]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-14 19:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
26 #, c-format
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
29
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
31 #, c-format
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
34
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
36 #, c-format
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
39
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
41 #, c-format
42 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
44
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
46 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
48
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
50 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
52 msgid "Unknown MIME Type"
53 msgstr "Neznana MIME vrsta"
54
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
56 msgid "File corrupted"
57 msgstr "Pokvarjena datoteka"
58
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
60 msgid "No files in archive"
61 msgstr "V arhivu ni datotek."
62
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
64 #, c-format
65 msgid "No images found in archive %s"
66 msgstr "V arhivu %s ni slik"
67
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
69 #, c-format
70 msgid "There was an error deleting “%s”."
71 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
72
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
74 #, c-format
75 msgid "Error %s"
76 msgstr "Napaka %s"
77
78 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
79 msgid "Comic Books"
80 msgstr "Stripi"
81
82 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
83 msgid "DjVu document has incorrect format"
84 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
85
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
87 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
88 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."
89
90 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
91 msgid "DjVu Documents"
92 msgstr "Djvu dokumenti"
93
94 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
95 msgid "DVI document has incorrect format"
96 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
97
98 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DVI Documents"
100 msgstr "DVI Dokumenti"
101
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
103 msgid "This work is in the Public Domain"
104 msgstr "Projekt je v javni domeni"
105
106 #. translators: this is the document security state
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
108 msgid "Yes"
109 msgstr "Da"
110
111 #. translators: this is the document security state
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
113 msgid "No"
114 msgstr "Ne"
115
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
117 msgid "Type 1"
118 msgstr "Vrsta 1"
119
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
121 msgid "Type 1C"
122 msgstr "Vrsta 1C"
123
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
125 msgid "Type 3"
126 msgstr "Vrsta 3"
127
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
129 msgid "TrueType"
130 msgstr "TrueType"
131
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
133 msgid "Type 1 (CID)"
134 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
135
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
137 msgid "Type 1C (CID)"
138 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
139
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
141 msgid "TrueType (CID)"
142 msgstr "TrueType (CID)"
143
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
145 msgid "Unknown font type"
146 msgstr "Neznana vrsta pisave"
147
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
149 msgid "No name"
150 msgstr "Brez imena"
151
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
153 msgid "Embedded subset"
154 msgstr "Vgrajena podmnožica"
155
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
157 msgid "Embedded"
158 msgstr "Vgrajeno"
159
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
161 msgid "Not embedded"
162 msgstr "Ni vgrajeno"
163
164 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
165 msgid "PDF Documents"
166 msgstr "Dokumenti PDF"
167
168 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
169 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
170 msgid "Invalid document"
171 msgstr "Neveljaven dokument"
172
173 #.
174 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
175 #.
176 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
177 msgid "Impress Slides"
178 msgstr "Impress diapredstavitev"
179
180 #: ../backend/impress/zip.c:53
181 msgid "No error"
182 msgstr "Brez napake"
183
184 #: ../backend/impress/zip.c:56
185 msgid "Not enough memory"
186 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
187
188 #: ../backend/impress/zip.c:59
189 msgid "Cannot find ZIP signature"
190 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
191
192 #: ../backend/impress/zip.c:62
193 msgid "Invalid ZIP file"
194 msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
195
196 #: ../backend/impress/zip.c:65
197 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
198 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
199
200 #: ../backend/impress/zip.c:68
201 msgid "Cannot open the file"
202 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
203
204 #: ../backend/impress/zip.c:71
205 msgid "Cannot read data from file"
206 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
207
208 #: ../backend/impress/zip.c:74
209 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
210 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
211
212 #: ../backend/impress/zip.c:77
213 msgid "Unknown error"
214 msgstr "Neznana napaka"
215
216 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
217 #, c-format
218 msgid "Failed to load document “%s”"
219 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
220
221 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
222 #, c-format
223 msgid "Failed to save document “%s”"
224 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
225
226 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
227 msgid "PostScript Documents"
228 msgstr "Dokumenti PostScript"
229
230 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
235
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
240
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
245
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
247 #, c-format
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
250
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Vsi dokumenti"
254
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
256 msgid "All Files"
257 msgstr "Vse datoteke"
258
259 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
260 #, c-format
261 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
262 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
263
264 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
265 #, c-format
266 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
267 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
268
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
270 #, c-format
271 msgid "File is not a valid .desktop file"
272 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
273
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
275 #, c-format
276 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
277 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
278
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 #, c-format
281 msgid "Starting %s"
282 msgstr "Zaganjanje %s"
283
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
285 #, c-format
286 msgid "Application does not accept documents on command line"
287 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
288
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized launch option: %d"
292 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
293
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
295 #, c-format
296 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
297 msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
298
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 #, c-format
301 msgid "Not a launchable item"
302 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
303
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
305 msgid "Disable connection to session manager"
306 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
307
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
309 msgid "Specify file containing saved configuration"
310 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
311
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
313 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
315 msgid "FILE"
316 msgstr "DATOTEKA"
317
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
321
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
323 msgid "ID"
324 msgstr "ID"
325
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
329
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
333
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
340 #. * please remove.
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
342 #, c-format
343 msgid "Show “_%s”"
344 msgstr "Pokaži \"_%s\""
345
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
349
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
353
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
357
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
361
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
365
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
369
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Ločilnik"
373
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
376 #: ../shell/ev-window.c:5741
377 msgid "Best Fit"
378 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
379
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Prilagojeno širini strani"
383
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
385 msgid "50%"
386 msgstr "50%"
387
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
389 msgid "70%"
390 msgstr "70%"
391
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
393 msgid "85%"
394 msgstr "85%"
395
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
397 msgid "100%"
398 msgstr "100%"
399
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
401 msgid "125%"
402 msgstr "125%"
403
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
405 msgid "150%"
406 msgstr "150%"
407
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
409 msgid "175%"
410 msgstr "175%"
411
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
413 msgid "200%"
414 msgstr "200%"
415
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
417 msgid "300%"
418 msgstr "300%"
419
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
421 msgid "400%"
422 msgstr "400%"
423
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
425 msgid "800%"
426 msgstr "800%"
427
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
429 msgid "1600%"
430 msgstr "1600%"
431
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
433 msgid "3200%"
434 msgstr "3200%"
435
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
437 msgid "6400%"
438 msgstr "6400%"
439
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
442 #: ../shell/ev-window.c:4536
443 #: ../shell/ev-window-title.c:149
444 #: ../shell/main.c:310
445 #, c-format
446 msgid "Document Viewer"
447 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
448
449 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
450 msgid "View multi-page documents"
451 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
452
453 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
454 msgid "Override document restrictions"
455 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
456
457 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
458 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
459 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
460
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
462 msgid "Delete the temporary file"
463 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
464
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
466 msgid "Print settings file"
467 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
468
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
471 msgid "GNOME Document Previewer"
472 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
473
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
475 #: ../shell/ev-window.c:3168
476 msgid "Failed to print document"
477 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
478
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
480 #, c-format
481 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
482 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
483
484 #. Go menu
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
486 #: ../shell/ev-window.c:5456
487 msgid "_Previous Page"
488 msgstr "_Predhodna stran"
489
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
491 #: ../shell/ev-window.c:5457
492 msgid "Go to the previous page"
493 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
494
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
496 #: ../shell/ev-window.c:5459
497 msgid "_Next Page"
498 msgstr "_Naslednja stran"
499
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
501 #: ../shell/ev-window.c:5460
502 msgid "Go to the next page"
503 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
504
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
506 #: ../shell/ev-window.c:5443
507 msgid "Enlarge the document"
508 msgstr "Povečaj dokument"
509
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
511 #: ../shell/ev-window.c:5446
512 msgid "Shrink the document"
513 msgstr "Skrči dokument"
514
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
516 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
517 msgid "Print"
518 msgstr "Natisni"
519
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
521 #: ../shell/ev-window.c:5412
522 msgid "Print this document"
523 msgstr "Natisni dokument"
524
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
526 #: ../shell/ev-window.c:5558
527 msgid "_Best Fit"
528 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
529
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
531 #: ../shell/ev-window.c:5559
532 msgid "Make the current document fill the window"
533 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
534
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
536 #: ../shell/ev-window.c:5561
537 msgid "Fit Page _Width"
538 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
539
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
541 #: ../shell/ev-window.c:5562
542 msgid "Make the current document fill the window width"
543 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
544
545 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
546 #: ../shell/ev-window.c:5663
547 msgid "Page"
548 msgstr "Stran"
549
550 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
551 #: ../shell/ev-window.c:5664
552 msgid "Select Page"
553 msgstr "Izberi stran"
554
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
556 msgid "Document"
557 msgstr "Dokument"
558
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
560 msgid "Title:"
561 msgstr "Naslov:"
562
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
564 msgid "Location:"
565 msgstr "Mesto:"
566
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
568 msgid "Subject:"
569 msgstr "Zadeva:"
570
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
573 msgid "Author:"
574 msgstr "Avtor:"
575
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
577 msgid "Keywords:"
578 msgstr "Ključne besede:"
579
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
581 msgid "Producer:"
582 msgstr "Producent:"
583
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
585 msgid "Creator:"
586 msgstr "Ustvarjalec:"
587
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
589 msgid "Created:"
590 msgstr "Ustvarjeno:"
591
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
593 msgid "Modified:"
594 msgstr "Spremenjeno:"
595
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Število strani:"
599
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
601 msgid "Optimized:"
602 msgstr "Prilagojeno:"
603
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
605 msgid "Format:"
606 msgstr "Oblika:"
607
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
609 msgid "Security:"
610 msgstr "Varnost:"
611
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
613 msgid "Paper Size:"
614 msgstr "Velikost papirja:"
615
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
617 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
618 msgid "None"
619 msgstr "Brez"
620
621 #. Translate to the default units to use for presenting
622 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
623 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
625 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #.
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
628 msgid "default:mm"
629 msgstr "default:mm"
630
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
632 #, c-format
633 msgid "%.0f × %.0f mm"
634 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
637 #, c-format
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f × %.2f inch"
640
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
644 #, c-format
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, pokončno (%s)"
647
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
651 #, c-format
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, ležeče (%s)"
654
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
656 #, c-format
657 msgid "(%d of %d)"
658 msgstr "(%d od %d)"
659
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
661 #, c-format
662 msgid "of %d"
663 msgstr "od %d"
664
665 #. Create tree view
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
667 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
668 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
670 msgid "Loading…"
671 msgstr "Nalaganje ..."
672
673 #. Initial state
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
675 msgid "Preparing to print…"
676 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
677
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
679 msgid "Finishing…"
680 msgstr "Zaključevanje ..."
681
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
683 #, c-format
684 msgid "Printing page %d of %d…"
685 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
686
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
690
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
692 msgid "Invalid page selection"
693 msgstr "Neveljaven izbor strani"
694
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
696 msgid "Warning"
697 msgstr "Opozorilo"
698
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
700 msgid "Your print range selection does not include any pages"
701 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
702
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
704 msgid "Page Scaling:"
705 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
706
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
708 msgid "Shrink to Printable Area"
709 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
710
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
712 msgid "Fit to Printable Area"
713 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
714
715 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
716 msgid ""
717 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
718 "\n"
719 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "\n"
721 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
722 "\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
724 msgstr ""
725 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje vrednosti:\n"
726 "\n"
727 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
728 "\n"
729 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
730 "\n"
731 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
732
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
734 msgid "Auto Rotate and Center"
735 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
736
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
738 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
739 msgstr "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
740
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
742 msgid "Select page size using document page size"
743 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
744
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
746 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
747 msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, kot je velika stran dokumenta."
748
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Upravljanje strani"
752
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
754 #, c-format
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
757
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
759 msgid "Scroll Up"
760 msgstr "Pomakni gor"
761
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
763 msgid "Scroll Down"
764 msgstr "Pomakni dol"
765
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Pomakni pogled gor"
769
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Pomakni pogled dol"
773
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
776 msgstr "Dokumentni pogled"
777
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Pojdi na stran:"
781
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
785
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Pojdi na prvo stran"
789
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
793
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
797
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
801
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
803 msgid "Go to page"
804 msgstr "Pojdi na stran"
805
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
807 msgid "Find"
808 msgstr "Poišči"
809
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
811 #, c-format
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Pojdi na stran %s"
814
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
816 #, c-format
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
819
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
821 #, c-format
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
824
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
826 #, c-format
827 msgid "Launch %s"
828 msgstr "Zaženi %s"
829
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 msgid "Find:"
832 msgstr "Najdi:"
833
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329
835 #: ../shell/ev-window.c:5429
836 msgid "Find Pre_vious"
837 msgstr "Najdi _predhodne"
838
839 #: ../shell/eggfindbar.c:333
840 msgid "Find previous occurrence of the search string"
841 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
842
843 #: ../shell/eggfindbar.c:337
844 #: ../shell/ev-window.c:5427
845 msgid "Find Ne_xt"
846 msgstr "Najdi naslednje"
847
848 #: ../shell/eggfindbar.c:341
849 msgid "Find next occurrence of the search string"
850 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
851
852 #: ../shell/eggfindbar.c:348
853 msgid "C_ase Sensitive"
854 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
855
856 #: ../shell/eggfindbar.c:351
857 msgid "Toggle case sensitive search"
858 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
859
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
861 msgid "Icon:"
862 msgstr "Ikona:"
863
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
865 msgid "Note"
866 msgstr "Opomba"
867
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
869 msgid "Comment"
870 msgstr "Razlaga"
871
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
873 msgid "Key"
874 msgstr "Ključ"
875
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
877 msgid "Help"
878 msgstr "Pomoč"
879
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
881 msgid "New Paragraph"
882 msgstr "Nov odstavek"
883
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
885 msgid "Paragraph"
886 msgstr "Odstavek"
887
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
889 msgid "Insert"
890 msgstr "Vstavi"
891
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
893 msgid "Cross"
894 msgstr "Križ"
895
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
897 msgid "Circle"
898 msgstr "Krog"
899
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
901 msgid "Unknown"
902 msgstr "Neznano"
903
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
905 msgid "Annotation Properties"
906 msgstr "Lastnosti pripombe"
907
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
909 msgid "Color:"
910 msgstr "Barva:"
911
912 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
913 msgid "Style:"
914 msgstr "Slog:"
915
916 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
917 msgid "Transparent"
918 msgstr "Prozorno"
919
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
921 msgid "Opaque"
922 msgstr "Prekrivno"
923
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
925 msgid "Initial window state:"
926 msgstr "Začetno stanje okna:"
927
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
929 msgid "Open"
930 msgstr "Odpri"
931
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
933 msgid "Close"
934 msgstr "Zapri"
935
936 #: ../shell/ev-application.c:1022
937 msgid "Running in presentation mode"
938 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
939
940 #: ../shell/ev-keyring.c:102
941 #, c-format
942 msgid "Password for document %s"
943 msgstr "Geslo za dokument %s"
944
945 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
946 #, c-format
947 msgid "Converting %s"
948 msgstr "Pretvarjanje %s"
949
950 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
951 #, c-format
952 msgid "%d of %d documents converted"
953 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
954
955 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
957 msgid "Converting metadata"
958 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
959
960 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
961 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
962 msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."
963
964 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
965 msgid "Open a recently used document"
966 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
967
968 #: ../shell/ev-password-view.c:144
969 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
970 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
971
972 #: ../shell/ev-password-view.c:153
973 #: ../shell/ev-password-view.c:272
974 msgid "_Unlock Document"
975 msgstr "_Odkleni dokument"
976
977 #: ../shell/ev-password-view.c:264
978 msgid "Enter password"
979 msgstr "Vnos gesla"
980
981 #: ../shell/ev-password-view.c:304
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Zahtevano geslo"
984
985 #: ../shell/ev-password-view.c:305
986 #, c-format
987 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
988 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
989
990 #: ../shell/ev-password-view.c:335
991 msgid "_Password:"
992 msgstr "_Geslo:"
993
994 #: ../shell/ev-password-view.c:368
995 msgid "Forget password _immediately"
996 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
997
998 #: ../shell/ev-password-view.c:380
999 msgid "Remember password until you _log out"
1000 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1001
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1003 msgid "Remember _forever"
1004 msgstr "_Zapomni si"
1005
1006 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1007 msgid "Properties"
1008 msgstr "Lastnosti"
1009
1010 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1011 msgid "General"
1012 msgstr "Splošno"
1013
1014 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1015 msgid "Fonts"
1016 msgstr "Pisave"
1017
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1019 msgid "Document License"
1020 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
1021
1022 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1023 msgid "Font"
1024 msgstr "Pisava"
1025
1026 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1027 #, c-format
1028 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1029 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
1030
1031 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1032 msgid "Usage terms"
1033 msgstr "Pogoji uporabe"
1034
1035 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1036 msgid "Text License"
1037 msgstr "Besedilo dovoljenja"
1038
1039 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1040 msgid "Further Information"
1041 msgstr "Več podrobnosti"
1042
1043 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1044 msgid "List"
1045 msgstr "Seznam"
1046
1047 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1048 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1049 msgid "Annotations"
1050 msgstr "Pripombe"
1051
1052 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1053 msgid "Text"
1054 msgstr "Besedilo"
1055
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1057 msgid "Add text annotation"
1058 msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
1059
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "Dodaj"
1063
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1065 msgid "Document contains no annotations"
1066 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
1067
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1069 #, c-format
1070 msgid "Page %d"
1071 msgstr "Stran %d"
1072
1073 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1074 msgid "Attachments"
1075 msgstr "Priloge"
1076
1077 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1078 msgid "Layers"
1079 msgstr "Plasti"
1080
1081 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1082 msgid "Print…"
1083 msgstr "Natisni ..."
1084
1085 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1086 msgid "Index"
1087 msgstr "Kazalo"
1088
1089 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1090 msgid "Thumbnails"
1091 msgstr "Sličice"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:867
1094 #, c-format
1095 msgid "Page %s — %s"
1096 msgstr "Stran %s — %s"
1097
1098 #: ../shell/ev-window.c:869
1099 #, c-format
1100 msgid "Page %s"
1101 msgstr "Stran %s"
1102
1103 #: ../shell/ev-window.c:1422
1104 msgid "The document contains no pages"
1105 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
1106
1107 #: ../shell/ev-window.c:1425
1108 msgid "The document contains only empty pages"
1109 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1110
1111 #: ../shell/ev-window.c:1627
1112 #: ../shell/ev-window.c:1793
1113 msgid "Unable to open document"
1114 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1115
1116 #: ../shell/ev-window.c:1764
1117 #, c-format
1118 msgid "Loading document from “%s”"
1119 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:1906
1122 #: ../shell/ev-window.c:2185
1123 #, c-format
1124 msgid "Downloading document (%d%%)"
1125 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1126
1127 #: ../shell/ev-window.c:1939
1128 msgid "Failed to load remote file."
1129 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1130
1131 #: ../shell/ev-window.c:2129
1132 #, c-format
1133 msgid "Reloading document from %s"
1134 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1135
1136 #: ../shell/ev-window.c:2161
1137 msgid "Failed to reload document."
1138 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1139
1140 #: ../shell/ev-window.c:2316
1141 msgid "Open Document"
1142 msgstr "Odpri dokument"
1143
1144 #: ../shell/ev-window.c:2614
1145 #, c-format
1146 msgid "Saving document to %s"
1147 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1148
1149 #: ../shell/ev-window.c:2617
1150 #, c-format
1151 msgid "Saving attachment to %s"
1152 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:2620
1155 #, c-format
1156 msgid "Saving image to %s"
1157 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1158
1159 #: ../shell/ev-window.c:2664
1160 #: ../shell/ev-window.c:2764
1161 #, c-format
1162 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1163 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1164
1165 #: ../shell/ev-window.c:2695
1166 #, c-format
1167 msgid "Uploading document (%d%%)"
1168 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:2699
1171 #, c-format
1172 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1173 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1174
1175 #: ../shell/ev-window.c:2703
1176 #, c-format
1177 msgid "Uploading image (%d%%)"
1178 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1179
1180 #: ../shell/ev-window.c:2827
1181 msgid "Save a Copy"
1182 msgstr "Shrani kopijo"
1183
1184 #: ../shell/ev-window.c:3112
1185 #, c-format
1186 msgid "%d pending job in queue"
1187 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1188 msgstr[0] "%d poslov v vrsti"
1189 msgstr[1] "%d posel v vrsti"
1190 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
1191 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
1192
1193 #: ../shell/ev-window.c:3225
1194 #, c-format
1195 msgid "Printing job “%s”"
1196 msgstr "Tiskanje “%s”"
1197
1198 #: ../shell/ev-window.c:3402
1199 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1200 msgstr "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1201
1202 #: ../shell/ev-window.c:3406
1203 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1204 msgstr "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1205
1206 #: ../shell/ev-window.c:3413
1207 #, c-format
1208 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1209 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
1210
1211 #: ../shell/ev-window.c:3432
1212 msgid "Close _without Saving"
1213 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
1214
1215 #: ../shell/ev-window.c:3436
1216 msgid "Save a _Copy"
1217 msgstr "Shrani _kopijo"
1218
1219 #: ../shell/ev-window.c:3510
1220 #, c-format
1221 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1222 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:3513
1225 #, c-format
1226 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1227 msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"
1228
1229 #: ../shell/ev-window.c:3525
1230 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1231 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1232
1233 #: ../shell/ev-window.c:3529
1234 msgid "Cancel _print and Close"
1235 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1236
1237 #: ../shell/ev-window.c:3533
1238 msgid "Close _after Printing"
1239 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1240
1241 #: ../shell/ev-window.c:4153
1242 msgid "Toolbar Editor"
1243 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1244
1245 #: ../shell/ev-window.c:4320
1246 msgid "There was an error displaying help"
1247 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1248
1249 #: ../shell/ev-window.c:4532
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Document Viewer\n"
1253 "Using %s (%s)"
1254 msgstr ""
1255 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1256 "Uporaba %s (%s)"
1257
1258 #: ../shell/ev-window.c:4563
1259 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1260 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
1261
1262 #: ../shell/ev-window.c:4567
1263 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
1264 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
1265
1266 #: ../shell/ev-window.c:4571
1267 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1268 msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1269
1270 #: ../shell/ev-window.c:4596
1271 msgid "Evince"
1272 msgstr "Evince"
1273
1274 #: ../shell/ev-window.c:4599
1275 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1276 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1277
1278 #: ../shell/ev-window.c:4605
1279 msgid "translator-credits"
1280 msgstr ""
1281 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1282 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1283 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1284
1285 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1286 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1287 #. contains plural cases.
1288 #: ../shell/ev-window.c:4871
1289 #, c-format
1290 msgid "%d found on this page"
1291 msgid_plural "%d found on this page"
1292 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1293 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1294 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1295 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1296
1297 #: ../shell/ev-window.c:4876
1298 msgid "Not found"
1299 msgstr "Ni mogoče najti"
1300
1301 #: ../shell/ev-window.c:4882
1302 #, c-format
1303 msgid "%3d%% remaining to search"
1304 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1305
1306 #: ../shell/ev-window.c:5395
1307 msgid "_File"
1308 msgstr "_Datoteka"
1309
1310 #: ../shell/ev-window.c:5396
1311 msgid "_Edit"
1312 msgstr "_Uredi"
1313
1314 #: ../shell/ev-window.c:5397
1315 msgid "_View"
1316 msgstr "Po_gled"
1317
1318 #: ../shell/ev-window.c:5398
1319 msgid "_Go"
1320 msgstr "P_ojdi"
1321
1322 #: ../shell/ev-window.c:5399
1323 msgid "_Help"
1324 msgstr "Pomo_č"
1325
1326 #. File menu
1327 #: ../shell/ev-window.c:5402
1328 #: ../shell/ev-window.c:5703
1329 msgid "_Open…"
1330 msgstr "_Odpri …"
1331
1332 #: ../shell/ev-window.c:5403
1333 #: ../shell/ev-window.c:5704
1334 msgid "Open an existing document"
1335 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1336
1337 #: ../shell/ev-window.c:5405
1338 msgid "Op_en a Copy"
1339 msgstr "Odpri _kopijo"
1340
1341 #: ../shell/ev-window.c:5406
1342 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1343 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1344
1345 #: ../shell/ev-window.c:5408
1346 msgid "_Save a Copy…"
1347 msgstr "_Shrani kopijo"
1348
1349 #: ../shell/ev-window.c:5409
1350 msgid "Save a copy of the current document"
1351 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1352
1353 #: ../shell/ev-window.c:5411
1354 msgid "_Print…"
1355 msgstr "_Natisni ..."
1356
1357 #: ../shell/ev-window.c:5414
1358 msgid "P_roperties"
1359 msgstr "L_astnosti"
1360
1361 #: ../shell/ev-window.c:5422
1362 msgid "Select _All"
1363 msgstr "Izberi _vse"
1364
1365 #: ../shell/ev-window.c:5424
1366 msgid "_Find…"
1367 msgstr "_Najdi ..."
1368
1369 #: ../shell/ev-window.c:5425
1370 msgid "Find a word or phrase in the document"
1371 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1372
1373 #: ../shell/ev-window.c:5431
1374 msgid "T_oolbar"
1375 msgstr "O_rodna vrstica"
1376
1377 #: ../shell/ev-window.c:5433
1378 msgid "Rotate _Left"
1379 msgstr "Zavrti _levo"
1380
1381 #: ../shell/ev-window.c:5435
1382 msgid "Rotate _Right"
1383 msgstr "Zavrti _desno"
1384
1385 #: ../shell/ev-window.c:5437
1386 msgid "Save Current Settings as _Default"
1387 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
1388
1389 #: ../shell/ev-window.c:5448
1390 msgid "_Reload"
1391 msgstr "_Ponovno naloži"
1392
1393 #: ../shell/ev-window.c:5449
1394 msgid "Reload the document"
1395 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1396
1397 #: ../shell/ev-window.c:5452
1398 msgid "Auto_scroll"
1399 msgstr "Samodejno _drsenje"
1400
1401 #: ../shell/ev-window.c:5462
1402 msgid "_First Page"
1403 msgstr "P_rva stran"
1404
1405 #: ../shell/ev-window.c:5463
1406 msgid "Go to the first page"
1407 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1408
1409 #: ../shell/ev-window.c:5465
1410 msgid "_Last Page"
1411 msgstr "_Zadnja stran"
1412
1413 #: ../shell/ev-window.c:5466
1414 msgid "Go to the last page"
1415 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1416
1417 #. Help menu
1418 #: ../shell/ev-window.c:5470
1419 msgid "_Contents"
1420 msgstr "_Vsebina"
1421
1422 #: ../shell/ev-window.c:5473
1423 msgid "_About"
1424 msgstr "_O programu"
1425
1426 #. Toolbar-only
1427 #: ../shell/ev-window.c:5477
1428 msgid "Leave Fullscreen"
1429 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1430
1431 #: ../shell/ev-window.c:5478
1432 msgid "Leave fullscreen mode"
1433 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1434
1435 #: ../shell/ev-window.c:5480
1436 msgid "Start Presentation"
1437 msgstr "Začni predstavitev"
1438
1439 #: ../shell/ev-window.c:5481
1440 msgid "Start a presentation"
1441 msgstr "Začni predstavitev"
1442
1443 #. View Menu
1444 #: ../shell/ev-window.c:5540
1445 msgid "_Toolbar"
1446 msgstr "_Orodna vrstica"
1447
1448 #: ../shell/ev-window.c:5541
1449 msgid "Show or hide the toolbar"
1450 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1451
1452 #: ../shell/ev-window.c:5543
1453 msgid "Side _Pane"
1454 msgstr "_Stranski pladenj"
1455
1456 #: ../shell/ev-window.c:5544
1457 msgid "Show or hide the side pane"
1458 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1459
1460 #: ../shell/ev-window.c:5546
1461 msgid "_Continuous"
1462 msgstr "_Neprekinjen"
1463
1464 #: ../shell/ev-window.c:5547
1465 msgid "Show the entire document"
1466 msgstr "Pokaži cel dokument"
1467
1468 #: ../shell/ev-window.c:5549
1469 msgid "_Dual"
1470 msgstr "_Dvojni"
1471
1472 #: ../shell/ev-window.c:5550
1473 msgid "Show two pages at once"
1474 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1475
1476 #: ../shell/ev-window.c:5552
1477 msgid "_Fullscreen"
1478 msgstr "_Celozaslonski način"
1479
1480 #: ../shell/ev-window.c:5553
1481 msgid "Expand the window to fill the screen"
1482 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1483
1484 #: ../shell/ev-window.c:5555
1485 msgid "Pre_sentation"
1486 msgstr "_Predstavitev"
1487
1488 #: ../shell/ev-window.c:5556
1489 msgid "Run document as a presentation"
1490 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1491
1492 #: ../shell/ev-window.c:5564
1493 msgid "_Inverted Colors"
1494 msgstr "_Preobrni barve"
1495
1496 #: ../shell/ev-window.c:5565
1497 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1498 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1499
1500 #. Links
1501 #: ../shell/ev-window.c:5573
1502 msgid "_Open Link"
1503 msgstr "_Odpri povezavo"
1504
1505 #: ../shell/ev-window.c:5575
1506 msgid "_Go To"
1507 msgstr "Po_jdi na"
1508
1509 #: ../shell/ev-window.c:5577
1510 msgid "Open in New _Window"
1511 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1512
1513 #: ../shell/ev-window.c:5579
1514 msgid "_Copy Link Address"
1515 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1516
1517 #: ../shell/ev-window.c:5581
1518 msgid "_Save Image As…"
1519 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1520
1521 #: ../shell/ev-window.c:5583
1522 msgid "Copy _Image"
1523 msgstr "Kopiraj _sliko"
1524
1525 #: ../shell/ev-window.c:5585
1526 msgid "Annotation Properties…"
1527 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
1528
1529 #: ../shell/ev-window.c:5590
1530 msgid "_Open Attachment"
1531 msgstr "_Odpri prilogo"
1532
1533 #: ../shell/ev-window.c:5592
1534 msgid "_Save Attachment As…"
1535 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1536
1537 #: ../shell/ev-window.c:5677
1538 msgid "Zoom"
1539 msgstr "Približanje"
1540
1541 #: ../shell/ev-window.c:5679
1542 msgid "Adjust the zoom level"
1543 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1544
1545 #: ../shell/ev-window.c:5689
1546 msgid "Navigation"
1547 msgstr "Krmiljenje"
1548
1549 #: ../shell/ev-window.c:5691
1550 msgid "Back"
1551 msgstr "Nazaj"
1552
1553 #. translators: this is the history action
1554 #: ../shell/ev-window.c:5694
1555 msgid "Move across visited pages"
1556 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1557
1558 #. translators: this is the label for toolbar button
1559 #: ../shell/ev-window.c:5724
1560 msgid "Previous"
1561 msgstr "Predhodni"
1562
1563 #. translators: this is the label for toolbar button
1564 #: ../shell/ev-window.c:5729
1565 msgid "Next"
1566 msgstr "Naslednja"
1567
1568 #. translators: this is the label for toolbar button
1569 #: ../shell/ev-window.c:5733
1570 msgid "Zoom In"
1571 msgstr "Približaj"
1572
1573 #. translators: this is the label for toolbar button
1574 #: ../shell/ev-window.c:5737
1575 msgid "Zoom Out"
1576 msgstr "Oddalji"
1577
1578 #. translators: this is the label for toolbar button
1579 #: ../shell/ev-window.c:5745
1580 msgid "Fit Width"
1581 msgstr "Prilagodi širini"
1582
1583 #: ../shell/ev-window.c:5890
1584 #: ../shell/ev-window.c:5907
1585 msgid "Unable to launch external application."
1586 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1587
1588 #: ../shell/ev-window.c:5964
1589 msgid "Unable to open external link"
1590 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1591
1592 #: ../shell/ev-window.c:6131
1593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1594 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1595
1596 #: ../shell/ev-window.c:6173
1597 msgid "The image could not be saved."
1598 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1599
1600 #: ../shell/ev-window.c:6205
1601 msgid "Save Image"
1602 msgstr "Shrani sliko"
1603
1604 #: ../shell/ev-window.c:6333
1605 msgid "Unable to open attachment"
1606 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1607
1608 #: ../shell/ev-window.c:6386
1609 msgid "The attachment could not be saved."
1610 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1611
1612 #: ../shell/ev-window.c:6431
1613 msgid "Save Attachment"
1614 msgstr "Shrani prilogo"
1615
1616 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1617 #, c-format
1618 msgid "%s — Password Required"
1619 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1620
1621 #: ../shell/ev-utils.c:318
1622 msgid "By extension"
1623 msgstr "Po končnici"
1624
1625 #: ../shell/main.c:69
1626 #: ../shell/main.c:274
1627 msgid "GNOME Document Viewer"
1628 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1629
1630 #: ../shell/main.c:77
1631 msgid "The page label of the document to display."
1632 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1633
1634 #: ../shell/main.c:77
1635 msgid "PAGE"
1636 msgstr "STRAN"
1637
1638 #: ../shell/main.c:78
1639 msgid "The page number of the document to display."
1640 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1641
1642 #: ../shell/main.c:78
1643 msgid "NUMBER"
1644 msgstr "ŠTEVILKA"
1645
1646 #: ../shell/main.c:79
1647 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1648 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1649
1650 #: ../shell/main.c:80
1651 msgid "Run evince in presentation mode"
1652 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1653
1654 #: ../shell/main.c:81
1655 msgid "Run evince as a previewer"
1656 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1657
1658 #: ../shell/main.c:82
1659 msgid "The word or phrase to find in the document"
1660 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1661
1662 #: ../shell/main.c:82
1663 msgid "STRING"
1664 msgstr "NIZ"
1665
1666 #: ../shell/main.c:86
1667 msgid "[FILE…]"
1668 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1669
1670 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1671 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1672 msgstr "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi ustvarjanje vzorčnih slik"
1673
1674 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1675 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1676 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1677
1678 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1679 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1680 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1681
1682 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1683 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1684 msgstr "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1685
1686 #~ msgid "Page Set_up…"
1687 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1688 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1689 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1690 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1691 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1692 #~ msgid "Print..."
1693 #~ msgstr "Natisni ..."
1694 #~ msgid "_Save a Copy..."
1695 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1696 #~ msgid "_Print..."
1697 #~ msgstr "_Natisni ..."
1698 #~ msgid "_Find..."
1699 #~ msgstr "_Poišči ..."
1700 #~ msgid "Search string"
1701 #~ msgstr "Poišči niz"
1702 #~ msgid "The name of the string to be found"
1703 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1704 #~ msgid "Case sensitive"
1705 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1706 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1707 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1708 #~ msgid "Highlight color"
1709 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1710 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1711 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1712 #~ msgid "Current color"
1713 #~ msgstr "Trenutna barva"
1714 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1715 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1716 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1717 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1718 #~ msgid "Recover previous documents?"
1719 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1722 #~ "can recover the opened documents."
1723 #~ msgstr ""
1724 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1725 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1726 #~ msgid "_Don't Recover"
1727 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1728 #~ msgid "_Recover"
1729 #~ msgstr "_Obnovi"
1730 #~ msgid "Crash Recovery"
1731 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1732 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1733 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1734 #~ msgid "Cannot open a copy."
1735 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1736 #~ msgid "Co_nnect"
1737 #~ msgstr "Po_veži"
1738 #~ msgid "Connect _anonymously"
1739 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1740 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1741 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1742 #~ msgid "_Username:"
1743 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1744 #~ msgid "_Domain:"
1745 #~ msgstr "_Domena:"
1746 #~ msgid "_Forget password immediately"
1747 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1748 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1749 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1750 #~ msgid "_Remember forever"
1751 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1752 #~ msgid "File not available"
1753 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1754 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1755 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1756 #~ msgid "Find Previous"
1757 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1758 #~ msgid "Find Next"
1759 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1760 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1761 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1762 #~ msgid "Password Entry"
1763 #~ msgstr "Vnos gesla"
1764 #~ msgid "Remember password for this session"
1765 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1766 #~ msgid "Save password in keyring"
1767 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1768 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1769 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1770 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1771 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1772 #~ msgid "Incorrect password"
1773 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1774 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1775 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1776