4284
900 msgid "_File"
901 msgstr "_Datoteka"
902
903 #: ../shell/ev-window.c:4285
904 msgid "_Edit"
905 msgstr "_Uredi"
906
907 #: ../shell/ev-window.c:4286
908 msgid "_View"
909 msgstr "Po_gled"
910
911 #: ../shell/ev-window.c:4287
912 msgid "_Go"
913 msgstr "P_ojdi"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4288
916 msgid "_Help"
917 msgstr "_Pomoč"
918
919 #. File menu
920 #: ../shell/ev-window.c:4291
921 #: ../shell/ev-window.c:4469
922 msgid "_Open..."
923 msgstr "_Odpri ..."
924
925 #: ../shell/ev-window.c:4292
926 msgid "Open an existing document"
927 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
928
929 #: ../shell/ev-window.c:4294
930 msgid "Op_en a Copy"
931 msgstr "Odpri _kopijo"
932
933 #: ../shell/ev-window.c:4295
934 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
935 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
936
937 #: ../shell/ev-window.c:4297
938 #: ../shell/ev-window.c:4471
939 msgid "_Save a Copy..."
940 msgstr "_Shrani kopijo ..."
941
942 #: ../shell/ev-window.c:4298
943 msgid "Save a copy of the current document"
944 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
945
946 #: ../shell/ev-window.c:4300
947 msgid "Print Set_up..."
948 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
949
950 #: ../shell/ev-window.c:4301
951 msgid "Setup the page settings for printing"
952 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
953
954 #: ../shell/ev-window.c:4303
955 msgid "_Print..."
956 msgstr "_Natisni ..."
957
958 #: ../shell/ev-window.c:4304
959 #: ../shell/ev-window.c:4374
960 msgid "Print this document"
961 msgstr "Natisni ta dokument"
962
963 #: ../shell/ev-window.c:4306
964 msgid "P_roperties"
965 msgstr "L_astnosti"
966
967 #: ../shell/ev-window.c:4315
968 #: ../shell/ev-window.c:4317
969 msgid "Select _All"
970 msgstr "Izberi _vse"
971
972 #: ../shell/ev-window.c:4320
973 msgid "_Find..."
974 msgstr "_Najdi ..."
975
976 #: ../shell/ev-window.c:4321
977 msgid "Find a word or phrase in the document"
978 msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
979
980 #: ../shell/ev-window.c:4323
981 msgid "Find Ne_xt"
982 msgstr "Najdi naslednje"
983
984 #: ../shell/ev-window.c:4325
985 msgid "Find Pre_vious"
986 msgstr "Najdi _prejšnje"
987
988 #: ../shell/ev-window.c:4327
989 msgid "T_oolbar"
990 msgstr "O_rodna vrstica"
991
992 #: ../shell/ev-window.c:4329
993 msgid "Rotate _Left"
994 msgstr "Zasuči _levo"
995
996 #: ../shell/ev-window.c:4331
997 msgid "Rotate _Right"
998 msgstr "Zasuči _desno"
999
1000 #: ../shell/ev-window.c:4336
1001 msgid "Enlarge the document"
1002 msgstr "Povečaj dokument"
1003
1004 #: ../shell/ev-window.c:4339
1005 msgid "Shrink the document"
1006 msgstr "Skrči dokument"
1007
1008 #: ../shell/ev-window.c:4341
1009 msgid "_Reload"
1010 msgstr "_Ponovno naloži"
1011
1012 #: ../shell/ev-window.c:4342
1013 msgid "Reload the document"
1014 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1015
1016 #. Go menu
1017 #: ../shell/ev-window.c:4346
1018 msgid "_Previous Page"
1019 msgstr "_Prejšnja stran"
1020
1021 #: ../shell/ev-window.c:4347
1022 msgid "Go to the previous page"
1023 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1024
1025 #: ../shell/ev-window.c:4349
1026 msgid "_Next Page"
1027 msgstr "_Naslednja stran"
1028
1029 #: ../shell/ev-window.c:4350
1030 msgid "Go to the next page"
1031 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1032
1033 #: ../shell/ev-window.c:4352
1034 msgid "_First Page"
1035 msgstr "P_rva stran"
1036
1037 #: ../shell/ev-window.c:4353
1038 msgid "Go to the first page"
1039 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1040
1041 #: ../shell/ev-window.c:4355
1042 msgid "_Last Page"
1043 msgstr "_Zadnja stran"
1044
1045 #: ../shell/ev-window.c:4356
1046 msgid "Go to the last page"
1047 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1048
1049 #. Help menu
1050 #: ../shell/ev-window.c:4360
1051 msgid "_Contents"
1052 msgstr "_Vsebina"
1053
1054 #: ../shell/ev-window.c:4363
1055 msgid "_About"
1056 msgstr "_O programu"
1057
1058 #. Toolbar-only
1059 #: ../shell/ev-window.c:4367
1060 msgid "Leave Fullscreen"
1061 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1062
1063 #: ../shell/ev-window.c:4368
1064 msgid "Leave fullscreen mode"
1065 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1066
1067 #: ../shell/ev-window.c:4370
1068 msgid "Start Presentation"
1069 msgstr "Zaženi predstavitev"
1070
1071 #: ../shell/ev-window.c:4371
1072 msgid "Start a presentation"
1073 msgstr "Zaženi predstavitev"
1074
1075 #. View Menu
1076 #: ../shell/ev-window.c:4425
1077 msgid "_Toolbar"
1078 msgstr "_Orodna vrstica"
1079
1080 #: ../shell/ev-window.c:4426
1081 msgid "Show or hide the toolbar"
1082 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1083
1084 #: ../shell/ev-window.c:4428
1085 msgid "Side _Pane"
1086 msgstr "_Stranska Plošča"
1087
1088 #: ../shell/ev-window.c:4429
1089 msgid "Show or hide the side pane"
1090 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1091
1092 #: ../shell/ev-window.c:4431
1093 msgid "_Continuous"
1094 msgstr "_Neprekinjen"
1095
1096 #: ../shell/ev-window.c:4432
1097 msgid "Show the entire document"
1098 msgstr "Prikaži cel dokument"
1099
1100 #: ../shell/ev-window.c:4434
1101 msgid "_Dual"
1102 msgstr "_Dvojni"
1103
1104 #: ../shell/ev-window.c:4435
1105 msgid "Show two pages at once"
1106 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1107
1108 #: ../shell/ev-window.c:4437
1109 msgid "_Fullscreen"
1110 msgstr "_Celozaslonski način"
1111
1112 #: ../shell/ev-window.c:4438
1113 msgid "Expand the window to fill the screen"
1114 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:4440
1117 msgid "Pre_sentation"
1118 msgstr "_Predstavitev"
1119
1120 #: ../shell/ev-window.c:4441
1121 msgid "Run document as a presentation"
1122 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1123
1124 #: ../shell/ev-window.c:4443
1125 msgid "_Best Fit"
1126 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1127
1128 #: ../shell/ev-window.c:4444
1129 msgid "Make the current document fill the window"
1130 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1131
1132 #: ../shell/ev-window.c:4446
1133 msgid "Fit Page _Width"
1134 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:4447
1137 msgid "Make the current document fill the window width"
1138 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1139
1140 #. Links
1141 #: ../shell/ev-window.c:4454
1142 msgid "_Open Link"
1143 msgstr "_Odpri povezavo"
1144
1145 #: ../shell/ev-window.c:4456
1146 msgid "_Go To"
1147 msgstr "Po_jdi na"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:4458
1150 msgid "Open in New _Window"
1151 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1152
1153 #: ../shell/ev-window.c:4460
1154 msgid "_Copy Link Address"
1155 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1156
1157 #: ../shell/ev-window.c:4462
1158 msgid "_Save Image As..."
1159 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1160
1161 #: ../shell/ev-window.c:4464
1162 msgid "Copy _Image"
1163 msgstr "Kopiraj _sliko"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:4503
1166 msgid "Page"
1167 msgstr "Stran"
1168
1169 #: ../shell/ev-window.c:4504
1170 msgid "Select Page"
1171 msgstr "Izberi stran"
1172
1173 #: ../shell/ev-window.c:4515
1174 msgid "Zoom"
1175 msgstr "Povečava"
1176
1177 #: ../shell/ev-window.c:4517
1178 msgid "Adjust the zoom level"
1179 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1180
1181 #: ../shell/ev-window.c:4527
1182 msgid "Navigation"
1183 msgstr "Navigacija"
1184
1185 #: ../shell/ev-window.c:4529
1186 msgid "Back"
1187 msgstr "Nazaj"
1188
1189 #: ../shell/ev-window.c:4531
1190 msgid "Move across visited pages"
1191 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4547
1195 msgid "Previous"
1196 msgstr "Prejšnja"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4552
1200 msgid "Next"
1201 msgstr "Naslednja"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4556
1205 msgid "Zoom In"
1206 msgstr "Povečaj"
1207
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4560
1210 msgid "Zoom Out"
1211 msgstr "Pomanjšaj"
1212
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4568
1215 msgid "Fit Width"
1216 msgstr "Prilagodi širino"
1217
1218 #: ../shell/ev-window.c:4758
1219 msgid "Unable to open external link"
1220 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1221
1222 #: ../shell/ev-window.c:4760
1223 #, c-format
1224 msgid "Invalid URI: “%s”"
1225 msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1226
1227 #: ../shell/ev-window.c:4928
1228 msgid "The image could not be saved."
1229 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1230
1231 #: ../shell/ev-window.c:4963
1232 msgid "Save Image"
1233 msgstr "Shrani sliko"
1234
1235 #: ../shell/ev-window.c:5019
1236 msgid "Unable to open attachment"
1237 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1238
1239 #: ../shell/ev-window.c:5072
1240 msgid "The attachment could not be saved."
1241 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1242
1243 #: ../shell/ev-window.c:5124
1244 msgid "Save Attachment"
1245 msgstr "Shrani priponko"
1246
1247 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1248 #, c-format
1249 msgid "%s - Password Required"
1250 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1251
1252 #: ../shell/main.c:59
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1255
1256 #: ../shell/main.c:59
1257 msgid "PAGE"
1258 msgstr "STRAN"
1259
1260 #: ../shell/main.c:60
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1263
1264 #: ../shell/main.c:61
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1267
1268 #: ../shell/main.c:62
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1271
1272 #: ../shell/main.c:65
1273 msgid "[FILE...]"
1274 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1275
1276 #: ../shell/main.c:314
1277 msgid "GNOME Document Viewer"
1278 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1279
1280 #: ../shell/main.c:374
1281 msgid "Evince Document Viewer"
1282 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1283
1284 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1285 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1286 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1287
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1289 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1290 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1291
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1293 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1294 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1295
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1297 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1298 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1299