]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blob - po/sl.po
Translation updated
[evince.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: evince\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-19 13:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Poškodovana datoteka."
28
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
30 #, c-format
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "V arhivu %s ni slik"
33
34 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
35 msgid "Comic Books"
36 msgstr "Stripi"
37
38 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
39 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
40 msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Ene ali več teh datotek ni mogoče odpreti."
41
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
44 msgstr "Dvju Dokumenti"
45
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
47 msgid "File not available"
48 msgstr "Datoteka ni na voljo"
49
50 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
51 msgid "DVI document has incorrect format"
52 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
53
54 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
55 msgid "DVI Documents"
56 msgstr "DVI Dokumenti"
57
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
60 msgid "Yes"
61 msgstr "Da"
62
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
65 msgid "No"
66 msgstr "Ne"
67
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
69 msgid "Type 1"
70 msgstr "Tip 1"
71
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
73 msgid "Type 1C"
74 msgstr "Tip 1C"
75
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
77 msgid "Type 3"
78 msgstr "Tip 3"
79
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
81 msgid "TrueType"
82 msgstr "TrueType"
83
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
85 msgid "Type 1 (CID)"
86 msgstr "Tip 1 (CID)"
87
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
89 msgid "Type 1C (CID)"
90 msgstr "Tip 1C (CID)"
91
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
95
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "Neznana vrsta pisave"
99
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
101 msgid "No name"
102 msgstr "Brez imena"
103
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "Vgrajena podmnožica"
107
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
109 msgid "Embedded"
110 msgstr "Vgrajen"
111
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
113 msgid "Not embedded"
114 msgstr "Ni vgrajen"
115
116 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
117 msgid "PDF Documents"
118 msgstr "Dokumenti PDF"
119
120 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
121 msgid "Remote files aren't supported"
122 msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
123
124 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
125 msgid "Invalid document"
126 msgstr "Neveljaven dokument"
127
128 #.
129 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
130 #.
131 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "Impress Slides"
133 msgstr "Impress diapozitivi"
134
135 #: ../backend/impress/zip.c:53
136 msgid "No error"
137 msgstr "Brez napake"
138
139 #: ../backend/impress/zip.c:56
140 msgid "Not enough memory"
141 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
142
143 #: ../backend/impress/zip.c:59
144 msgid "Cannot find zip signature"
145 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
146
147 #: ../backend/impress/zip.c:62
148 msgid "Invalid zip file"
149 msgstr "Neveljavna datoteka zip"
150
151 #: ../backend/impress/zip.c:65
152 msgid "Multi file zips are not supported"
153 msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"
154
155 #: ../backend/impress/zip.c:68
156 msgid "Cannot open the file"
157 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
158
159 #: ../backend/impress/zip.c:71
160 msgid "Cannot read data from file"
161 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
162
163 #: ../backend/impress/zip.c:74
164 msgid "Cannot find file in the zip archive"
165 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
166
167 #: ../backend/impress/zip.c:77
168 msgid "Unknown error"
169 msgstr "Neznana napaka"
170
171 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
172 #: ../backend/ps/ps-document.c:248
173 #, c-format
174 msgid "Failed to load document “%s”"
175 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
176
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
178 #, c-format
179 msgid "Failed to save document “%s”"
180 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
181
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
183 msgid "BBox"
184 msgstr "BBox"
185
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
187 msgid "Letter"
188 msgstr "Pismo"
189
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
191 msgid "Tabloid"
192 msgstr "Tabloid"
193
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
195 msgid "Ledger"
196 msgstr "Poslovna knjiga"
197
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
199 msgid "Legal"
200 msgstr "Pravniška besedila"
201
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
203 msgid "Statement"
204 msgstr "Izjave"
205
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
207 msgid "Executive"
208 msgstr "Administrativna besedila"
209
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
211 msgid "A0"
212 msgstr "A0"
213
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
215 msgid "A1"
216 msgstr "A1"
217
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
219 msgid "A2"
220 msgstr "A2"
221
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
223 msgid "A3"
224 msgstr "A3"
225
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
227 msgid "A4"
228 msgstr "A4"
229
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
231 msgid "A5"
232 msgstr "A5"
233
234 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
235 msgid "B4"
236 msgstr "B4"
237
238 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
239 msgid "B5"
240 msgstr "B5"
241
242 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
243 msgid "Folio"
244 msgstr "Folij"
245
246 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
247 msgid "Quarto"
248 msgstr "Kvartni papir"
249
250 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
251 msgid "10x14"
252 msgstr "10x14"
253
254 #: ../backend/ps/ps-document.c:170
255 #: ../backend/ps/ps-document.c:184
256 #, c-format
257 msgid "Cannot open file “%s”."
258 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti."
259
260 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
261 #, c-format
262 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
263 msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
264
265 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
266 msgid "Encapsulated PostScript"
267 msgstr "Oviti PostScript"
268
269 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
270 msgid "PostScript"
271 msgstr "PostScript"
272
273 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
274 msgid "Interpreter failed."
275 msgstr "Neuspešno tolmačenje."
276
277 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
278 msgid "PostScript Documents"
279 msgstr "Dokumenti PostScript"
280
281 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
282 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
285 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
286
287 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
290 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
291
292 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
293 #, c-format
294 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
295 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
296
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
298 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
299 msgid "Unknown MIME Type"
300 msgstr "Neznana zvrst MIME"
301
302 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
303 #, c-format
304 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
305 msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
306
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
308 msgid "All Documents"
309 msgstr "Vsi dokumenti"
310
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
312 msgid "All Files"
313 msgstr "Vse datoteke"
314
315 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
316 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
317 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
318 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
319 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
320 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
321 #. * please remove.
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
323 #, c-format
324 msgid "Show “_%s”"
325 msgstr "Prikaži \"_%s\""
326
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
328 msgid "_Move on Toolbar"
329 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
330
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
332 msgid "Move the selected item on the toolbar"
333 msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
334
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
336 msgid "_Remove from Toolbar"
337 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
338
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
340 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
341 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
342
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
344 msgid "_Delete Toolbar"
345 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
346
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
348 msgid "Remove the selected toolbar"
349 msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"
350
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
352 msgid "Separator"
353 msgstr "Ločilna črta"
354
355 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
356 msgid "Running in presentation mode"
357 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
358
359 #. translators: this is the label for toolbar button
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
361 #: ../shell/ev-window.c:4390
362 msgid "Best Fit"
363 msgstr "Najboljše ujemanje"
364
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
366 msgid "Fit Page Width"
367 msgstr "Ujemanje s širino strani"
368
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
370 msgid "50%"
371 msgstr "50%"
372
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
374 msgid "70%"
375 msgstr "70%"
376
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
378 msgid "85%"
379 msgstr "85%"
380
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
382 msgid "100%"
383 msgstr "100%"
384
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
386 msgid "125%"
387 msgstr "125%"
388
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
390 msgid "150%"
391 msgstr "150%"
392
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
394 msgid "175%"
395 msgstr "175%"
396
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
398 msgid "200%"
399 msgstr "200%"
400
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
402 msgid "300%"
403 msgstr "300%"
404
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
406 msgid "400%"
407 msgstr "400%"
408
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
410 #: ../shell/ev-window.c:3517
411 #: ../shell/ev-window-title.c:132
412 msgid "Document Viewer"
413 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
414
415 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
416 msgid "View multipage documents"
417 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
418
419 #: ../data/evince-password.glade.h:1
420 msgid "Password Entry"
421 msgstr "Vnos gesla"
422
423 #: ../data/evince-password.glade.h:2
424 msgid "Remember password for this session"
425 msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
426
427 #: ../data/evince-password.glade.h:3
428 msgid "Save password in keyring"
429 msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
430
431 #: ../data/evince-password.glade.h:4
432 msgid "_Password:"
433 msgstr "_Geslo:"
434
435 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
436 msgid "<b>Author:</b>"
437 msgstr "<b>Avtor:</b>"
438
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
440 msgid "<b>Created:</b>"
441 msgstr "<b>Ustvarjen:</b>"
442
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
444 msgid "<b>Creator:</b>"
445 msgstr "<b>Urejen z:</b>"
446
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
448 msgid "<b>Format:</b>"
449 msgstr "<b>Vrsta:</b>"
450
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
452 msgid "<b>Keywords:</b>"
453 msgstr "<b>Ključne besede:</b>"
454
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
456 msgid "<b>Modified:</b>"
457 msgstr "<b>Spremenjen:</b>"
458
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
460 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
461 msgstr "<b>Število strani:</b>"
462
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
464 msgid "<b>Optimized:</b>"
465 msgstr "<b>Optimiziran:</b>"
466
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
468 msgid "<b>Paper Size:</b>"
469 msgstr "<b>Velikost papirja:</b>"
470
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
472 msgid "<b>Producer:</b>"
473 msgstr "<b>Ustvarjen z:</b>"
474
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
476 msgid "<b>Security:</b>"
477 msgstr "<b>Varnost:</b>"
478
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
480 msgid "<b>Subject:</b>"
481 msgstr "<b>Tema:</b>"
482
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
484 msgid "<b>Title:</b>"
485 msgstr "<b>Naslov:</b>"
486
487 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
488 msgid "Override document restrictions"
489 msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"
490
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
492 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
493 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
494
495 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
496 msgid "Document"
497 msgstr "Dokument"
498
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
500 msgid "None"
501 msgstr "Brez"
502
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508 #.
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
511 msgid "default:mm"
512 msgstr "default:mm"
513
514 #. Metric measurement (millimeters)
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
517 #, c-format
518 msgid "%.0f x %.0f mm"
519 msgstr "%.0f x %.0f mm"
520
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
522 #, c-format
523 msgid "%.2f x %.2f inch"
524 msgstr "%.2f x %.2f inč"
525
526 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
527 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
530 #, c-format
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, pokončno (%s)"
533
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
538 #, c-format
539 msgid "%s, Landscape (%s)"
540 msgstr "%s, ležeče (%s)"
541
542 #. Imperial measurement (inches)
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
544 #, c-format
545 msgid "%.2f x %.2f in"
546 msgstr "%.2f x %.2f in"
547
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "Search string"
550 msgstr "Poišči niz"
551
552 #: ../shell/eggfindbar.c:159
553 msgid "The name of the string to be found"
554 msgstr "Ime iskanega niza"
555
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "Case sensitive"
558 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
559
560 #: ../shell/eggfindbar.c:173
561 msgid "TRUE for a case sensitive search"
562 msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
563
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Highlight color"
566 msgstr "Barve označb"
567
568 #: ../shell/eggfindbar.c:181
569 msgid "Color of highlight for all matches"
570 msgstr "Barva označb za vse zadetke"
571
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Current color"
574 msgstr "Trenutna barva"
575
576 #: ../shell/eggfindbar.c:188
577 msgid "Color of highlight for the current match"
578 msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
579
580 #: ../shell/eggfindbar.c:321
581 msgid "Find:"
582 msgstr "Poišči:"
583
584 #: ../shell/eggfindbar.c:330
585 msgid "Find Previous"
586 msgstr "Poišči prejšnje"
587
588 #: ../shell/eggfindbar.c:334
589 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgid "Find previous occurrence of the search string"
591 msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
592
593 #: ../shell/eggfindbar.c:343
594 msgid "Find Next"
595 msgstr "Poišči naslednje"
596
597 #: ../shell/eggfindbar.c:347
598 #: ../shell/eggfindbar.c:350
599 msgid "Find next occurrence of the search string"
600 msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"
601
602 #: ../shell/eggfindbar.c:359
603 msgid "C_ase Sensitive"
604 msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
605
606 #: ../shell/eggfindbar.c:363
607 #: ../shell/eggfindbar.c:366
608 msgid "Toggle case sensitive search"
609 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
610
611 #: ../shell/ev-jobs.c:650
612 #, c-format
613 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
614 msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
615
616 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
617 msgid "Open a recently used document"
618 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
619
620 #: ../shell/ev-page-action.c:76
621 #, c-format
622 msgid "(%d of %d)"
623 msgstr "(%d od %d)"
624
625 #: ../shell/ev-page-action.c:78
626 #, c-format
627 msgid "of %d"
628 msgstr "od %d"
629
630 #: ../shell/ev-password.c:88
631 msgid "Password required"
632 msgstr "Zahtevano geslo"
633
634 #: ../shell/ev-password.c:89
635 #, c-format
636 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
637 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
638
639 #: ../shell/ev-password.c:154
640 msgid "Enter password"
641 msgstr "Vpišite geslo"
642
643 #: ../shell/ev-password.c:260
644 #, c-format
645 msgid "Password for document %s"
646 msgstr "Geslo za dokument %s"
647
648 #: ../shell/ev-password.c:347
649 msgid "Incorrect password"
650 msgstr "Nepravilno geslo"
651
652 #: ../shell/ev-password-view.c:111
653 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
654 msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."
655
656 #: ../shell/ev-password-view.c:120
657 msgid "_Unlock Document"
658 msgstr "_Odkleni dokument"
659
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
661 msgid "Properties"
662 msgstr "Lastnosti"
663
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
665 msgid "General"
666 msgstr "Splošno"
667
668 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
669 msgid "Fonts"
670 msgstr "Pisave"
671
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
673 msgid "Font"
674 msgstr "Pisava"
675
676 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
677 #, c-format
678 msgid "Gathering font information... %3d%%"
679 msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
680
681 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
682 msgid "Attachments"
683 msgstr "Priponke"
684
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
686 #: ../shell/ev-view.c:3642
687 msgid "Loading..."
688 msgstr "Nalaganje ..."
689
690 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
691 msgid "Print..."
692 msgstr "Natisni ..."
693
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
695 msgid "Index"
696 msgstr "Kazalo"
697
698 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
699 msgid "Thumbnails"
700 msgstr "Sličice"
701
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
703 msgid "Scroll Up"
704 msgstr "Pomakni gor"
705
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
707 msgid "Scroll Down"
708 msgstr "Pomakni dol"
709
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
711 msgid "Scroll View Up"
712 msgstr "Pomakni pogled gor"
713
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
715 msgid "Scroll View Down"
716 msgstr "Pomakni pogled dol"
717
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
719 msgid "Document View"
720 msgstr "Dokumentni pogled"
721
722 #: ../shell/ev-view.c:1442
723 msgid "Go to first page"
724 msgstr "Pojdi na prvo stran"
725
726 #: ../shell/ev-view.c:1444
727 msgid "Go to previous page"
728 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
729
730 #: ../shell/ev-view.c:1446
731 msgid "Go to next page"
732 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
733
734 #: ../shell/ev-view.c:1448
735 msgid "Go to last page"
736 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
737
738 #: ../shell/ev-view.c:1450
739 msgid "Go to page"
740 msgstr "Pojdi na stran"
741
742 #: ../shell/ev-view.c:1452
743 msgid "Find"
744 msgstr "Poišči"
745
746 #: ../shell/ev-view.c:1480
747 #, c-format
748 msgid "Go to page %s"
749 msgstr "Pojdi na stran %s"
750
751 #: ../shell/ev-view.c:1486
752 #, c-format
753 msgid "Go to %s on file “%s”"
754 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
755
756 #: ../shell/ev-view.c:1489
757 #, c-format
758 msgid "Go to file “%s”"
759 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
760
761 #: ../shell/ev-view.c:1497
762 #, c-format
763 msgid "Launch %s"
764 msgstr "Zaženi %s"
765
766 #: ../shell/ev-view.c:2448
767 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
768 msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."
769
770 #: ../shell/ev-view.c:3371
771 msgid "Jump to page:"
772 msgstr "Pojdi na stran:"
773
774 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
775 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
776 #. contains plural cases.
777 #: ../shell/ev-view.c:5149
778 #, c-format
779 msgid "%d found on this page"
780 msgid_plural "%d found on this page"
781 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
782 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
783 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
784 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
785
786 #: ../shell/ev-view.c:5158
787 #, c-format
788 msgid "%3d%% remaining to search"
789 msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
790
791 #: ../shell/ev-window.c:750
792 #, c-format
793 msgid "Page %s - %s"
794 msgstr "Stran %s - %s"
795
796 #: ../shell/ev-window.c:752
797 #, c-format
798 msgid "Page %s"
799 msgstr "Stran %s"
800
801 #: ../shell/ev-window.c:1381
802 msgid "Unable to open document"
803 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
804
805 #: ../shell/ev-window.c:1542
806 msgid "Open Document"
807 msgstr "Odpri dokument"
808
809 #: ../shell/ev-window.c:1603
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
812 msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave \"%s\": %s"
813
814 #: ../shell/ev-window.c:1632
815 msgid "Cannot open a copy."
816 msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
817
818 #: ../shell/ev-window.c:1876
819 #: ../shell/ev-window.c:1926
820 #, c-format
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
823
824 #: ../shell/ev-window.c:1971
825 msgid "Save a Copy"
826 msgstr "Shrani kopijo"
827
828 #: ../shell/ev-window.c:2092
829 #: ../shell/ev-window.c:3218
830 msgid "Failed to print document"
831 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
832
833 #: ../shell/ev-window.c:2256
834 msgid "Printing is not supported on this printer."
835 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
836
837 #: ../shell/ev-window.c:2382
838 #: ../shell/ev-window.c:4184
839 msgid "Print"
840 msgstr "Natisni"
841
842 #: ../shell/ev-window.c:2996
843 msgid "Toolbar Editor"
844 msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
845
846 #: ../shell/ev-window.c:3513
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Document Viewer.\n"
850 "Using poppler %s (%s)"
851 msgstr ""
852 "Pregledovalnik dokumentov.\n"
853 "Uporablja poppler %s (%s)"
854
855 #: ../shell/ev-window.c:3541
856 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
857 msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
858
859 #: ../shell/ev-window.c:3545
860 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
861 msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
862
863 #: ../shell/ev-window.c:3549
864 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
865 msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
866
867 #: ../shell/ev-window.c:3573
868 #: ../shell/main.c:349
869 msgid "Evince"
870 msgstr "Evince"
871
872 #: ../shell/ev-window.c:3576
873 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
874 msgstr "© 1996-2007 Avtorji programa Evince"
875
876 #: ../shell/ev-window.c:3582
877 msgid "translator-credits"
878 msgstr ""
879 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
880 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
881 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
882
883 #: ../shell/ev-window.c:4096
884 msgid "_File"
885 msgstr "_Datoteka"
886
887 #: ../shell/ev-window.c:4097
888 msgid "_Edit"
889 msgstr "_Uredi"
890
891 #: ../shell/ev-window.c:4098
892 msgid "_View"
893 msgstr "Po_gled"
894
895 #: ../shell/ev-window.c:4099
896 msgid "_Go"
897 msgstr "P_ojdi"
898
899 #: ../shell/ev-window.c:4100
900 msgid "_Help"
901 msgstr "_Pomoč"
902
903 #. File menu
904 #: ../shell/ev-window.c:4103
905 #: ../shell/ev-window.c:4280
906 #: ../shell/ev-window.c:4352
907 msgid "_Open..."
908 msgstr "_Odpri ..."
909
910 #: ../shell/ev-window.c:4104
911 #: ../shell/ev-window.c:4353
912 msgid "Open an existing document"
913 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
914
915 #: ../shell/ev-window.c:4106
916 msgid "Op_en a Copy"
917 msgstr "Odpri _kopijo"
918
919 #: ../shell/ev-window.c:4107
920 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
921 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
922
923 #: ../shell/ev-window.c:4109
924 #: ../shell/ev-window.c:4282
925 msgid "_Save a Copy..."
926 msgstr "_Shrani kopijo ..."
927
928 #: ../shell/ev-window.c:4110
929 msgid "Save a copy of the current document"
930 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
931
932 #: ../shell/ev-window.c:4112
933 msgid "Print Set_up..."
934 msgstr "Na_stavitev tiskanja ..."
935
936 #: ../shell/ev-window.c:4113
937 msgid "Setup the page settings for printing"
938 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
939
940 #: ../shell/ev-window.c:4115
941 msgid "_Print..."
942 msgstr "_Natisni ..."
943
944 #: ../shell/ev-window.c:4116
945 #: ../shell/ev-window.c:4185
946 msgid "Print this document"
947 msgstr "Natisni ta dokument"
948
949 #: ../shell/ev-window.c:4118
950 msgid "P_roperties"
951 msgstr "L_astnosti"
952
953 #: ../shell/ev-window.c:4126
954 msgid "Select _All"
955 msgstr "Izberi _vse"
956
957 #: ../shell/ev-window.c:4128
958 msgid "_Find..."
959 msgstr "_Poišči ..."
960
961 #: ../shell/ev-window.c:4129
962 msgid "Find a word or phrase in the document"
963 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
964
965 #: ../shell/ev-window.c:4131
966 msgid "Find Ne_xt"
967 msgstr "Poišči naslednje"
968
969 #: ../shell/ev-window.c:4133
970 msgid "Find Pre_vious"
971 msgstr "Poišči _prejšnje"
972
973 #: ../shell/ev-window.c:4135
974 msgid "T_oolbar"
975 msgstr "O_rodna vrstica"
976
977 #: ../shell/ev-window.c:4137
978 msgid "Rotate _Left"
979 msgstr "Zasuči _levo"
980
981 #: ../shell/ev-window.c:4139
982 msgid "Rotate _Right"
983 msgstr "Zasuči _desno"
984
985 #: ../shell/ev-window.c:4144
986 msgid "Enlarge the document"
987 msgstr "Povečaj dokument"
988
989 #: ../shell/ev-window.c:4147
990 msgid "Shrink the document"
991 msgstr "Skrči dokument"
992
993 #: ../shell/ev-window.c:4149
994 msgid "_Reload"
995 msgstr "_Ponovno naloži"
996
997 #: ../shell/ev-window.c:4150
998 msgid "Reload the document"
999 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1000
1001 #: ../shell/ev-window.c:4153
1002 msgid "Auto_scroll"
1003 msgstr "Samodejno _drsenje"
1004
1005 #. Go menu
1006 #: ../shell/ev-window.c:4157
1007 msgid "_Previous Page"
1008 msgstr "_Prejšnja stran"
1009
1010 #: ../shell/ev-window.c:4158
1011 msgid "Go to the previous page"
1012 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
1013
1014 #: ../shell/ev-window.c:4160
1015 msgid "_Next Page"
1016 msgstr "_Naslednja stran"
1017
1018 #: ../shell/ev-window.c:4161
1019 msgid "Go to the next page"
1020 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
1021
1022 #: ../shell/ev-window.c:4163
1023 msgid "_First Page"
1024 msgstr "P_rva stran"
1025
1026 #: ../shell/ev-window.c:4164
1027 msgid "Go to the first page"
1028 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1029
1030 #: ../shell/ev-window.c:4166
1031 msgid "_Last Page"
1032 msgstr "_Zadnja stran"
1033
1034 #: ../shell/ev-window.c:4167
1035 msgid "Go to the last page"
1036 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1037
1038 #. Help menu
1039 #: ../shell/ev-window.c:4171
1040 msgid "_Contents"
1041 msgstr "_Vsebina"
1042
1043 #: ../shell/ev-window.c:4174
1044 msgid "_About"
1045 msgstr "_O programu"
1046
1047 #. Toolbar-only
1048 #: ../shell/ev-window.c:4178
1049 msgid "Leave Fullscreen"
1050 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1051
1052 #: ../shell/ev-window.c:4179
1053 msgid "Leave fullscreen mode"
1054 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1055
1056 #: ../shell/ev-window.c:4181
1057 msgid "Start Presentation"
1058 msgstr "Zaženi predstavitev"
1059
1060 #: ../shell/ev-window.c:4182
1061 msgid "Start a presentation"
1062 msgstr "Zaženi predstavitev"
1063
1064 #. View Menu
1065 #: ../shell/ev-window.c:4236
1066 msgid "_Toolbar"
1067 msgstr "_Orodna vrstica"
1068
1069 #: ../shell/ev-window.c:4237
1070 msgid "Show or hide the toolbar"
1071 msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
1072
1073 #: ../shell/ev-window.c:4239
1074 msgid "Side _Pane"
1075 msgstr "_Stranska Plošča"
1076
1077 #: ../shell/ev-window.c:4240
1078 msgid "Show or hide the side pane"
1079 msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
1080
1081 #: ../shell/ev-window.c:4242
1082 msgid "_Continuous"
1083 msgstr "_Neprekinjen"
1084
1085 #: ../shell/ev-window.c:4243
1086 msgid "Show the entire document"
1087 msgstr "Prikaži cel dokument"
1088
1089 #: ../shell/ev-window.c:4245
1090 msgid "_Dual"
1091 msgstr "_Dvojni"
1092
1093 #: ../shell/ev-window.c:4246
1094 msgid "Show two pages at once"
1095 msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
1096
1097 #: ../shell/ev-window.c:4248
1098 msgid "_Fullscreen"
1099 msgstr "_Celozaslonski način"
1100
1101 #: ../shell/ev-window.c:4249
1102 msgid "Expand the window to fill the screen"
1103 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1104
1105 #: ../shell/ev-window.c:4251
1106 msgid "Pre_sentation"
1107 msgstr "_Predstavitev"
1108
1109 #: ../shell/ev-window.c:4252
1110 msgid "Run document as a presentation"
1111 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1112
1113 #: ../shell/ev-window.c:4254
1114 msgid "_Best Fit"
1115 msgstr "_Najboljše ujemanje"
1116
1117 #: ../shell/ev-window.c:4255
1118 msgid "Make the current document fill the window"
1119 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
1120
1121 #: ../shell/ev-window.c:4257
1122 msgid "Fit Page _Width"
1123 msgstr "Ujemanje s širino _strani"
1124
1125 #: ../shell/ev-window.c:4258
1126 msgid "Make the current document fill the window width"
1127 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
1128
1129 #. Links
1130 #: ../shell/ev-window.c:4265
1131 msgid "_Open Link"
1132 msgstr "_Odpri povezavo"
1133
1134 #: ../shell/ev-window.c:4267
1135 msgid "_Go To"
1136 msgstr "Po_jdi na"
1137
1138 #: ../shell/ev-window.c:4269
1139 msgid "Open in New _Window"
1140 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1141
1142 #: ../shell/ev-window.c:4271
1143 msgid "_Copy Link Address"
1144 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1145
1146 #: ../shell/ev-window.c:4273
1147 msgid "_Save Image As..."
1148 msgstr "_Shrani sliko kot ..."
1149
1150 #: ../shell/ev-window.c:4275
1151 msgid "Copy _Image"
1152 msgstr "Kopiraj _sliko"
1153
1154 #: ../shell/ev-window.c:4314
1155 msgid "Page"
1156 msgstr "Stran"
1157
1158 #: ../shell/ev-window.c:4315
1159 msgid "Select Page"
1160 msgstr "Izberi stran"
1161
1162 #: ../shell/ev-window.c:4326
1163 msgid "Zoom"
1164 msgstr "Povečava"
1165
1166 #: ../shell/ev-window.c:4328
1167 msgid "Adjust the zoom level"
1168 msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
1169
1170 #: ../shell/ev-window.c:4338
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "Navigacija"
1173
1174 #: ../shell/ev-window.c:4340
1175 msgid "Back"
1176 msgstr "Nazaj"
1177
1178 #. translators: this is the history action
1179 #: ../shell/ev-window.c:4343
1180 msgid "Move across visited pages"
1181 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1182
1183 #. translators: this is the label for toolbar button
1184 #: ../shell/ev-window.c:4373
1185 msgid "Previous"
1186 msgstr "Prejšnja"
1187
1188 #. translators: this is the label for toolbar button
1189 #: ../shell/ev-window.c:4378
1190 msgid "Next"
1191 msgstr "Naslednja"
1192
1193 #. translators: this is the label for toolbar button
1194 #: ../shell/ev-window.c:4382
1195 msgid "Zoom In"
1196 msgstr "Povečaj"
1197
1198 #. translators: this is the label for toolbar button
1199 #: ../shell/ev-window.c:4386
1200 msgid "Zoom Out"
1201 msgstr "Pomanjšaj"
1202
1203 #. translators: this is the label for toolbar button
1204 #: ../shell/ev-window.c:4394
1205 msgid "Fit Width"
1206 msgstr "Prilagodi širino"
1207
1208 #: ../shell/ev-window.c:4607
1209 msgid "Unable to open external link"
1210 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1211
1212 #: ../shell/ev-window.c:4777
1213 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1214 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1215
1216 #: ../shell/ev-window.c:4813
1217 msgid "The image could not be saved."
1218 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1219
1220 #: ../shell/ev-window.c:4845
1221 msgid "Save Image"
1222 msgstr "Shrani sliko"
1223
1224 #: ../shell/ev-window.c:4904
1225 msgid "Unable to open attachment"
1226 msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
1227
1228 #: ../shell/ev-window.c:4956
1229 msgid "The attachment could not be saved."
1230 msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
1231
1232 #: ../shell/ev-window.c:5001
1233 msgid "Save Attachment"
1234 msgstr "Shrani priponko"
1235
1236 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1237 #, c-format
1238 msgid "%s - Password Required"
1239 msgstr "%s - Zahtevano geslo"
1240
1241 #: ../shell/ev-utils.c:330
1242 msgid "By extension"
1243 msgstr "Po končnici"
1244
1245 #: ../shell/main.c:58
1246 msgid "The page of the document to display."
1247 msgstr "Stran dokumenta za prikaz"
1248
1249 #: ../shell/main.c:58
1250 msgid "PAGE"
1251 msgstr "STRAN"
1252
1253 #: ../shell/main.c:59
1254 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1255 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1256
1257 #: ../shell/main.c:60
1258 msgid "Run evince in presentation mode"
1259 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1260
1261 #: ../shell/main.c:61
1262 msgid "Run evince as a previewer"
1263 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1264
1265 #: ../shell/main.c:62
1266 msgid "The word or phrase to find in the document"
1267 msgstr "Poišči besedo ali frazo v dokumentu"
1268
1269 #: ../shell/main.c:62
1270 msgid "STRING"
1271 msgstr "NIZ"
1272
1273 #: ../shell/main.c:65
1274 msgid "[FILE...]"
1275 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1276
1277 #: ../shell/main.c:332
1278 msgid "GNOME Document Viewer"
1279 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1280
1281 #: ../shell/main.c:392
1282 msgid "Evince Document Viewer"
1283 msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"
1284
1285 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1286 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1287 msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
1288
1289 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1290 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1291 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1292
1293 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1294 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1295 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1296
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1298 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1299 msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
1300
1301 #~ msgid "Images"
1302 #~ msgstr "Slike"
1303 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1304 #~ msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1307 #~ "requires a PostScript printer driver."
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta "
1310 #~ "program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
1311 #~ msgid "Pages"
1312 #~ msgstr "Strani"
1313 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1314 #~ msgstr "Neveljaven URI: \"%s\""
1315 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1316 #~ msgstr "Nepodprt URI: \"%s\""
1317