1 # Slovenian translations of Evince.
2 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: evince master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 12:29+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
36 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37 msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
41 msgid "The command “%s” did not end normally."
42 msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
51 msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
56 msgid "Unknown MIME Type"
57 msgstr "Neznana MIME vrsta"
59 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
60 msgid "File corrupted"
61 msgstr "Pokvarjena datoteka"
63 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
64 msgid "No files in archive"
65 msgstr "V arhivu ni datotek."
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
69 msgid "No images found in archive %s"
70 msgstr "V arhivu %s ni slik"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
74 msgid "There was an error deleting “%s”."
75 msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."
77 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
82 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
86 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
87 msgid "DjVu document has incorrect format"
88 msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
90 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
92 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
95 "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč "
98 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
99 msgid "DjVu Documents"
100 msgstr "Djvu dokumenti"
102 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
103 msgid "DVI document has incorrect format"
104 msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"
106 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "DVI Documents"
108 msgstr "DVI Dokumenti"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
111 msgid "This work is in the Public Domain"
112 msgstr "Projekt je v javni domeni"
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
119 #. translators: this is the document security state
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
142 msgstr "Vrsta 1 (CID)"
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
145 msgid "Type 1C (CID)"
146 msgstr "Vrsta 1C (CID)"
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
149 msgid "TrueType (CID)"
150 msgstr "TrueType (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
153 msgid "Unknown font type"
154 msgstr "Neznana vrsta pisave"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
161 msgid "Embedded subset"
162 msgstr "Vgrajena podmnožica"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
172 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
173 msgid "PDF Documents"
174 msgstr "Dokumenti PDF"
176 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
177 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
178 msgid "Invalid document"
179 msgstr "Neveljaven dokument"
182 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
184 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
185 msgid "Impress Slides"
186 msgstr "Impress diapredstavitev"
188 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 #: ../backend/impress/zip.c:56
193 msgid "Not enough memory"
194 msgstr "Ni dovolj pomnilnika"
196 #: ../backend/impress/zip.c:59
197 msgid "Cannot find ZIP signature"
198 msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"
200 #: ../backend/impress/zip.c:62
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Neveljavna datoteka ZIP"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
206 msgstr "Zip z več datotekami arhiva ni podprt"
208 #: ../backend/impress/zip.c:68
209 msgid "Cannot open the file"
210 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
212 #: ../backend/impress/zip.c:71
213 msgid "Cannot read data from file"
214 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"
216 #: ../backend/impress/zip.c:74
217 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
218 msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"
220 #: ../backend/impress/zip.c:77
221 msgid "Unknown error"
222 msgstr "Neznana napaka"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
226 msgid "Failed to load document “%s”"
227 msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"
229 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
231 msgid "Failed to save document “%s”"
232 msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"
234 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
235 msgid "PostScript Documents"
236 msgstr "Dokumenti PostScript"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
240 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
246 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"
248 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
250 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
251 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
255 msgid "File type %s (%s) is not supported"
256 msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"
258 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
259 msgid "All Documents"
260 msgstr "Vsi dokumenti"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
264 msgstr "Vse datoteke"
266 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
268 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
269 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
271 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
273 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
274 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
278 msgid "File is not a valid .desktop file"
279 msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
283 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
284 msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
289 msgstr "Zaganjanje %s"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
293 msgid "Application does not accept documents on command line"
294 msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
298 msgid "Unrecognized launch option: %d"
299 msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
303 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
305 "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
310 msgid "Not a launchable item"
311 msgstr "Predmet ni izvedljiv"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
314 msgid "Disable connection to session manager"
315 msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
318 msgid "Specify file containing saved configuration"
319 msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
322 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 msgid "Specify session management ID"
328 msgstr "Določi ID upravljanja seje"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
335 msgid "Session management options:"
336 msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
338 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
339 msgid "Show session management options"
340 msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
342 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
343 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
344 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
345 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
346 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
347 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
352 msgstr "Pokaži \"_%s\""
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
355 msgid "_Move on Toolbar"
356 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
359 msgid "Move the selected item on the toolbar"
360 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
363 msgid "_Remove from Toolbar"
364 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
367 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
368 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
371 msgid "_Delete Toolbar"
372 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
375 msgid "Remove the selected toolbar"
376 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
378 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
385 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "Prilagojeno širini strani"
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
431 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
439 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
443 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
447 #. Manually set name and icon
448 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
449 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
451 msgid "Document Viewer"
452 msgstr "Pregledovalnik dokumentov"
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "Poglejte večstranske dokumente"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Prezri omejitve dokumenta"
462 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Izbriši začasno datoteko"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "_Predhodna stran"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Pojdi na predhodno stran"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
498 msgstr "_Naslednja stran"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Povečaj dokument"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Skrči dokument"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "Natisni dokument"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
522 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "Prilagoditev širini _strani"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
542 msgstr "Izberi stran"
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
561 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
567 msgstr "Ključne besede:"
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
575 msgstr "Ustvarjalec:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
583 msgstr "Spremenjeno:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
586 msgid "Number of Pages:"
587 msgstr "Število strani:"
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
591 msgstr "Prilagojeno:"
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
603 msgstr "Velikost papirja:"
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
609 #. Translate to the default units to use for presenting
610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
621 msgid "%.0f × %.0f mm"
622 msgstr "%.0f × %.0f mm"
624 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
626 msgid "%.2f × %.2f inch"
627 msgstr "%.2f × %.2f inch"
629 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
630 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
631 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
633 msgid "%s, Portrait (%s)"
634 msgstr "%s, pokončno (%s)"
636 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
637 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
638 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
640 msgid "%s, Landscape (%s)"
641 msgstr "%s, ležeče (%s)"
643 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
648 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
654 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
655 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
657 msgstr "Nalaganje ..."
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
661 msgid "Preparing to print…"
662 msgstr "Priprava na tiskanje ..."
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
666 msgstr "Zaključevanje ..."
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
670 msgid "Printing page %d of %d…"
671 msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
673 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
674 msgid "Printing is not supported on this printer."
675 msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
677 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
678 msgid "Invalid page selection"
679 msgstr "Neveljaven izbor strani"
681 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
686 msgid "Your print range selection does not include any pages"
687 msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
690 msgid "Page Scaling:"
691 msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
694 msgid "Shrink to Printable Area"
695 msgstr "Skrči na območje tiskanja"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
698 msgid "Fit to Printable Area"
699 msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
703 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
706 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
708 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
709 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
711 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
712 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
714 "Prilagajanje velikosti dokumenta tiskalniku. Izbrati je mogoče naslednje "
717 "• \"Brez\": strani ne bodo prilagojene tiskanju.\n"
719 "• \"Skrči na območje tiskanja\": strani dokumenta, ki so večje od območja "
720 "tiskanja bodo pomanjšane na zahtevano velikost.\n"
722 "• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali "
723 "pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
726 msgid "Auto Rotate and Center"
727 msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
731 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
732 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
734 "Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo "
735 "dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
738 msgid "Select page size using document page size"
739 msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
743 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
746 "Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, "
747 "kot je velika stran dokumenta."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
750 msgid "Page Handling"
751 msgstr "Upravljanje strani"
753 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
755 msgid "Failed to print page %d: %s"
756 msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
767 msgid "Scroll View Up"
768 msgstr "Pomakni pogled gor"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
771 msgid "Scroll View Down"
772 msgstr "Pomakni pogled dol"
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
775 msgid "Document View"
776 msgstr "Dokumentni pogled"
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Pojdi na stran:"
782 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
783 msgid "End of presentation. Click to exit."
784 msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
786 #: ../libview/ev-view.c:1756
787 msgid "Go to first page"
788 msgstr "Pojdi na prvo stran"
790 #: ../libview/ev-view.c:1758
791 msgid "Go to previous page"
792 msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
794 #: ../libview/ev-view.c:1760
795 msgid "Go to next page"
796 msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
799 msgid "Go to last page"
800 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
802 #: ../libview/ev-view.c:1764
804 msgstr "Pojdi na stran"
806 #: ../libview/ev-view.c:1766
810 #: ../libview/ev-view.c:1794
812 msgid "Go to page %s"
813 msgstr "Pojdi na stran %s"
815 #: ../libview/ev-view.c:1800
817 msgid "Go to %s on file “%s”"
818 msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
820 #: ../libview/ev-view.c:1803
822 msgid "Go to file “%s”"
823 msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
825 #: ../libview/ev-view.c:1811
830 #: ../shell/eggfindbar.c:320
834 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
835 msgid "Find Pre_vious"
836 msgstr "Najdi _predhodne"
838 #: ../shell/eggfindbar.c:333
839 msgid "Find previous occurrence of the search string"
840 msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
842 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
844 msgstr "Najdi naslednje"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:341
847 msgid "Find next occurrence of the search string"
848 msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
850 #: ../shell/eggfindbar.c:348
851 msgid "C_ase Sensitive"
852 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
854 #: ../shell/eggfindbar.c:351
855 msgid "Toggle case sensitive search"
856 msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
879 msgid "New Paragraph"
880 msgstr "Nov odstavek"
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
902 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
903 msgid "Annotation Properties"
904 msgstr "Lastnosti pripombe"
906 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
923 msgid "Initial window state:"
924 msgstr "Začetno stanje okna:"
926 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
930 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
934 #: ../shell/ev-application.c:1022
935 msgid "Running in presentation mode"
936 msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
938 #: ../shell/ev-keyring.c:102
940 msgid "Password for document %s"
941 msgstr "Geslo za dokument %s"
943 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
945 msgid "Converting %s"
946 msgstr "Pretvarjanje %s"
948 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
950 msgid "%d of %d documents converted"
951 msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"
953 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
954 msgid "Converting metadata"
955 msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
959 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
960 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
962 "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba "
963 "pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo "
966 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
967 msgid "Open a recently used document"
968 msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"
970 #: ../shell/ev-password-view.c:144
972 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
975 "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno "
978 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
979 msgid "_Unlock Document"
980 msgstr "_Odkleni dokument"
982 #: ../shell/ev-password-view.c:264
983 msgid "Enter password"
986 #: ../shell/ev-password-view.c:304
987 msgid "Password required"
988 msgstr "Zahtevano geslo"
990 #: ../shell/ev-password-view.c:305
993 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
994 msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
996 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1000 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1001 msgid "Forget password _immediately"
1002 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1004 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1005 msgid "Remember password until you _log out"
1006 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1008 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1009 msgid "Remember _forever"
1010 msgstr "_Zapomni si"
1012 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1016 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1020 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1024 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1025 msgid "Document License"
1026 msgstr "Dovoljenja dokumenta"
1028 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1032 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1034 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1035 msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d%%"
1037 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1039 msgstr "Pogoji uporabe"
1041 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1042 msgid "Text License"
1043 msgstr "Besedilo dovoljenja"
1045 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1046 msgid "Further Information"
1047 msgstr "Več podrobnosti"
1049 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1053 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1057 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1061 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1062 msgid "Add text annotation"
1063 msgstr "Dodaj pripombo k besedilu ..."
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1069 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1070 msgid "Document contains no annotations"
1071 msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
1073 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1078 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1082 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1086 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1088 msgstr "Natisni ..."
1090 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1094 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1098 #: ../shell/ev-window.c:867
1100 msgid "Page %s — %s"
1101 msgstr "Stran %s — %s"
1103 #: ../shell/ev-window.c:869
1108 #: ../shell/ev-window.c:1422
1109 msgid "The document contains no pages"
1110 msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"
1112 #: ../shell/ev-window.c:1425
1113 msgid "The document contains only empty pages"
1114 msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
1116 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1117 msgid "Unable to open document"
1118 msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
1120 #: ../shell/ev-window.c:1764
1122 msgid "Loading document from “%s”"
1123 msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
1125 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1127 msgid "Downloading document (%d%%)"
1128 msgstr "Prejemanje dokumenta (%d%%)"
1130 #: ../shell/ev-window.c:1939
1131 msgid "Failed to load remote file."
1132 msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
1134 #: ../shell/ev-window.c:2129
1136 msgid "Reloading document from %s"
1137 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
1139 #: ../shell/ev-window.c:2161
1140 msgid "Failed to reload document."
1141 msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
1143 #: ../shell/ev-window.c:2316
1144 msgid "Open Document"
1145 msgstr "Odpri dokument"
1147 #: ../shell/ev-window.c:2614
1149 msgid "Saving document to %s"
1150 msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
1152 #: ../shell/ev-window.c:2617
1154 msgid "Saving attachment to %s"
1155 msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
1157 #: ../shell/ev-window.c:2620
1159 msgid "Saving image to %s"
1160 msgstr "Shranjevanje slike v %s"
1162 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1164 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2695
1169 msgid "Uploading document (%d%%)"
1170 msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d%%)"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2699
1174 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175 msgstr "Pošiljanje priloge (%d%%)"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2703
1179 msgid "Uploading image (%d%%)"
1180 msgstr "Pošiljanje slike (%d%%)"
1182 #: ../shell/ev-window.c:2827
1184 msgstr "Shrani kopijo"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3112
1188 msgid "%d pending job in queue"
1189 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190 msgstr[0] "%d poslov v vrsti"
1191 msgstr[1] "%d posel v vrsti"
1192 msgstr[2] "%d posla v vrsti"
1193 msgstr[3] "%d posli v vrsti"
1195 #: ../shell/ev-window.c:3225
1197 msgid "Printing job “%s”"
1198 msgstr "Tiskanje “%s”"
1200 #: ../shell/ev-window.c:3402
1202 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1203 "copy, changes will be permanently lost."
1205 "Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
1206 "bodo spremembe trajno izgubljene."
1208 #: ../shell/ev-window.c:3406
1210 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1211 "changes will be permanently lost."
1213 "Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne "
1214 "shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
1216 #: ../shell/ev-window.c:3413
1218 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1219 msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem?"
1221 #: ../shell/ev-window.c:3432
1222 msgid "Close _without Saving"
1223 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
1225 #: ../shell/ev-window.c:3436
1226 msgid "Save a _Copy"
1227 msgstr "Shrani _kopijo"
1229 #: ../shell/ev-window.c:3510
1231 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1232 msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
1234 #: ../shell/ev-window.c:3513
1237 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1239 "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da "
1240 "se natisnejo vsi dokumenti?"
1242 #: ../shell/ev-window.c:3525
1243 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1244 msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
1246 #: ../shell/ev-window.c:3529
1247 msgid "Cancel _print and Close"
1248 msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
1250 #: ../shell/ev-window.c:3533
1251 msgid "Close _after Printing"
1252 msgstr "Zapri _po tiskanju"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4153
1255 msgid "Toolbar Editor"
1256 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4320
1259 msgid "There was an error displaying help"
1260 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
1262 #: ../shell/ev-window.c:4532
1268 "Pregledovalnik dokumentov\n"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4563
1273 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1274 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1275 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1278 "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
1279 "licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
1280 "Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
1281 "kasnejšo različico.\n"
1283 #: ../shell/ev-window.c:4567
1285 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1290 "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
1291 "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
1292 "PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
1295 #: ../shell/ev-window.c:4571
1297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1298 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1301 "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega "
1302 "dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
1303 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1305 #: ../shell/ev-window.c:4596
1309 #: ../shell/ev-window.c:4599
1310 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1311 msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"
1313 #: ../shell/ev-window.c:4605
1314 msgid "translator-credits"
1316 "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
1317 "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
1318 "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1320 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1321 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1322 #. contains plural cases.
1323 #: ../shell/ev-window.c:4871
1325 msgid "%d found on this page"
1326 msgid_plural "%d found on this page"
1327 msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
1328 msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
1329 msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
1330 msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
1332 #: ../shell/ev-window.c:4876
1334 msgstr "Ni mogoče najti"
1336 #: ../shell/ev-window.c:4882
1338 msgid "%3d%% remaining to search"
1339 msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5395
1345 #: ../shell/ev-window.c:5396
1349 #: ../shell/ev-window.c:5397
1353 #: ../shell/ev-window.c:5398
1357 #: ../shell/ev-window.c:5399
1362 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1366 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1367 msgid "Open an existing document"
1368 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5405
1371 msgid "Op_en a Copy"
1372 msgstr "Odpri _kopijo"
1374 #: ../shell/ev-window.c:5406
1375 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1376 msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5408
1379 msgid "_Save a Copy…"
1380 msgstr "_Shrani kopijo"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5409
1383 msgid "Save a copy of the current document"
1384 msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
1386 #: ../shell/ev-window.c:5411
1388 msgstr "_Natisni ..."
1390 #: ../shell/ev-window.c:5414
1394 #: ../shell/ev-window.c:5422
1396 msgstr "Izberi _vse"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5424
1402 #: ../shell/ev-window.c:5425
1403 msgid "Find a word or phrase in the document"
1404 msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5431
1408 msgstr "O_rodna vrstica"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5433
1411 msgid "Rotate _Left"
1412 msgstr "Zavrti _levo"
1414 #: ../shell/ev-window.c:5435
1415 msgid "Rotate _Right"
1416 msgstr "Zavrti _desno"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5437
1419 msgid "Save Current Settings as _Default"
1420 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5448
1424 msgstr "_Ponovno naloži"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5449
1427 msgid "Reload the document"
1428 msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
1430 #: ../shell/ev-window.c:5452
1432 msgstr "Samodejno _drsenje"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5462
1436 msgstr "P_rva stran"
1438 #: ../shell/ev-window.c:5463
1439 msgid "Go to the first page"
1440 msgstr "Pojdi na prvo stran"
1442 #: ../shell/ev-window.c:5465
1444 msgstr "_Zadnja stran"
1446 #: ../shell/ev-window.c:5466
1447 msgid "Go to the last page"
1448 msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
1451 #: ../shell/ev-window.c:5470
1455 #: ../shell/ev-window.c:5473
1457 msgstr "_O programu"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5477
1461 msgid "Leave Fullscreen"
1462 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5478
1465 msgid "Leave fullscreen mode"
1466 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5480
1469 msgid "Start Presentation"
1470 msgstr "Začni predstavitev"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5481
1473 msgid "Start a presentation"
1474 msgstr "Začni predstavitev"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5540
1479 msgstr "_Orodna vrstica"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5541
1482 msgid "Show or hide the toolbar"
1483 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5543
1487 msgstr "_Stranski pladenj"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5544
1490 msgid "Show or hide the side pane"
1491 msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5546
1495 msgstr "_Neprekinjen"
1497 #: ../shell/ev-window.c:5547
1498 msgid "Show the entire document"
1499 msgstr "Pokaži cel dokument"
1501 #: ../shell/ev-window.c:5549
1505 #: ../shell/ev-window.c:5550
1506 msgid "Show two pages at once"
1507 msgstr "Pokaži dve strani skupaj"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5552
1511 msgstr "_Celozaslonski način"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5553
1514 msgid "Expand the window to fill the screen"
1515 msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
1517 #: ../shell/ev-window.c:5555
1518 msgid "Pre_sentation"
1519 msgstr "_Predstavitev"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5556
1522 msgid "Run document as a presentation"
1523 msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5564
1526 msgid "_Inverted Colors"
1527 msgstr "_Preobrni barve"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5565
1530 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1531 msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
1534 #: ../shell/ev-window.c:5573
1536 msgstr "_Odpri povezavo"
1538 #: ../shell/ev-window.c:5575
1542 #: ../shell/ev-window.c:5577
1543 msgid "Open in New _Window"
1544 msgstr "Odpri v _novem oknu"
1546 #: ../shell/ev-window.c:5579
1547 msgid "_Copy Link Address"
1548 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
1550 #: ../shell/ev-window.c:5581
1551 msgid "_Save Image As…"
1552 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
1554 #: ../shell/ev-window.c:5583
1556 msgstr "Kopiraj _sliko"
1558 #: ../shell/ev-window.c:5585
1559 msgid "Annotation Properties…"
1560 msgstr "Lastnosti pripombe ..."
1562 #: ../shell/ev-window.c:5590
1563 msgid "_Open Attachment"
1564 msgstr "_Odpri prilogo"
1566 #: ../shell/ev-window.c:5592
1567 msgid "_Save Attachment As…"
1568 msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
1570 #: ../shell/ev-window.c:5677
1572 msgstr "Približanje"
1574 #: ../shell/ev-window.c:5679
1575 msgid "Adjust the zoom level"
1576 msgstr "Prilagodi raven približanja"
1578 #: ../shell/ev-window.c:5689
1582 #: ../shell/ev-window.c:5691
1586 #. translators: this is the history action
1587 #: ../shell/ev-window.c:5694
1588 msgid "Move across visited pages"
1589 msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5724
1596 #. translators: this is the label for toolbar button
1597 #: ../shell/ev-window.c:5729
1601 #. translators: this is the label for toolbar button
1602 #: ../shell/ev-window.c:5733
1606 #. translators: this is the label for toolbar button
1607 #: ../shell/ev-window.c:5737
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5745
1614 msgstr "Prilagodi širini"
1616 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1617 msgid "Unable to launch external application."
1618 msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
1620 #: ../shell/ev-window.c:5964
1621 msgid "Unable to open external link"
1622 msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
1624 #: ../shell/ev-window.c:6131
1625 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1626 msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
1628 #: ../shell/ev-window.c:6173
1629 msgid "The image could not be saved."
1630 msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
1632 #: ../shell/ev-window.c:6205
1634 msgstr "Shrani sliko"
1636 #: ../shell/ev-window.c:6333
1637 msgid "Unable to open attachment"
1638 msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
1640 #: ../shell/ev-window.c:6386
1641 msgid "The attachment could not be saved."
1642 msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
1644 #: ../shell/ev-window.c:6431
1645 msgid "Save Attachment"
1646 msgstr "Shrani prilogo"
1648 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1650 msgid "%s — Password Required"
1651 msgstr "%s — zahtevano geslo"
1653 #: ../shell/ev-utils.c:318
1654 msgid "By extension"
1655 msgstr "Po končnici"
1657 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1658 msgid "GNOME Document Viewer"
1659 msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
1661 #: ../shell/main.c:77
1662 msgid "The page label of the document to display."
1663 msgstr "Naziv strani dokumenta za prikaz."
1665 #: ../shell/main.c:77
1669 #: ../shell/main.c:78
1670 msgid "The page number of the document to display."
1671 msgstr "Številka strani dokumenta, ki naj se pokaže."
1673 #: ../shell/main.c:78
1677 #: ../shell/main.c:79
1678 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1679 msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"
1681 #: ../shell/main.c:80
1682 msgid "Run evince in presentation mode"
1683 msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"
1685 #: ../shell/main.c:81
1686 msgid "Run evince as a previewer"
1687 msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"
1689 #: ../shell/main.c:82
1690 msgid "The word or phrase to find in the document"
1691 msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"
1693 #: ../shell/main.c:82
1697 #: ../shell/main.c:86
1699 msgstr "[DATOTEKA ...]"
1701 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1703 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1704 "creation of new thumbnails"
1706 "Logične operacije: 'prav' omogoči vzorčne slike in 'napak' izključi "
1707 "ustvarjanje vzorčnih slik"
1709 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1710 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1711 msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"
1713 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1714 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1715 msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"
1717 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1719 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1720 "thumbnailer documentation for more information."
1722 "Veljavni ukazi in argumenti za vzorčne slike PDF dokumenta. Več podrobnosti "
1723 "je mogoče najti v dokumentaciji o vzorčnih slikah."
1725 #~ msgid "Page Set_up…"
1726 #~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
1728 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1729 #~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
1731 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1732 #~ msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"
1735 #~ msgstr "Natisni ..."
1737 #~ msgid "_Save a Copy..."
1738 #~ msgstr "_Shrani kopijo ..."
1740 #~ msgid "_Print..."
1741 #~ msgstr "_Natisni ..."
1744 #~ msgstr "_Poišči ..."
1746 #~ msgid "Search string"
1747 #~ msgstr "Poišči niz"
1749 #~ msgid "The name of the string to be found"
1750 #~ msgstr "Ime iskanega niza"
1752 #~ msgid "Case sensitive"
1753 #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1755 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1756 #~ msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
1758 #~ msgid "Highlight color"
1759 #~ msgstr "Barva poudarjanja"
1761 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1762 #~ msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"
1764 #~ msgid "Current color"
1765 #~ msgstr "Trenutna barva"
1767 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1768 #~ msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"
1770 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1771 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
1773 #~ msgid "Recover previous documents?"
1774 #~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
1777 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1778 #~ "can recover the opened documents."
1780 #~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
1781 #~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
1783 #~ msgid "_Don't Recover"
1784 #~ msgstr "_Ne obnovi"
1789 #~ msgid "Crash Recovery"
1790 #~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
1792 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1793 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
1795 #~ msgid "Cannot open a copy."
1796 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
1801 #~ msgid "Connect _anonymously"
1802 #~ msgstr "Poveži se _anonimno"
1804 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1805 #~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
1807 #~ msgid "_Username:"
1808 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
1811 #~ msgstr "_Domena:"
1813 #~ msgid "_Forget password immediately"
1814 #~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1816 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1817 #~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1819 #~ msgid "_Remember forever"
1820 #~ msgstr "_Zapomni si trajno"
1822 #~ msgid "File not available"
1823 #~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
1825 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1826 #~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
1828 #~ msgid "Find Previous"
1829 #~ msgstr "Poišči prejšnje"
1831 #~ msgid "Find Next"
1832 #~ msgstr "Poišči naslednje"
1834 #~ msgid "Downloading document %d%%"
1835 #~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
1837 #~ msgid "Password Entry"
1838 #~ msgstr "Vnos gesla"
1840 #~ msgid "Remember password for this session"
1841 #~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
1843 #~ msgid "Save password in keyring"
1844 #~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
1846 #~ msgid "<b>Title:</b>"
1847 #~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
1849 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1850 #~ msgstr "%.2f x %.2f in"
1852 #~ msgid "Incorrect password"
1853 #~ msgstr "Nepravilno geslo"
1855 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1856 #~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"